Английский - русский
Перевод слова Lifestyle
Вариант перевода Образом жизни

Примеры в контексте "Lifestyle - Образом жизни"

Примеры: Lifestyle - Образом жизни
affirms that The North, with its lifestyle conducive to waste, is mainly responsible for the degradation of the environment. утверждает, что Север со своим расточительным образом жизни несет главную ответственность за деградацию окружающей среды.
At the same time, Africa is faced with an emerging epidemic of infectious diseases and diseases related to lifestyle. Наряду с этим Африка сталкивается с новой эпидемией инфекционных заболеваний и заболеваний, связанных с неправильным образом жизни.
Non-communicable chronic (lifestyle) diseases such as those associated with obesity were largely responsible for deaths within the age group fifty (50) years and over. Неинфекционные хронические заболевания (обусловленные соответствующим образом жизни), например связанные с ожирением, стали главной причиной смертности людей в возрастной группе 50 лет и старше.
The formulation of these plans involved focusing on the structural factors behind the increase in medical costs, and the implementation of strategic initiatives to prevent lifestyle diseases and reduce the length of hospital stays. В ходе разработки этих планов основное внимание уделялось структурным факторам, лежащим в основе увеличения медицинских затрат, а также осуществлению стратегических инициатив по предупреждению болезней, обусловленных образом жизни, и по сокращению продолжительности пребывания в стационаре.
Based upon the report's findings, the Government is promoting efforts to tackle lifestyle diseases by launching a new national campaign aimed at getting people to lead healthier lives. Как подтверждают выводы этого доклада, правительство поощряет усилия по обузданию болезней, обусловленных образом жизни, и запускает новую кампанию в национальном масштабе, направленную на пропаганду здорового образа жизни.
If left unchecked, NCDs will not only devastate the health of our people but also have the potential to wreak havoc in our economies, with the incidence of these so-called lifestyle diseases having a heavy impact on the productive population. Если ничего не делать, то НИЗ будут не только пагубно влиять на здоровье нашего населения, но и могут посеять хаос в наших экономиках, учитывая то, насколько серьезно эти так называемые болезни, связанные с образом жизни, воздействуют на трудоспособное население.
Mr. Tejada (Peru) (spoke in Spanish): Non-communicable diseases, also known as lifestyle diseases, are a serious problem throughout the world. Г-н Техада (Перу) (говорит по-испански): Неинфекционные заболевания, известные также как заболевания, связанные с образом жизни, представляют собой серьезную проблему во всем мире.
Without going into detail, it could be said that the relatively large number of Roma children with learning difficulties was no doubt due in part to their particular lifestyle. Не вдаваясь в детали, г-жа Ондрасова полагает, что относительно большое число цыганских детей, имеющих сложности с образованием, без сомнения частично объясняется их особым образом жизни.
Furthermore, persons with a pastoralist or nomadic lifestyle are often not even identified as displaced, even though they may have forced to shift their regular migration routes to flee or avoid the effects of droughts, flooding or other natural disasters. Кроме того, животноводы или лица с кочевым образом жизни часто даже не идентифицируются как перемещенные, даже несмотря на то, что они могут быть вынуждены менять свои регулярные миграционные маршруты для поиска убежища или избежания последствий засухи, наводнений или других стихийных бедствий.
For those diseases, information was required on access to health care for minority groups such as Roma and travelling peoples, given the problems caused by their migratory lifestyle. Для упомянутых заболеваний требуется информация относительно доступа к медицинскому обслуживанию для групп таких меньшинств, как цыгане и кочующие группы, учитывая проблемы, обусловленные их образом жизни.
(e) Individual lifestyle factors: healthy ways of spending leisure time (e.g., agro-tourism, bicycle riding, etc.). ё) факторы, связанные с индивидуальным образом жизни - здоровые формы проведения досуга (например, агротуризм, велосипедные прогулки и т.д.).
The expansion into Eastern Europe designed for many businesses is also very difficult, with the lifestyle and mentality in these countries, the Germans or the West Europeans more similar than that of the Chinese. Экспансия в Восточной Европе, спроектированным для многих предприятий является очень трудным, с образом жизни и менталитета в этих странах, немцы и Западной Европе больше, чем у аналогичных китайских.
The health of the Romani population, particularly the higher level of child illness and a lower life expectancy, is related to the different lifestyle, including eating habits, and often unsatisfactory material conditions in which some Roma and their families live. Состояние здоровья населения рома, в частности более высокий уровень детской заболеваемости и более низкая ожидаемая продолжительность жизни, обусловлено иным образом жизни, включая привычки в области питания, а также зачастую неудовлетворительными материальными условиями жизни некоторых представителей рома и их семей.
Therefore, while not conceding any veto power to the Islanders, we intend to gain a better understanding of their lifestyle and their viewpoints in order to reach agreements for the benefit of all concerned. Поэтому, хотя мы и не согласны с тем, что жители островов наделены каким-либо правом вето, мы намерены поближе познакомиться с их образом жизни и их мнениями с тем, чтобы достичь согласия на благо всех заинтересованных сторон.
The unfavourable changes are mainly linked with growing stress resulting from the current situation in society and the family and with the unhealthy lifestyle, in particular with insufficient physical activity, overburdened school curriculum, etc. Неблагоприятные изменения в основном связаны с усиливающимся стрессом, обусловленным нынешним положением в обществе и в семье, нездоровым образом жизни, в частности недостатком физической деятельности, перегруженной школьной программой и т.д.
Factors affecting energy demand in the residential sector include those related to demographics, economy, lifestyle, culture, attitudes, structure of equipment and buildings, technology, climate and policy factors. Факторы, влияющие на спрос на энергоресурсы в жилищном секторе, связаны с демографической ситуацией, экономикой, образом жизни, культурой, взглядами, структурой оборудования и зданий, технологией, климатическими факторами и политикой.
To that end, the Minister of the Interior invited representatives of Roma organizations to discuss the relationship between the police and the Roma population, and a programme on Roma ethnicity, traditions, culture and lifestyle was subsequently launched with their cooperation. С этой целью министерство внутренних дел пригласило представителей организаций рома для обсуждения вопроса о взаимоотношениях между органами полиции и населением рома, и впоследствии в сотрудничестве с ними было начато осуществление программы ознакомления с этническими особенностями, традициями, культурой и образом жизни рома.
Australia's Public Health Program includes activities aimed at understanding and controlling the determinants of disease, promoting good health and reducing the public exposure to risks encountered as a result of lifestyle or the environment. Разработанная в Австралии программа охраны здоровья населения охватывает деятельность, направленную на изучение и предотвращение причин заболеваний, укрепление здоровья и уменьшение рисков для здоровья, связанных с образом жизни или состоянием окружающей среды.
In accordance with the Act on Assurance of Medical Care for Elderly People which came into force in February 1983, municipalities provide health services to prevent circulatory diseases, cancer, diabetes, and other lifestyle related diseases. Согласно принятому в феврале 1983 года Закону об обеспечении медицинского обслуживания престарелых, органы местного самоуправления предоставляют медицинские услуги для предотвращения заболеваний органов кровообращения, раковых заболеваний, диабета и других заболеваний, связанных с образом жизни людей.
The Ministry of Youth and Sports also collaborates with ministries in other sectors, such as education and health, in dealing with issues such as HIV and AIDS, drug abuse and other health-related lifestyle issues. Министерство по делам молодежи и спорта также сотрудничает с другими профильными министерствами, такими как министерства образования и здравоохранения, в решении проблем ВИЧ и СПИДа, злоупотребления наркотиками и других проблем, связанных с образом жизни.
Proactively control and prevent the risk factors causing non-communicable diseases, diseases related to the environment, profession, school, nutrition, corrupted lifestyle, accidents and injuries. Принятие мер по упреждающему контролю и профилактике факторов риска, вызывающих неинфекционные заболевания, заболевания, связанные с окружающей средой и профессией, пребыванием в школе, питанием, неправильным образом жизни, несчастными случаями и травмами;
According to the report entitled "Transforming the Economy of American Samoa", the Territory is trying to establish a specific tourist market for American Samoa's national park that would offer the visitors an experience of the traditional Samoan lifestyle. Согласно докладу, озаглавленному «Преобразование экономики Американского Самоа», территория предпринимает попытки создать на базе национального парка Американского Самоа специальный туристический рынок, на котором посетителям будет предлагаться возможность ознакомления с традиционным образом жизни, характерным для Самоа.
To meet the problems of an itinerant lifestyle, France adopted, on 5 July 2000, a law requiring communes with more than 5,000 inhabitants to provide sites or transit sites under departmental plans, but there are problems in applying this legislation. Для решения проблем, связанных с кочевым образом жизни, 5 июля 2000 года Францией был принят Закон, обязывающий коммуны с населением более 5000 человек оборудовать участки для приема или площадки для транзита в рамках департаментских программ.
They have been under growing pressure to make their languages, religions, knowledge, arts and oral traditions and other aspects of their lifestyle conform to those of the majority social groups around them. Они подвергаются всевозрастающему давлению с целью привести их язык, религию, опыт, искусство и традиции устного творчества и другие аспекты их образа жизни в соответствие с образом жизни большинства окружающих их социальных групп.
For municipal waste generation (around 14% of total waste), all EU member States have reached a similarly high level of waste production, with some minor differences explained by lifestyle and consumption patterns. Что касается коммунально-бытовых отходов (примерно 14% от общего объема отходов), у всех государств - членов ЕС примерно одинаковый высокий уровень их образования с некоторыми незначительными различиями, объясняющимися образом жизни населения и структурой потребления.