Well, I got joint purchases, marriage license, post-nup, divorce decree. |
Так, бумаги о покупках, лицензия на брак, брачный договор, свидетельство о разводе. |
Section 34(3) Not withstanding any law to the contrary, no certificate license or registration shall be granted in respect of any marriage unless the registrar or other responsible officer is satisfied that the parties to the marriage are of age of maturity. |
статья 34(3) гласит, что независимо от любого закона, предусматривающего иное, свидетельство о браке выдается только в том случае, если лицо, регистрирующее брак, или другое ответственное должностное лицо удостоверилось в совершеннолетии лиц, вступающих в брак. |
Ecological activities of the plant are focused within its Environmental Protection Laboratory (Certificate dated 02.12.02, License No. |
Роль природоохранной службы завода выполняет лаборатория защиты окружающей среды (свидетельство от 02.12.02 г., разрешение Nº75 от 02.06.03г. |
Our firm was established in 1996 (License for auditing activities no. of 24 May 1996), and was enrolled to the Registrar of Auditing Entities in accordance with Resolution of Ukrainian Chamber of Auditors of 26 January 2001, no. - Certificate no.. |
Наша Компания основана в 1996 году (Лицензия на аудиторскую деятельность Nº001560 от 24 мая 1996 года), и внесена в Реестр субъектов аудиторской деятельности в соответствии с решением Аудиторской палаты Украины от 26 января 2001 года Nº98 - свидетельство Nº1560. |
I found a record for the license, the marriage license. |
Я нашла запись лицензии, свидетельство о браке. |
If the application is being done using the father's documents the following are required: his birth certificate, the parents' marriage license and the father's passport. |
Если заявление подается с использованием документов отца, требуются следующие документы: свидетельство о рождении ребенка, свидетельство о браке родителей и паспорт отца. |
Two weeks later, Circuit Judge George Orr ordered the court clerk to sign a marriage license on behalf of Woginiak. |
Две недели спустя окружной судья Джордж Орр приказал секретарю суда подписать свидетельство о браке на имя Вогиньяка. |
1980: License en droit, National School of Public Administration, Rabat, Morocco |
1980 год - диплом Раббатского национального института государственного управления, Марокко, свидетельство о высшем юридическом образовании |