| Our decision was not made lightly. | Наше решение не было принято легкомысленно. |
| Causality is not to be treated so lightly. | С причинной связью нельзя обращаться так легкомысленно. |
| No one's treating it lightly. | Никто не обращался с ней легкомысленно. |
| Obviously no woman would make the decision to have an abortion lightly and women should have the right to choose. | Разумеется, ни одна женщина не отнесется к решению вопроса об аборте легкомысленно, и женщины должны иметь право выбора. |
| I thought you treated it all so lightly, and I still do. | Ты поступила легкомысленно, и я по-прежнему так считаю. |
| But the Singapore Government is not taking it so lightly. | Кто не воспринимает это столь легкомысленно, так это правительство Сингапура. |
| I'm sorry if I spoke lightly earlier. | Простите, если я говорил легкомысленно. |
| Well, the senior partners don't take betrayal lightly. | Ну, старшие партнеры к предательству не относятся легкомысленно. |
| It is, therefore, not a practice which can be lightly followed; its legal basis must be clearly established. | Поэтому это не та практика, которой можно следовать легкомысленно; ее правовая основа должна быть четко установлена. |
| I want you to know I do not take this responsibility lightly. | Хочу, чтобы ты знала, что я не отношусь к такой ответственности легкомысленно. |
| There are many magic rings in this world, and none of them should be used lightly. | В этом мире немало магических колец. Ни с одним не стоит обращаться легкомысленно. |
| Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. | Брак, как вы знаете, это союз, в который не следует вступать легкомысленно. |
| Okay, I hope you're kidding about that because we can't afford to take these things lightly. | Надеюсь ты шутишь мы не можем относится к таким вещам легкомысленно. |
| Marketing director Kristel Penn, was quoted as; Grooby has been a longstanding ally of the LGBTQ community and we don't take that responsibility lightly. | Директор по маркетингу Кристел Пенн сказал: «Grooby был давним союзником ЛГБТК-сообщества, и мы не относимся к этой ответственности легкомысленно. |
| How dare you take dieting so lightly? | Не относись к диете так легкомысленно! |
| We can only hope that those setbacks will prompt us to work more seriously to face up to those perils and not to treat them lightly. | Мы можем только надеяться, что эти неудачи заставят нас работать более упорно в целях преодоления этих опасностей и не следует нам воспринимать их легкомысленно. |
| This is not a matter to be treated lightly, since our recent common experiences suggest that one of the most thorny areas of multilateral disarmament negotiations is to agree on a verification mechanism. | К этому вопросу не следует подходить легкомысленно, ибо, как показывает наш недавний общий опыт, одной из самых тернистых областей многосторонних разоруженческих переговоров является достижение согласия по механизму проверки. |
| Don't treat this lightly. | Не относитесь к этому легкомысленно. |
| I do not take that responsibility lightly. | И я не буду легкомысленно относиться к этой ответственности. |
| This is not something we should go about lightly. | Мы не должны легкомысленно относится к этому. |
| Please, my lord, do not take these things lightly. | Пожалуйста, милорд, не относитесь легкомысленно к таким вещам. |
| No, I'm not taking it lightly. | Я не отношусь к этому легкомысленно. |
| No need to treat lightly this rule. | Не стоит легкомысленно относиться к этому правилу. |
| Concerns about national security should not be dismissed lightly because of the threat of international terrorism. | Ввиду угрозы международного терроризма к вопросам национальной безопасности нельзя относится легкомысленно. |
| Such challenges to Council authority are blunt instruments and not to be entertained lightly. | Такие формы протеста против власти Совета являются грубыми инструментами, и к их применению не следует подходить легкомысленно. |