This "Ma" can be pronounced lightly. | Это "Ма" должно произноситься более легко. |
A 20-year-old was lightly wounded by soldiers near Ramallah when he threw stones at them. | Солдаты легко ранили около Рамаллаха 20-летнего юношу, когда тот начал бросать в них камни. |
I need you to dress them lightly. | Нужно, чтобы они были легко заправлены. |
Why do you take it so lightly? | Почему вы это терпите так легко? |
It had previously occurred to me... that he'd taken the demise of his mother rather lightly. | Мне сразу показалось, ...что уж больно легко он воспринял гибель своей матери. |
Increased flexibility for Government and United Nations country team, since funds were "lightly" earmarked or unearmarked | Возросшая гибкость для правительства и страновой группы Организации Объединенных Наций, поскольку средства были «слегка целевыми» или нецелевыми |
Wrapped in frosting and lightly baconed. | в глазури и слегка забеконенный. |
I didn't hit you. I lightly slapped you. | Я просто тебя слегка шлепнул. |
If it's lightly steamed, that'll be fab. | Если она слегка припущена на пару, это то, что надо. |
But when you as much as lightly graze a human body your fingers fragment like scales of mica beneath hammer-blows | Но когда ты слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком. |
Our decision was not made lightly. | Наше решение не было принято легкомысленно. |
Obviously no woman would make the decision to have an abortion lightly and women should have the right to choose. | Разумеется, ни одна женщина не отнесется к решению вопроса об аборте легкомысленно, и женщины должны иметь право выбора. |
Well, the senior partners don't take betrayal lightly. | Ну, старшие партнеры к предательству не относятся легкомысленно. |
I want you to know I do not take this responsibility lightly. | Хочу, чтобы ты знала, что я не отношусь к такой ответственности легкомысленно. |
It is not to be entered into unadvisedly or lightly, But reverently, discreetly, Advisedly, and solemnly. | В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво. |
The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. | Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
Is it your habit to take the law of the land so lightly? | Это у вас такая привычка - не принимать закон всерьез? |
Many have taken Spencer lightly. | Многие не воспринимали Спенсера всерьез. |
Mr. MAGNUSSON (Sweden) said that the wording of paragraph 30 of the report, which mentioned the incident, gave the impression that the assault had been treated lightly, but that was not the case. | Г-н МАГНУССОН (Швеция) говорит, что пункт 30 доклада, в котором упомянут данный инцидент, сформулирован таким образом, что создается впечатление, как если бы данное нападение не было принято всерьез, однако на деле все обстоит не так. |
I don't take the accusation of corruption lightly. | Я не принимаю всерьез обвинения в коррупции. |
Nevertheless, the decision to permit therapeutic cloning was not one that any country could take lightly. | Однако любой стране нелегко принять решение о допуске клонирования в лечебных целях. |
This wasn't something I... I considered lightly. | Это решение... далось мне нелегко. |
Given the exceptional circumstances of that case, the individual had been removed, a decision which had not been taken lightly. | Учитывая исключительные обстоятельства того дела, это лицо было в итоге выслано, хотя данное решение далось нелегко. |
I understand, but I'm not making these choices lightly. | Я понимаю, но мне нелегко делать этот выбор. |
Nations do not adopt policies on these issues lightly. | Странам нелегко принимать политические установки по этим проблемам. |
That dilemma went to the root of the draft statute, and could not be lightly dismissed. | Эта дилемма связана с самой основой проекта статута, и от нее нельзя с легкостью отмахнуться. |
The basic rights of free speech and expression should not lightly be allowed to be smothered and curtailed, because they are at the core of all human rights. | Нельзя с легкостью допускать ущемления и ограничения основных прав на свободу слова и выражения своих убеждений, поскольку они являются квинтэссенцией всех прав человека. |
At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. | Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии. |
You think we do this lightly? | Ты думаешь, что мы делаем это с легкостью? |
The expression "in exceptional cases", which introduces the paragraph, highlights the fact that what follows is an inverse derogation from the general principle, the existence of which must not be affirmed lightly. | Выражение "в исключительных случаях", которое вводит это положение, подчеркивает тот факт, что речь идет об отступлении от противоположного общего принципа, существование которого не должно с легкостью подтверждаться. |
I lightly choked him. | Я его легонько придушила. |
Lightly brush your fingers against her skin. | Легонько коснитесь пальцами ее кожи. |
Lightly grip the base of your tail | Легонько возьмись за основание хвоста |
Well, when we're at the door I lightly press my lips against his. | Ну, когда мы стоим у двери я легонько прикасаюсь своими губами к его. |
Robin understands there is one set of balls she can't tie up with a necktie and lightly hit with a Ping-Pong paddle. | Робин понимает, что есть еще шары, которые она не может связать галстуком и легонько постукивать по ним ракеткой для настольного тенниса. |
A bad case of anaemia isn't something you should take lightly. | Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно. |
In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly. | По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно. |
It is you I take lightly. | Это к вам я отношусь несерьезно. |
The social dislocations created by globalization should not be lightly dismissed as the unavoidable consequences of change. | Нельзя несерьезно относиться к социальным трудностям, вызванным глобализацией, как к неизбежным последствиям изменений. |
Do not take this lightly. | Не воспринимай это так несерьезно. |
It's not like I came at this lightly. | Это не так, что я пришел к этому необдуманно. |
Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. | Брак, как Вы знаете, является союзом, который не должен быть заключен необдуманно. |
Peacekeeping operations were undoubtedly a useful tool for the United Nations but, her delegation believed, should not be undertaken lightly. | Операции по поддержанию мира, без сомнения, являются для Организации Объединенных Наций полезным инструментом, однако этим инструментом, по мнению Мексики, нельзя пользоваться необдуманно. |
We didn't do it lightly. | Это не было необдуманно. |
Well, I just don't use that word lightly. | Ну, я просто не использовала бы это слово так необдуманно. |
The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
Another civilian sustained serious injury; six others were lightly injured. | Еще один мирный житель получил тяжелое ранение, а шесть других - легкие ранения. |
Two IDF soldiers were lightly injured during a number of stone-throwing incidents in Hebron. | Два солдата ИДФ получили легкие телесные повреждения в результате ряда инцидентов с забрасыванием камнями в Хевроне. |
A total of eight UNRWA health facilities were lightly damaged. | Легкие повреждения получили в общей сложности восемь медицинских учреждений БАПОР. |
During these attacks, numerous civilians were lightly injured and countless others were treated for trauma. | В результате этих нападений многие мирные жители получили легкие ранения и несчетное число травмированных людей обратилось за медицинской помощью. |
Ninety-four police officers were killed in a bestial way, 20 of them police reservists, while 193 were gravely and 140 lightly wounded. | Девяносто четыре полицейских были злодейски убиты, в том числе 20 призванных из запаса, и 193 человека получили серьезные, а 140 - легкие ранения. |
The smart move is to tread lightly and draw them out. | Разумней будет действовать осторожно и выманить их оттуда. |
We're close to solving two very cold cases, so let's... tread lightly, okay? | Мы близки к раскрытию двух очень глухих дел, так что давай... осторожно, ладно? |
Tread lightly, Agent Rosenberg. | Действуйте осторожно, агент Розенберг. |
Tread lightly, Mosby. | Действуй осторожно, Мосби. |
Now, with your heel lightly kick the horse's side. | Теперь осторожно ударьте ногой по крупу лошади. |
On 3 August 1993, a resident of Gush Katif was lightly wounded when he was attacked near Deir el-Balah by three masked men, one of whom was armed with an axe. | 3 августа 1993 года вблизи Дейр-эль-Балаха на жителя Гуш-Катифа напали три человека в масках, одни из которых был вооружен топором; пострадавший получил легкое ранение. |
An IDF soldier was lightly wounded when a grenade was thrown at an army rooftop observation post in the Shabura refugee camp in Rafah. | В лагере беженцев Шабура в Рафахе в находящийся на крыше здания военный наблюдательный пункт была брошена граната, в результате чего легкое ранение получил солдат ИДФ. |
On 2 May, it was reported that Israeli security forces the previous day had evicted 50 settlers who had brought two caravans to a hilltop near the site where an 18-year-old settler had been shot and lightly wounded. | По сообщению, поступившему 2 мая, израильские силы безопасности выдворили накануне 50 поселенцев, пригнавших два фургона на вершину холма поблизости от того места, где получил легкое огнестрельное ранение 18-летний поселенец. |
And if victims were to form beliefs that convicted perpetrators were being punished lightly, this might also dissuade potential witnesses from subjecting themselves to the risks and inconvenience of testifying. | А если у потерпевших еще и сложится мнение о том, что осужденные преступники понесли легкое наказание, то это может тем более удерживать потенциальных свидетелей от того, чтобы подвергать себя опасностям и неудобствам дачи показаний. |
Also yesterday, one Israeli was lightly wounded in a shooting attack close to the community of Har Bracha, and another was lightly wounded by stones thrown at his car near Alei Zahav. | Сегодня же один израильтянин был легко ранен при обстреле недалеко от общины Хар-Браха, а другой получил легкое ранение, когда его машину закидали камнями недалеко от Алей-Захава. |
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
An amateur shouldn't take a blizzard lightly! | Не стоит по незнанию недооценивать буран! |
You'll regret taking Master Bang lightly! | Будешь недооценивать учителя Бана - пожалеешь! |
The Commission further noted that a change of comparator was a complex undertaking that should not be undertaken lightly: there were myriad implications in terms of social security arrangements, exchange rates, currency of payment and the base of the system, to cite but a few. | Комиссия далее отметила, что замена компаратора представляет собой сложную задачу, значение которой не следует недооценивать, поскольку возможны, в частности, самые различные последствия в области систем социального обеспечения, валютных курсов, валюты платежа и выбора базы системы. |
So don't take me so lightly! | Не стоит меня недооценивать! |