Our decision was not made lightly. |
Наше решение не было принято легкомысленно. |
Causality is not to be treated so lightly. |
С причинной связью нельзя обращаться так легкомысленно. |
No one's treating it lightly. |
Никто не обращался с ней легкомысленно. |
Obviously no woman would make the decision to have an abortion lightly and women should have the right to choose. |
Разумеется, ни одна женщина не отнесется к решению вопроса об аборте легкомысленно, и женщины должны иметь право выбора. |
I thought you treated it all so lightly, and I still do. |
Ты поступила легкомысленно, и я по-прежнему так считаю. |
But the Singapore Government is not taking it so lightly. |
Кто не воспринимает это столь легкомысленно, так это правительство Сингапура. |
I'm sorry if I spoke lightly earlier. |
Простите, если я говорил легкомысленно. |
Well, the senior partners don't take betrayal lightly. |
Ну, старшие партнеры к предательству не относятся легкомысленно. |
It is, therefore, not a practice which can be lightly followed; its legal basis must be clearly established. |
Поэтому это не та практика, которой можно следовать легкомысленно; ее правовая основа должна быть четко установлена. |
I want you to know I do not take this responsibility lightly. |
Хочу, чтобы ты знала, что я не отношусь к такой ответственности легкомысленно. |
There are many magic rings in this world, and none of them should be used lightly. |
В этом мире немало магических колец. Ни с одним не стоит обращаться легкомысленно. |
Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. |
Брак, как вы знаете, это союз, в который не следует вступать легкомысленно. |
Okay, I hope you're kidding about that because we can't afford to take these things lightly. |
Надеюсь ты шутишь мы не можем относится к таким вещам легкомысленно. |
Marketing director Kristel Penn, was quoted as; Grooby has been a longstanding ally of the LGBTQ community and we don't take that responsibility lightly. |
Директор по маркетингу Кристел Пенн сказал: «Grooby был давним союзником ЛГБТК-сообщества, и мы не относимся к этой ответственности легкомысленно. |
How dare you take dieting so lightly? |
Не относись к диете так легкомысленно! |
We can only hope that those setbacks will prompt us to work more seriously to face up to those perils and not to treat them lightly. |
Мы можем только надеяться, что эти неудачи заставят нас работать более упорно в целях преодоления этих опасностей и не следует нам воспринимать их легкомысленно. |
This is not a matter to be treated lightly, since our recent common experiences suggest that one of the most thorny areas of multilateral disarmament negotiations is to agree on a verification mechanism. |
К этому вопросу не следует подходить легкомысленно, ибо, как показывает наш недавний общий опыт, одной из самых тернистых областей многосторонних разоруженческих переговоров является достижение согласия по механизму проверки. |
Don't treat this lightly. |
Не относитесь к этому легкомысленно. |
I do not take that responsibility lightly. |
И я не буду легкомысленно относиться к этой ответственности. |
This is not something we should go about lightly. |
Мы не должны легкомысленно относится к этому. |
Please, my lord, do not take these things lightly. |
Пожалуйста, милорд, не относитесь легкомысленно к таким вещам. |
No, I'm not taking it lightly. |
Я не отношусь к этому легкомысленно. |
No need to treat lightly this rule. |
Не стоит легкомысленно относиться к этому правилу. |
Concerns about national security should not be dismissed lightly because of the threat of international terrorism. |
Ввиду угрозы международного терроризма к вопросам национальной безопасности нельзя относится легкомысленно. |
Such challenges to Council authority are blunt instruments and not to be entertained lightly. |
Такие формы протеста против власти Совета являются грубыми инструментами, и к их применению не следует подходить легкомысленно. |