We didn't make this decision lightly, you know. | Мы не принимаем легко такие решения. |
Captain, why are we treading so lightly? | Капитан, почему мы так легко сдаемся? |
You ask for the impossible very lightly. | Вы так легко просите о невозможном. |
The civilians would not allow the patrol to proceed before the Lebanese Armed Forces arrived, and one civilian broke through the UNIFIL cordon established around the vehicles, lightly injured a UNIFIL soldier, and took one GPS. | Гражданские лица не разрешали патрулю проехать до прибытия Ливанских вооруженных сил, и один из толпы гражданских лиц прорвался сквозь кордон ВСООНЛ, поставленный вокруг автомобилей, легко ранил военнослужащего ВСООНЛ и забрал один прибор глобальной системы определения координат. |
When your hand skims by, lightly touching me | Едва легко коснёшься ты меня, |
No, it's just a lightly racist email forward from my Grandma. | Не, только слегка расистский э-мейл от моей бабушки. |
Start by lightly moving Stacy's bangs out of her eyes. | Сначала отодвинь слегка челку Стейси от ее глаз. |
Because a man who's only hit lightly will not die easy | Потому что если только слегка зацепишь, на лёгкую смерть не рассчитывай. |
Why don't you go ask him to just, "Step lightly, please?" | А чего вы не пойдёте и не попросите его "ходить слегка полегче"? |
If it's lightly steamed, that'll be fab. | Если она слегка припущена на пару, это то, что надо. |
Obviously no woman would make the decision to have an abortion lightly and women should have the right to choose. | Разумеется, ни одна женщина не отнесется к решению вопроса об аборте легкомысленно, и женщины должны иметь право выбора. |
There are many magic rings in this world, and none of them should be used lightly. | В этом мире немало магических колец. Ни с одним не стоит обращаться легкомысленно. |
Marriage should never be entered into lightly, for its sacred bonds last forever. | В брак ни в коем случае нельзя вступать легкомысленно, ибо его священные узы вечны. |
We cannot accept that the unequivocal undertaking for the elimination of nuclear weapons, given to this end in the year 2000, was lightly made or was contingent in any way - the very word "unequivocal" brooks no such conclusion. | Мы не можем согласиться, будто недвусмысленное обязательство относительно ликвидации ядерного оружия, принятое с этой целью в 2000 году, было взято легкомысленно или так или иначе обусловлено - такой вывод не позволяет сделать само слово "недвусмысленное". |
I will not take this sacred duty lightly. | Я не буду легкомысленно относиться к этому священодействию. |
We cannot take this attack lightly. | Мы должны принять эту атаку всерьез. |
The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. | Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
Sir, we shouldn't take this threat lightly. | Сэр, мы не должны воспринимать эту угрозу всерьез. |
Many have taken Spencer lightly. | Многие не воспринимали Спенсера всерьез. |
I don't take the accusation of corruption lightly. | Я не принимаю всерьез обвинения в коррупции. |
These are not decisions a government takes lightly. | Правительствам нелегко даются такие решения. |
The term "good faith" is not one that my delegation bandies round lightly. | Моей делегации нелегко оперировать с таким термином, как "добрая воля". |
It's not something to be taken on lightly. | Не так все просто, нелегко найти. |
It's not a decision that I made lightly. | Мне это решение нелегко далось. |
I can't take that lightly, but... | Это нелегко принять, но... |
That dilemma went to the root of the draft statute, and could not be lightly dismissed. | Эта дилемма связана с самой основой проекта статута, и от нее нельзя с легкостью отмахнуться. |
Such situations, however, should not be lightly assumed as States usually do not change their interpretation of a treaty according to short-term considerations. | Однако такие ситуации не следует допускать с легкостью, поскольку государства, как правило, не изменяют своего толкования по соображениям краткосрочного характера. |
At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. | Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии. |
I don't undertake this lightly. | Не с такой уж легкостью я берусь за это. |
The expression "in exceptional cases", which introduces the paragraph, highlights the fact that what follows is an inverse derogation from the general principle, the existence of which must not be affirmed lightly. | Выражение "в исключительных случаях", которое вводит это положение, подчеркивает тот факт, что речь идет об отступлении от противоположного общего принципа, существование которого не должно с легкостью подтверждаться. |
The second one touched the flame lightly with his wings and said: | Вторая коснулась пламени легонько своими крылышками и сказала: |
All right, my plan is predicated on the assumption that they have a nurse's office and your willingness to be lightly stabbed. | В общем так, мой план основан на том предположении, что тут есть медпункт, и что ты не против, чтобы тебя легонько пырнули ножом. |
But Just very lightly with the little brush thing and not - | Только очень легонько, маленькой кисточкой, что бы не... |
Lightly brush your fingers against her skin. | Легонько коснитесь пальцами ее кожи. |
Well, when we're at the door I lightly press my lips against his. | Ну, когда мы стоим у двери я легонько прикасаюсь своими губами к его. |
A bad case of anaemia isn't something you should take lightly. | Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно. |
Time and again, our warnings that the situation in Afghanistan, and in particular the policies of the Taliban, pose serious threats to international peace and security were either taken lightly or went unnoticed. | Наши многократные предостережения о том, что ситуация в Афганистане, и в частности политика «Талибана», представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, либо воспринимались несерьезно, либо оставались незамеченными. |
It is not an easy task, and not a task that we take lightly, since UNAMA's efforts form an integral part of the efforts of many others, both Afghan authorities and international institutions. | Это нелегкая задача, и мы не относимся к ней несерьезно, поскольку усилия МООНСА представляют собой неотъемлемую часть усилий многих других сторон, как властей Афганистана, так и международных институтов. |
Furthermore, the verification mechanisms of treaties should be complemented by reliable enforcement to ensure that arms control obligations are not taken lightly and that countries that behave otherwise are punished. | Кроме того, действие механизмов контроля за выполнением договоров должно сопровождаться надежными средствами осуществления этих договоров, с тем чтобы обеспечить серьезный подход к обязательствам в отношении контроля над вооружениями и с тем чтобы те страны, которые относятся к ним несерьезно, были наказаны. |
Do not take this lightly. | Не воспринимай это так несерьезно. |
It's not like I came at this lightly. | Это не так, что я пришел к этому необдуманно. |
It is not to be entered into unadvisedly or lightly, But reverently, discreetly, Advisedly, and solemnly. | В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво. |
Peacekeeping operations were undoubtedly a useful tool for the United Nations but, her delegation believed, should not be undertaken lightly. | Операции по поддержанию мира, без сомнения, являются для Организации Объединенных Наций полезным инструментом, однако этим инструментом, по мнению Мексики, нельзя пользоваться необдуманно. |
Well, no, we're not taking it lightly, are we? | Да нет, мы ведь не подходим необдуманно? |
We didn't do it lightly. | Это не было необдуманно. |
The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
Another civilian sustained serious injury; six others were lightly injured. | Еще один мирный житель получил тяжелое ранение, а шесть других - легкие ранения. |
Three IDF soldiers and one Israeli civilian had been lightly wounded near Bethlehem. | Вблизи Вифлеема получили легкие ранения три солдата ИДФ и один израильтянин из числа гражданских лиц. |
One woman was lightly wounded in the blast. | В результате взрыва одна женщина получила легкие травмы. |
Two IDF soldiers were lightly injured during a number of stone-throwing incidents in Hebron. | Два солдата ИДФ получили легкие телесные повреждения в результате ряда инцидентов с забрасыванием камнями в Хевроне. |
Five of them were lightly injured when, in a panic, they jumped into a construction pit. (Ha'aretz, 2, 4 July 1993; Jerusalem Post, 2, 4, and 6 July 1993) | Пять из них получили легкие травмы, когда, поддавшись панике, они спрыгнули в котлован. ("Гаарец", 2, 4 июля 1993 года; "Джерузалем пост", 2, 4 и 6 июля 1993 года) |
The smart move is to tread lightly and draw them out. | Разумней будет действовать осторожно и выманить их оттуда. |
Tread lightly and don't provoke them. | Веди себя осторожно и не провоцируй их. |
Tread lightly, Treville. | Действуйте осторожно, Тревиль. |
Okay, all right, just tread lightly. | Ладно, только осторожно. |
Tread lightly, Mosby. | Действуй осторожно, Мосби. |
There were only three survivors of the 53: one is now disabled, one was only lightly wounded and the third was not injured. | Из 53 человек выжили только три: один из них сейчас инвалид, второй получил легкое ранение, а третий не пострадал вообще. |
On 3 August 1993, a resident of Gush Katif was lightly wounded when he was attacked near Deir el-Balah by three masked men, one of whom was armed with an axe. | 3 августа 1993 года вблизи Дейр-эль-Балаха на жителя Гуш-Катифа напали три человека в масках, одни из которых был вооружен топором; пострадавший получил легкое ранение. |
An IDF soldier was lightly wounded when a grenade was thrown at an army rooftop observation post in the Shabura refugee camp in Rafah. | В лагере беженцев Шабура в Рафахе в находящийся на крыше здания военный наблюдательный пункт была брошена граната, в результате чего легкое ранение получил солдат ИДФ. |
In related news, it was reported that CNN Cairo bureau chief Ben Wedeman had been shot and lightly wounded as he reported from the Palestinian side of the fighting near the Karni crossing. | В сообщениях на ту же тему прошла информация о том, что руководитель каирского бюро компании «Си-эн-эн» Бен Ведеман получил легкое ранение, ведя репортаж с палестинской стороны во время перестрелки вблизи контрольно-пропускного пункта Карни. |
Private Taqi Abd al-Amir was hit in the leg and lightly wounded, and the Saudi troops took him into Saudi territory. | Рядовой Таки Абд аль-Амир получил легкое пулевое ранение в ногу, и саудовские военнослужащие увели его на территорию Саудовской Аравии. |
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
You'll regret taking Master Bang lightly! | Будешь недооценивать учителя Бана - пожалеешь! |
The Commission further noted that a change of comparator was a complex undertaking that should not be undertaken lightly: there were myriad implications in terms of social security arrangements, exchange rates, currency of payment and the base of the system, to cite but a few. | Комиссия далее отметила, что замена компаратора представляет собой сложную задачу, значение которой не следует недооценивать, поскольку возможны, в частности, самые различные последствия в области систем социального обеспечения, валютных курсов, валюты платежа и выбора базы системы. |
So don't take me so lightly! | Не стоит меня недооценивать! |
We suggest that what is happening in Somalia should not be underestimated or taken lightly. | Мы считаем, что не следует проявлять беспечность и недооценивать всю серьезность того, что происходит в Сомали. |