Okay, so then put that on lightly. | Хорошо, тогда легко прикрепляем его. |
The federal government doesn't treat cyber crimes lightly. | Федеральные власти не относится к кибер-преступлениям легко |
Tough and lightly dressed. | Надежный и легко одетый. |
The ceasefire inaugurated by the agreement of 8 April, which began on 14 April, though inevitably fragile, is an important basis for future peacemaking and must not be given up lightly. | Прекращение огня, зафиксированное в соглашении от 8 апреля и начавшееся 14 апреля, является, хотя, безусловно, и хрупкой, но важной основой для установления мира в будущем, и от него не следует легко отказываться. |
I'm not doing this lightly. | Мне не легко это делать. |
Victor calls Nico his girlfriend when he attempts to save her from Chase, and although she is in a hostage situation, Nico still lightly scolds Victor for calling her such. | Виктор называет Нико своей подругой, когда он пытается спасти её от Чейза и хотя она находится в ситуации заложника, Нико по-прежнему слегка ругает Виктора за то, что он так её называл. |
We've got a wonderful grizzly bear that's been dipped in cornmeal and lightly tormented. | Есть замечательный медведь гриззли, обвалянный в муке и слегка замучанный. |
Potato farls are one large round divided into four quadrants or square slices (usually around 0.5-1 cm in thickness) of soft potato bread, lightly powdered with flour and are common in Ulster, especially Northern Ireland. | Картофель, нарезанный на квадратные кусочки (обычно около 0,5-1 см в толщину) с хлебом, слегка присыпанный мукой, распространен в Ольстере, особенно в Северной Ирландии. |
Griddlecakes, melted butter, maple syrup, lightly heated, slice of ham. | Лепешки, топленое масло, кленовый сироп, слегка разогретый, кусок ветчины. |
Lightly done, just how I like it. | Слегка поджаренная, как я люблю. |
Marketing director Kristel Penn, was quoted as; Grooby has been a longstanding ally of the LGBTQ community and we don't take that responsibility lightly. | Директор по маркетингу Кристел Пенн сказал: «Grooby был давним союзником ЛГБТК-сообщества, и мы не относимся к этой ответственности легкомысленно. |
We can only hope that those setbacks will prompt us to work more seriously to face up to those perils and not to treat them lightly. | Мы можем только надеяться, что эти неудачи заставят нас работать более упорно в целях преодоления этих опасностей и не следует нам воспринимать их легкомысленно. |
But to the same extent, I wouldn't want you to think it was something I took lightly. | Но и не хочу, чтобы ты думала, что я легкомысленно к этому отношусь. |
That is our message from yesterday, and it is our message today: do not take climate change lightly, or there will be dire consequences. | Таким образом, можно истолковать послание дня вчерашнего, а наше послание сегодня будет следующим: не относитесь легкомысленно к изменению климата, ибо в противном случае вас ждут серьезные последствия. |
It is in that respect that reported human rights abuses anywhere in the world cannot be dismissed lightly. | Именно поэтому нельзя легкомысленно относиться к сообщениям о нарушениях прав человека, где бы они ни имели место. |
It's a choice that none of us take lightly. | Это выбор, который никто из нас не принимает всерьез. |
The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. | Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
Sir, we shouldn't take this threat lightly. | Сэр, мы не должны воспринимать эту угрозу всерьез. |
Is it your habit to take the law of the land so lightly? | Это у вас такая привычка - не принимать закон всерьез? |
Mr. MAGNUSSON (Sweden) said that the wording of paragraph 30 of the report, which mentioned the incident, gave the impression that the assault had been treated lightly, but that was not the case. | Г-н МАГНУССОН (Швеция) говорит, что пункт 30 доклада, в котором упомянут данный инцидент, сформулирован таким образом, что создается впечатление, как если бы данное нападение не было принято всерьез, однако на деле все обстоит не так. |
A decision I do not take lightly. | Оно далось мне нелегко. |
You don't take an action like that lightly. | Убивать кого-то - нелегко. |
The decision to depart from the substantive position advanced by Roberto Ago in draft article 22 of the draft articles on State Responsibility adopted on first reading has not been taken lightly. | Решение отойти от материально-правовой теории, примененной Роберто Аго в проекте статьи 22 проектов статей об ответственности государств, принятых в первом чтении, далось нелегко. |
I understand, but I'm not making these choices lightly. | Я понимаю, но мне нелегко делать этот выбор. |
She stated, I can tell you we did not come to this decision lightly. | Вот, что он сказал по этому поводу: «Это решение далось мне нелегко. |
That being said, I don't take the matter of secrets lightly. | Нужно сказать, я не обсуждаю секретные дела с легкостью. |
Watts concluded in this regard that "in any case involving a Head of State's immunity, no court is likely lightly to imply a waiver, and obviously an express waiver is highly desirable". | В этой связи Уоттс сделал заключение, что "в любом случае, затрагивающем иммунитет главы государства, никакой суд не может с легкостью предположить отказ и, очевидно, явно выраженный отказ крайне желателен". |
You don't abandon such things lightly. | Ты не забываешь о таком с легкостью. |
For the CANZ group, it was a question not to be dismissed lightly. | По мнению группы КАНЗ, это вопрос, который нельзя с легкостью оставить. |
The expression "in exceptional cases", which introduces the paragraph, highlights the fact that what follows is an inverse derogation from the general principle, the existence of which must not be affirmed lightly. | Выражение "в исключительных случаях", которое вводит это положение, подчеркивает тот факт, что речь идет об отступлении от противоположного общего принципа, существование которого не должно с легкостью подтверждаться. |
But Just very lightly with the little brush thing and not - | Только очень легонько, маленькой кисточкой, что бы не... |
So lightly... lightly... put your foot on the accelerator. | Так что, легонько... легонько... нажми на педаль газа. |
Well, when we're at the door I lightly press my lips against his. | Ну, когда мы стоим у двери я легонько прикасаюсь своими губами к его. |
After mixing lightly, pour the silicone mold we made from the original. | Легонько взболтав, сразу выливай... в кремниевую формочку, которую мы сделали по оригиналу. |
Did you kind of bang it lightly on the desk a few times? | А не пытались легонько постучать им по столу? |
In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly. | По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно. |
It is you I take lightly. | Это к вам я отношусь несерьезно. |
It is not an easy task, and not a task that we take lightly, since UNAMA's efforts form an integral part of the efforts of many others, both Afghan authorities and international institutions. | Это нелегкая задача, и мы не относимся к ней несерьезно, поскольку усилия МООНСА представляют собой неотъемлемую часть усилий многих других сторон, как властей Афганистана, так и международных институтов. |
Furthermore, the verification mechanisms of treaties should be complemented by reliable enforcement to ensure that arms control obligations are not taken lightly and that countries that behave otherwise are punished. | Кроме того, действие механизмов контроля за выполнением договоров должно сопровождаться надежными средствами осуществления этих договоров, с тем чтобы обеспечить серьезный подход к обязательствам в отношении контроля над вооружениями и с тем чтобы те страны, которые относятся к ним несерьезно, были наказаны. |
The social dislocations created by globalization should not be lightly dismissed as the unavoidable consequences of change. | Нельзя несерьезно относиться к социальным трудностям, вызванным глобализацией, как к неизбежным последствиям изменений. |
It's not like I came at this lightly. | Это не так, что я пришел к этому необдуманно. |
Well, no, we're not taking it lightly, are we? | Да нет, мы ведь не подходим необдуманно? |
We never take a turn lightly. | Мы никогда не обращаем необдуманно. |
We didn't do it lightly. | Это не было необдуманно. |
Well, I just don't use that word lightly. | Ну, я просто не использовала бы это слово так необдуманно. |
The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
Two peacekeepers of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) were lightly injured during these attacks. | Во время предпринятой оппозиционными силами атаки легкие ранения получили два миротворца Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР). |
Four soldiers were also wounded in the attack, one moderately and three others lightly, when the terrorists opened fire and threw grenades at the outpost. | Кроме того, в ходе нападения четыре солдата получили ранения: один - ранение средней тяжести и трое других - легкие ранения, когда террористы открыли огонь и бросили гранаты в этот аванпост. |
Five of them were lightly injured when, in a panic, they jumped into a construction pit. (Ha'aretz, 2, 4 July 1993; Jerusalem Post, 2, 4, and 6 July 1993) | Пять из них получили легкие травмы, когда, поддавшись панике, они спрыгнули в котлован. ("Гаарец", 2, 4 июля 1993 года; "Джерузалем пост", 2, 4 и 6 июля 1993 года) |
Two hundred sixty-one terrorist attacks have been carried out against the members and property of the Ministry of the Interior of the Republic of Serbia; 31 members of the Ministry have been killed, 64 gravely and 39 lightly wounded and 5 members have been abducted. | Объектом 261 террористического нападения были персонал и имущество министерства внутренних дел Республики Сербии; 31 сотрудник министерства убит, 64 получили тяжелые ранения и 39 - легкие и 5 сотрудников похищены. |
IDF reported four of its soldiers lightly wounded in the 26 April incident. | По сообщению ИДФ, в ходе инцидента 26 апреля четверо их военнослужащих получили легкие ранения. |
I'm just saying, this falls under the "tread lightly" category. | Просто говорю, что действовать надо осторожно. |
We're close to solving two very cold cases, so let's... tread lightly, okay? | Мы близки к раскрытию двух очень глухих дел, так что давай... осторожно, ладно? |
They know that she admitted to using Christos Theophilus to kill the Baceras, so, they're treading lightly. | Они знают, что она призналась в использовании Кристоса Теофилиса, чтобы убить Басеров, так что они действуют осторожно. |
Tread lightly, gentlemen. | Нужно действовать осторожно, господа. |
You can touch it lightly. | Вы можете осторожно дотронутся до него. |
It is not a decision I made lightly. | Это не легкое для меня решение. |
In related news, it was reported that CNN Cairo bureau chief Ben Wedeman had been shot and lightly wounded as he reported from the Palestinian side of the fighting near the Karni crossing. | В сообщениях на ту же тему прошла информация о том, что руководитель каирского бюро компании «Си-эн-эн» Бен Ведеман получил легкое ранение, ведя репортаж с палестинской стороны во время перестрелки вблизи контрольно-пропускного пункта Карни. |
On 12 April, an IDF soldier was lightly injured when shots were fired at an IDF patrol moving south-west of the village of Gaza in Gush Katif. (Ha'aretz, 13 April) | 12 апреля в результате обстрела патруля ИДФ, передвигавшегося в юго-западном направлении от деревни Газа в Гуш-Катифе, один солдат ИДФ получил легкое ранение. ("Гаарец", 13 апреля) |
The rebels generally move around on foot and are usually quite lightly and simply armed, although sometimes they carry more sophisticated weapons. | Повстанцы, которые обычно передвигаются пешком, используют достаточно примитивное и легкое оружие, в ряде случаев применяя и более современное. |
Private Taqi Abd al-Amir was hit in the leg and lightly wounded, and the Saudi troops took him into Saudi territory. | Рядовой Таки Абд аль-Амир получил легкое пулевое ранение в ногу, и саудовские военнослужащие увели его на территорию Саудовской Аравии. |
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
An amateur shouldn't take a blizzard lightly! | Не стоит по незнанию недооценивать буран! |
The Commission further noted that a change of comparator was a complex undertaking that should not be undertaken lightly: there were myriad implications in terms of social security arrangements, exchange rates, currency of payment and the base of the system, to cite but a few. | Комиссия далее отметила, что замена компаратора представляет собой сложную задачу, значение которой не следует недооценивать, поскольку возможны, в частности, самые различные последствия в области систем социального обеспечения, валютных курсов, валюты платежа и выбора базы системы. |
So don't take me so lightly! | Не стоит меня недооценивать! |
We suggest that what is happening in Somalia should not be underestimated or taken lightly. | Мы считаем, что не следует проявлять беспечность и недооценивать всю серьезность того, что происходит в Сомали. |