| And I think 'twill not be lightly set aside. | И думаю, это не так-то легко позабыть. |
| One woman was lightly injured and evacuated to a nearby hospital; nine other passers-by were treated for shock. | Была легко ранена женщина, которая была доставлена в ближайшую больницу; девяти другим прохожим, пострадавшим от взрыва, была оказана медицинская помощь. |
| I do not think we should so lightly abandon the outer defenses defenses that your brother long held intact. | Не думаю, что нам следует так легко сдать позиции внешней обороны оборону, которую твой брат долгое время удерживал невредимой. |
| The youth, Foad Abu Sarhan, 19, had been lightly injured and was taken to hospital for treatment. | Девятнадцатилетний Фоад Абу Сархан был легко ранен и доставлен в больницу для оказания медицинской помощи. |
| The ceasefire inaugurated by the agreement of 8 April, which began on 14 April, though inevitably fragile, is an important basis for future peacemaking and must not be given up lightly. | Прекращение огня, зафиксированное в соглашении от 8 апреля и начавшееся 14 апреля, является, хотя, безусловно, и хрупкой, но важной основой для установления мира в будущем, и от него не следует легко отказываться. |
| No, it's just a lightly racist email forward from my Grandma. | Не, только слегка расистский э-мейл от моей бабушки. |
| I like that you can be funny, licentious, and do not play with words, and not blush suffocating wave, lightly touched sleeves. | Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной, и не играть словами, и не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами. |
| I went for the purse and then she turned and then my hand was very- I mean, very lightly on her- kind of- you know, really it's not that important. | Я потянулся за сумочкой а она повернулась, и моя рука оказалась, но совсем слегка на ее - типа... знаешь, это не важно |
| I didn't hit you. I lightly slapped you. | Я просто тебя слегка шлепнул. |
| Salisbury got off rather lightly in her report. | Солсбери выглядел слегка лучше других в её докладе. |
| I'm sorry if I spoke lightly earlier. | Простите, если я говорил легкомысленно. |
| Concerns about national security should not be dismissed lightly because of the threat of international terrorism. | Ввиду угрозы международного терроризма к вопросам национальной безопасности нельзя относится легкомысленно. |
| We cannot accept that the unequivocal undertaking for the elimination of nuclear weapons, given to this end in the year 2000, was lightly made or was contingent in any way - the very word "unequivocal" brooks no such conclusion. | Мы не можем согласиться, будто недвусмысленное обязательство относительно ликвидации ядерного оружия, принятое с этой целью в 2000 году, было взято легкомысленно или так или иначе обусловлено - такой вывод не позволяет сделать само слово "недвусмысленное". |
| Upgrading to a 2.6 kernel from an earlier version is therefore not a process to be undertaken lightly. | Поэтому к обновлению с предыдущих ядер до 2.6 не следует относиться легкомысленно. |
| This should not be lightly discounted: the fact remains that the Treaty can be diminished if even a very few countries feel that it has failed to live up to its purpose. | К этой проблеме не следует относиться легкомысленно: по сути дела, Договору может быть нанесен ущерб даже в том случае, если очень небольшое число стран придет к выводу, что он не оправдал связывавшихся с ним ожиданий. |
| Sir, we shouldn't take this threat lightly. | Сэр, мы не должны воспринимать эту угрозу всерьез. |
| It would be a breach of confidence which he would not take lightly given his constant prattling about the truth. | Он потеряет своё доверие ко мне и не будет воспринимать всерьез. учитывая его постоянную болтовню об истине. |
| When I said earlier that our future is in our hands, I did not do so lightly. | И когда я уже говорил, что наше будущее находится в наших собственных руках, я говорил так всерьез. |
| Is it your habit to take the law of the land so lightly? | Это у вас такая привычка - не принимать закон всерьез? |
| Does it look like I'm taking it lightly? | А похоже, что я не принимаю это всерьез? |
| The choice is not made lightly, and is based mainly on the realistic assessment that for most countries any hope for immediate action should be coupled with the least demands for structural change and resource allocation. | Этот выбор сделать нелегко, и основывается он главным образом на реалистичном понимании того, что в большинстве стран на скорые действия можно надеяться только в случае, если требования в области структурной перестройки и выделения ресурсов будут минимальными. |
| It's not a decision that I made lightly. | Это решение далось мне нелегко. |
| These are not decisions a government takes lightly. | Правительствам нелегко даются такие решения. |
| Its decision to withdraw from the Optional Protocol had not been taken lightly. | Решение выйти из Факультативного протокола далось ему нелегко. |
| I understand, but I'm not making these choices lightly. | Я понимаю, но мне нелегко делать этот выбор. |
| That being said, I don't take the matter of secrets lightly. | Нужно сказать, я не обсуждаю секретные дела с легкостью. |
| We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. | Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество не будет рассматривать надвигающуюся на нас угрозу с легкостью, а немедленно примет необходимые превентивные меры. |
| The decision was not made lightly. | Это решение не было принято с легкостью. |
| At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. | Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии. |
| Such integration could have major consequences for Ethiopia and should not be undertaken lightly. Moreover, it was only possible with the consent of the host country. | Поскольку эта интеграция может иметь широкомасштабные последствия для Эфиопии, она считает, что к данному вопросу нельзя подходить с излишней легкостью и что это решение может быть принято лишь с согласия принимающей страны. |
| The second one touched the flame lightly with his wings and said: | Вторая коснулась пламени легонько своими крылышками и сказала: |
| All right, my plan is predicated on the assumption that they have a nurse's office and your willingness to be lightly stabbed. | В общем так, мой план основан на том предположении, что тут есть медпункт, и что ты не против, чтобы тебя легонько пырнули ножом. |
| Lightly grip the base of your tail | Легонько возьмись за основание хвоста |
| So lightly... lightly... put your foot on the accelerator. | Так что, легонько... легонько... нажми на педаль газа. |
| Robin understands there is one set of balls she can't tie up with a necktie and lightly hit with a Ping-Pong paddle. | Робин понимает, что есть еще шары, которые она не может связать галстуком и легонько постукивать по ним ракеткой для настольного тенниса. |
| In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly. | По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно. |
| Time and again, our warnings that the situation in Afghanistan, and in particular the policies of the Taliban, pose serious threats to international peace and security were either taken lightly or went unnoticed. | Наши многократные предостережения о том, что ситуация в Афганистане, и в частности политика «Талибана», представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, либо воспринимались несерьезно, либо оставались незамеченными. |
| It is not an easy task, and not a task that we take lightly, since UNAMA's efforts form an integral part of the efforts of many others, both Afghan authorities and international institutions. | Это нелегкая задача, и мы не относимся к ней несерьезно, поскольку усилия МООНСА представляют собой неотъемлемую часть усилий многих других сторон, как властей Афганистана, так и международных институтов. |
| Furthermore, the verification mechanisms of treaties should be complemented by reliable enforcement to ensure that arms control obligations are not taken lightly and that countries that behave otherwise are punished. | Кроме того, действие механизмов контроля за выполнением договоров должно сопровождаться надежными средствами осуществления этих договоров, с тем чтобы обеспечить серьезный подход к обязательствам в отношении контроля над вооружениями и с тем чтобы те страны, которые относятся к ним несерьезно, были наказаны. |
| Don't take me lightly. | Не относитесь ко мне несерьезно. |
| It's not like I came at this lightly. | Это не так, что я пришел к этому необдуманно. |
| It is not to be entered into unadvisedly or lightly, But reverently, discreetly, Advisedly, and solemnly. | В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво. |
| Peacekeeping operations were undoubtedly a useful tool for the United Nations but, her delegation believed, should not be undertaken lightly. | Операции по поддержанию мира, без сомнения, являются для Организации Объединенных Наций полезным инструментом, однако этим инструментом, по мнению Мексики, нельзя пользоваться необдуманно. |
| We didn't do it lightly. | Это не было необдуманно. |
| Well, I just don't use that word lightly. | Ну, я просто не использовала бы это слово так необдуманно. |
| The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
| The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
| She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
| As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
| This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
| Another civilian sustained serious injury; six others were lightly injured. | Еще один мирный житель получил тяжелое ранение, а шесть других - легкие ранения. |
| Four soldiers were also wounded in the attack, one moderately and three others lightly, when the terrorists opened fire and threw grenades at the outpost. | Кроме того, в ходе нападения четыре солдата получили ранения: один - ранение средней тяжести и трое других - легкие ранения, когда террористы открыли огонь и бросили гранаты в этот аванпост. |
| Kopaonik. The entire hotel complex and 5 "Bacija" facilities were demolished in the ensuant fire and 1 person was lightly wounded. | Весь гостиничный комплекс и пять объектов "Бация" были уничтожены во время вызванного взрывами пожара, и один человек получил легкие ранения. |
| During the evacuation, 36 draft-age men were taken off the buses, including 13 who were lightly wounded. A 50-year-old man was taken from UNPROFOR protection at a checkpoint on 27 July. | Во время эвакуации из автобусов было выведено 36 мужчин призывного возраста, в том числе 13 мужчин, имевших легкие ранения. 27 июля на одном из контрольно-пропускных пунктов был задержан 50-летний мужчина, находившийся под защитой СООНО. |
| IDF reported four of its soldiers lightly wounded in the 26 April incident. | По сообщению ИДФ, в ходе инцидента 26 апреля четверо их военнослужащих получили легкие ранения. |
| Guys, we can't let him off so lightly this time. | Пойдемте, ребят, только осторожно, что бы не потеряться в этом лабиринте! |
| That means tread lightly. | Он означает действуй осторожно. |
| However, let's tread lightly: | Однако, стоит действовать осторожно: |
| Look at how she holds the ball, so gingerly and lightly. | Посмотри, как она держит мяч, очень осторожно и легко. |
| Now, with your heel lightly kick the horse's side. | Теперь осторожно ударьте ногой по крупу лошади. |
| On 3 August 1993, a resident of Gush Katif was lightly wounded when he was attacked near Deir el-Balah by three masked men, one of whom was armed with an axe. | 3 августа 1993 года вблизи Дейр-эль-Балаха на жителя Гуш-Катифа напали три человека в масках, одни из которых был вооружен топором; пострадавший получил легкое ранение. |
| An IDF soldier was lightly wounded when a grenade was thrown at an army rooftop observation post in the Shabura refugee camp in Rafah. | В лагере беженцев Шабура в Рафахе в находящийся на крыше здания военный наблюдательный пункт была брошена граната, в результате чего легкое ранение получил солдат ИДФ. |
| In related news, it was reported that CNN Cairo bureau chief Ben Wedeman had been shot and lightly wounded as he reported from the Palestinian side of the fighting near the Karni crossing. | В сообщениях на ту же тему прошла информация о том, что руководитель каирского бюро компании «Си-эн-эн» Бен Ведеман получил легкое ранение, ведя репортаж с палестинской стороны во время перестрелки вблизи контрольно-пропускного пункта Карни. |
| The rebels generally move around on foot and are usually quite lightly and simply armed, although sometimes they carry more sophisticated weapons. | Повстанцы, которые обычно передвигаются пешком, используют достаточно примитивное и легкое оружие, в ряде случаев применяя и более современное. |
| Private Taqi Abd al-Amir was hit in the leg and lightly wounded, and the Saudi troops took him into Saudi territory. | Рядовой Таки Абд аль-Амир получил легкое пулевое ранение в ногу, и саудовские военнослужащие увели его на территорию Саудовской Аравии. |
| Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
| You'll regret taking Master Bang lightly! | Будешь недооценивать учителя Бана - пожалеешь! |
| The Commission further noted that a change of comparator was a complex undertaking that should not be undertaken lightly: there were myriad implications in terms of social security arrangements, exchange rates, currency of payment and the base of the system, to cite but a few. | Комиссия далее отметила, что замена компаратора представляет собой сложную задачу, значение которой не следует недооценивать, поскольку возможны, в частности, самые различные последствия в области систем социального обеспечения, валютных курсов, валюты платежа и выбора базы системы. |
| So don't take me so lightly! | Не стоит меня недооценивать! |
| We suggest that what is happening in Somalia should not be underestimated or taken lightly. | Мы считаем, что не следует проявлять беспечность и недооценивать всю серьезность того, что происходит в Сомали. |