Английский - русский
Перевод слова Licensing
Вариант перевода Выдачи разрешений

Примеры в контексте "Licensing - Выдачи разрешений"

Примеры: Licensing - Выдачи разрешений
Under German law, many of the activities listed in Annex I to the Aarhus Convention are subject to the licensing procedure under Article 10 of the Federal Immission Control Act, elaborated in the Ninth Ordinance implementing the Federal Immission Control Act. Согласно законодательству Германии многие виды деятельности, перечисленные в приложении I к Орхусской конвенции, подпадают под действие процедуры выдачи разрешений в соответствии со статьей 10 Федерального закона о борьбе с выбросами, которая получила дальнейшее развитие в Девятом постановлении об осуществлении Федерального закона о борьбе с выбросами.
Clarify and rationalize institutional responsibilities for permitting and licensing and facilitate implementation. Уточнение и оптимизация сфер ответственности различных ведомств в деле выдачи разрешений и лицензий и содействие осуществлению.
For new sources, a few countries reported using pollution permit and licensing procedures. Что касается новых источников, то несколько стран сообщили об использовании процедур выдачи разрешений на загрязняющие выбросы и лицензирования деятельности.
The servicing or refilling of equipment on a Canadian ship falls under the current licensing, permitting and reporting system in place in Canada. Обслуживание или зарядка оборудования на канадских судах осуществляются в рамках системы лицензирования, выдачи разрешений и отчетности, действующей в Канаде.
The proposed changes are targeted on improving the administration of licensing and permit regimes as well as the effective implementation of the respective international commitments of the country. Предлагаемые изменения направлены на совершенствование управления режимами лицензирования и выдачи разрешений, а также эффективное осуществление соответствующих международных обязательств страны.
A few countries reported using licensing and permitting procedures in national strategies and policies for reducing SO2. Несколько стран сообщили об использовании процедур лицензирования и выдачи разрешений в рамках национальных стратегий и политики в области сокращения выбросов SO2.
A system for licensing expert reviewers; система выдачи разрешений квалифицированным специалистам по проведению оценки;
Two countries reported using permit and licensing systems as part of their national strategies for controlling potentially harmful operations. Две страны сообщили об использовании систем выдачи разрешений и лицензирования в рамках своих национальных стратегий ограничения масштабов потенциально вредных видов деятельности.
Most Signatories promote the use of BAT through permitting or licensing programmes that require the application of state-of-the-art strategies to certain stationary sources. Большинство подписавших Протокол участников стимулирует использование НИМ, проводя в жизнь программы выдачи разрешений или лицензий, которые требуют применения в отношении ряда стационарных источников сложнейших стратегий.
Enforcement: ANCEX conducts on-site controls in all stages of the authorisation, licensing and delivery process. Обеспечение соблюдения: НАЭК проводит проверку на местах на всех этапах выдачи разрешений, лицензирования и поставок.
In addition, the new law ensures simplicity and ease in the procedures of licensing and authorization. Кроме того, новый закон предусматривает упрощение и облегчение процедур лицензирования и выдачи разрешений.
Establish or maintain an import/export and in-transit licensing or similar authorization regime for the international transfer of firearms. Ввести или продолжать использовать систему лицензирования импорта/экспорта и транзита или аналогичного режима выдачи разрешений в отношении международного перемещения огнестрельного оружия.
Different strategies for motorcycle licensing have been tried over the years, with mixed success. В течение ряда лет апробировались различные стратегии выдачи разрешений на эксплуатацию мотоциклов, которые привели к неоднозначным результатам.
Competent authorities should introduce authorization and/or a licensing procedure to permit the construction of a TMF. Компетентным органам следует внедрить процедуру выдачи разрешений и/или лицензирования на строительство хвостохранилищ.
The legal framework for disarmament and arms licensing was also progressively expanded. Произошло также постепенное расширение правовой базы разоружения и выдачи разрешений на ношение оружия.
All the States had detailed regulations on licensing and authorization of PSCs, including relevant details regarding the responsibilities of the various inter-ministerial, ministerial and other governmental bodies. Все государства имеют детально разработанные правила лицензирования и выдачи разрешений ЧОК, включая надлежащие подробно прописанные обязанности различных межведомственных, министерских и других правительственных органов.
States must also enforce a minimum licensing requirement designed to keep small arms out of the hands of persons who are most likely to misuse them. Государства обязаны также обеспечивать выполнение минимальных требований в отношении выдачи разрешений, направленные на то, чтобы стрелковое оружие не попадало в руки лиц, которые склонны использовать его неправомерным образом.
The use of and discharges into groundwater are subject to permit and licensing (arts. 32 and 34). Использование грунтовых вод и сбросы в них регулируются на основе выдачи разрешений и лицензий (статьи 32 и 34).
The permitting and licensing process is a very important environmental policy tool, because it sets conditions for projects and provides the framework for subsequent compliance and enforcement. Процесс выдачи разрешений и лицензий представляет собой весьма важный инструмент природоохранной политики, поскольку он устанавливает условия реализации проектов и создает основы для последующего соблюдения требований и обеспечения выполнения.
Many Parties use a licensing or permit procedure where the BAT principle is applied to fix the emission limit values for stationary sources. Многие Стороны используют процедуру лицензирования и выдачи разрешений с применением наилучших используемых технологий в целях закрепления предельных значений выбросов из стационарных источников.
In this context, UNODC focuses beyond criminalization, on control measures, such as marking of firearms, record-keeping, licensing or authorization systems, confiscation, deactivation and brokering. В этой связи ЮНОДК помимо вопросов криминализации рассматривает различные меры контроля, такие как нанесение маркировки на огнестрельное оружие, ведение учета, создание систем лицензирования и выдачи разрешений, конфискация, списание огнестрельного оружия и брокерские операции.
The existence in some cases of separate procedures for the licensing of operators conducting space activities and for the authorization of specific projects and programmes was noted. Было отмечено, что в некоторых случаях существуют отдельные процедуры для лицензирования операторов, осуществляющих космическую деятельность, и для выдачи разрешений на осуществление конкретных проектов и программ.
Recent RTAs have often set up an institutional framework through which relevant professional bodies are encouraged to develop criteria for mutual recognition for the authorization, licensing, operation and certification of services suppliers and to negotiate mutual recognition agreements. Многими из последних РТС предусматривается создание институциональных механизмов для поощрения соответствующих профессиональных структур к выработке критериев взаимного признания для целей выдачи разрешений, лицензирования, функционирования и сертификации поставщиков услуг, а также к заключению соглашений о взаимном признании.
It was also noted that in multiple jurisdictions, a layer of regulatory, licensing, permit and inspection regimes prescribed and regulated the business activities of MSMEs in the same way as the specific purpose clause in the articles of association. Было также отмечено, что в случаях, когда имеется несколько уровней юрисдикции, совокупность разработанных режимов регулирования, лицензирования, выдачи разрешений и проверок регулирует предпринимательскую деятельность ММСП таким же образом, как и конкретное положение о цели в учредительных документах.
With regard to the accountability of PSC personnel, most of the laws reviewed focus on acts violating the provisions regarding permissible activities, licensing, authorization, recruitment and other administrative processes. Что касается подотчетности сотрудников ЧОК, то большинство рассмотренных законов касаются главным образом актов, нарушающих положения о разрешенных видах деятельности, лицензирования, выдачи разрешений, набора кадров и других административных процедур.