Like a little girl, she stepped lightly as she walked. | Она шагала легко, словно маленькая девочка. |
I do not say that lightly. | Я не говорю, что это будет легко. |
And you know I don't take his evaluations lightly. | И вы в курсе, я не легко принял его рекомендации. |
I must say you're taking it lightly. | Должен сказать, ты легко все воспринимаешь. |
You can do it lightly. | Вы можете легко сделать это. |
Just touch it with your foot lightly if you like. | Просто прикоснитесь к ней вашей ногой, слегка, если хотите. |
Don't hesitate, just touch her lightly with your lips. | Не медли, прикоснись слегка к её губам своими. |
One is made with two sheets of fabric in a 9-10 cm width which are linked together lightly. | Первый тип сделан из двух слоёв ткани 9-10 см в ширину, которые слегка связаны друг с другом. |
Her whispering, "Thanks love." Lightly, lightly against me. | Шепчет: "Спасибо, любимый". Слегка, слегка опирается на меня. |
If this is all the effort it takes to dry your particular dog it is at this time that we recommend spritzing the coat lightly with an Isle of Dogs Grooming Spray or Conditioning Mist. | Если этого достаточно для сушки вашей собаки, то именно в этот момент мы рекоммендуем слегка нанести на шерсть Grooming Spray или Conditioning Mist. |
Our decision was not made lightly. | Наше решение не было принято легкомысленно. |
No one's treating it lightly. | Никто не обращался с ней легкомысленно. |
There are many magic rings in this world, and none of them should be used lightly. | В этом мире немало магических колец. Ни с одним не стоит обращаться легкомысленно. |
It's not one to be undertaken lightly. | К этому нельзя относится легкомысленно. |
This should not be lightly discounted: the fact remains that the Treaty can be diminished if even a very few countries feel that it has failed to live up to its purpose. | К этой проблеме не следует относиться легкомысленно: по сути дела, Договору может быть нанесен ущерб даже в том случае, если очень небольшое число стран придет к выводу, что он не оправдал связывавшихся с ним ожиданий. |
If this is an alliance between the outsiders and the Ark, we shouldn't take this threat lightly. | Этот альянс, между землянами и Аркой мы должны принять эту угрозу всерьез. |
It's a choice that none of us take lightly. | Это выбор, который никто из нас не принимает всерьез. |
The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. | Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
Many have taken Spencer lightly. | Многие не воспринимали Спенсера всерьез. |
I don't take the accusation of corruption lightly. | Я не принимаю всерьез обвинения в коррупции. |
The United States did not seek a confrontation and did not undertake this decision lightly. | Соединенные Штаты не стремились к конфронтации, и им было нелегко принять это решение. |
You don't take an action like that lightly. | Убивать кого-то - нелегко. |
Its decision to withdraw from the Optional Protocol had not been taken lightly. | Решение выйти из Факультативного протокола далось ему нелегко. |
I do not ask it lightly. | Это просьба дается нелегко. |
She stated, I can tell you we did not come to this decision lightly. | Вот, что он сказал по этому поводу: «Это решение далось мне нелегко. |
I cannot help but give an example to illustrate what otherwise could be taken as lightly. | Я не могу помочь в этом вопросе, но приведу пример для того, чтобы показать то, к чему нельзя относиться с легкостью. |
At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. | Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии. |
You think we do this lightly? | Ты думаешь, что мы делаем это с легкостью? |
It should not be abandoned lightly. | С легкостью отказываться от него не следует. |
These are vital issues that the international community can no longer afford to take lightly as it endeavours to eliminate hunger and poverty and ensure a just standard of living for all people. | Эти вопросы имеют столь жизненно важное значение, что международное сообщество не может позволить себе и далее относиться к ним с легкостью, добиваясь ликвидации голода и нищеты и обеспечения достойного уровня жизни для всех людей. |
The second one touched the flame lightly with his wings and said: | Вторая коснулась пламени легонько своими крылышками и сказала: |
But Just very lightly with the little brush thing and not - | Только очень легонько, маленькой кисточкой, что бы не... |
I lightly choked him. | Я его легонько придушила. |
Well, when we're at the door I lightly press my lips against his. | Ну, когда мы стоим у двери я легонько прикасаюсь своими губами к его. |
Robin understands there is one set of balls she can't tie up with a necktie and lightly hit with a Ping-Pong paddle. | Робин понимает, что есть еще шары, которые она не может связать галстуком и легонько постукивать по ним ракеткой для настольного тенниса. |
It is not an easy task, and not a task that we take lightly, since UNAMA's efforts form an integral part of the efforts of many others, both Afghan authorities and international institutions. | Это нелегкая задача, и мы не относимся к ней несерьезно, поскольку усилия МООНСА представляют собой неотъемлемую часть усилий многих других сторон, как властей Афганистана, так и международных институтов. |
Furthermore, the verification mechanisms of treaties should be complemented by reliable enforcement to ensure that arms control obligations are not taken lightly and that countries that behave otherwise are punished. | Кроме того, действие механизмов контроля за выполнением договоров должно сопровождаться надежными средствами осуществления этих договоров, с тем чтобы обеспечить серьезный подход к обязательствам в отношении контроля над вооружениями и с тем чтобы те страны, которые относятся к ним несерьезно, были наказаны. |
An assault on Camelot cannot be undertaken lightly. | К нападнию на Камелот нельзя относиться несерьезно. |
The social dislocations created by globalization should not be lightly dismissed as the unavoidable consequences of change. | Нельзя несерьезно относиться к социальным трудностям, вызванным глобализацией, как к неизбежным последствиям изменений. |
Do not take this lightly. | Не воспринимай это так несерьезно. |
Peacekeeping operations were undoubtedly a useful tool for the United Nations but, her delegation believed, should not be undertaken lightly. | Операции по поддержанию мира, без сомнения, являются для Организации Объединенных Наций полезным инструментом, однако этим инструментом, по мнению Мексики, нельзя пользоваться необдуманно. |
Well, no, we're not taking it lightly, are we? | Да нет, мы ведь не подходим необдуманно? |
We didn't do it lightly. | Это не было необдуманно. |
Well, I just don't use that word lightly. | Ну, я просто не использовала бы это слово так необдуманно. |
From that perspective, the Commission's entitlement to summary records should not be parted with lightly. | По этой причине необдуманно отказываться от права Комиссии на подготовку кратких отчетов не следует. |
The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
On 26 April, two members of the European Border Assistance Mission were lightly wounded in an attack by Palestinian militants at Rafah. | 26 апреля в результате нападения палестинских боевиков в Рафахе легкие ранения получили два члена Европейской миссии по предоставлению пограничной помощи. |
In comparison to metros, light rail is more lightly constructed, is designed for lower traffic volumes and usually travels at lower speeds. | По сравнению с метро на легком железнодорожном транспорте используются более легкие конструкции, он предназначен для меньших объемов движения и обычно для более низких скоростей. |
Two hundred sixty-one terrorist attacks have been carried out against the members and property of the Ministry of the Interior of the Republic of Serbia; 31 members of the Ministry have been killed, 64 gravely and 39 lightly wounded and 5 members have been abducted. | Объектом 261 террористического нападения были персонал и имущество министерства внутренних дел Республики Сербии; 31 сотрудник министерства убит, 64 получили тяжелые ранения и 39 - легкие и 5 сотрудников похищены. |
On 3 August 1993, three Israeli soldiers were stoned and lightly injured by Palestinians in Beit Lahia, in the Gaza Strip. | 3 августа 1993 года в Бейт-Лахии, сектор Газа, палестинцы закидали камнями трех израильских солдат, которые получили легкие ранения. |
Seven people were wounded in this wave of aggression: one was injured moderately, two lightly and three were treated for shock. | В ходе этой серии нападений семь человек получили ранения: в одном случае речь идет о ранениях средней тяжести, два человека получили легкие ранения и еще три человека пережили шоковое состояние, в связи с чем им была оказана помощь. |
They know that she admitted to using Christos Theophilus to kill the Baceras, so, they're treading lightly. | Они знают, что она призналась в использовании Кристоса Теофилиса, чтобы убить Басеров, так что они действуют осторожно. |
Tread lightly, Treville. | Действуйте осторожно, Тревиль. |
However, let's tread lightly: | Однако, стоит действовать осторожно: |
Look at how she holds the ball, so gingerly and lightly. | Посмотри, как она держит мяч, очень осторожно и легко. |
Now, with your heel lightly kick the horse's side. | Теперь осторожно ударьте ногой по крупу лошади. |
It is not a decision I made lightly. | Это не легкое для меня решение. |
An Israeli was stabbed and lightly injured while buying fruit in Beit Lahiya. | В Бейт-Лахие израильтянин получил легкое ножевое ранение, когда он зашел на рынок купить фрукты. |
On 12 April, an IDF soldier was lightly injured when shots were fired at an IDF patrol moving south-west of the village of Gaza in Gush Katif. (Ha'aretz, 13 April) | 12 апреля в результате обстрела патруля ИДФ, передвигавшегося в юго-западном направлении от деревни Газа в Гуш-Катифе, один солдат ИДФ получил легкое ранение. ("Гаарец", 13 апреля) |
And if victims were to form beliefs that convicted perpetrators were being punished lightly, this might also dissuade potential witnesses from subjecting themselves to the risks and inconvenience of testifying. | А если у потерпевших еще и сложится мнение о том, что осужденные преступники понесли легкое наказание, то это может тем более удерживать потенциальных свидетелей от того, чтобы подвергать себя опасностям и неудобствам дачи показаний. |
Also yesterday, one Israeli was lightly wounded in a shooting attack close to the community of Har Bracha, and another was lightly wounded by stones thrown at his car near Alei Zahav. | Сегодня же один израильтянин был легко ранен при обстреле недалеко от общины Хар-Браха, а другой получил легкое ранение, когда его машину закидали камнями недалеко от Алей-Захава. |
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
An amateur shouldn't take a blizzard lightly! | Не стоит по незнанию недооценивать буран! |
You'll regret taking Master Bang lightly! | Будешь недооценивать учителя Бана - пожалеешь! |
So don't take me so lightly! | Не стоит меня недооценивать! |
We suggest that what is happening in Somalia should not be underestimated or taken lightly. | Мы считаем, что не следует проявлять беспечность и недооценивать всю серьезность того, что происходит в Сомали. |