Otherwise, the secured creditor could consider the granting of a licence an event of default and enforce its security right by collecting the royalties or selling the licence. |
В противном случае обеспеченный кредитор может рассматривать выдачу лицензии как событие неисполнения и принудительно реализовать свое обеспечительное право путем инкассации лицензионных платежей или продажи лицензии. |
In such a case, the licensee was obliged to comply with all terms of the licence contract, including the payment of royalties due under the licence contract. |
В подобном случае лицензиат обязан соблюдать все условия лицензионного договора, включая выплату причитающихся в соответствии с ним лицензионных платежей. |
Collection of royalties and licence fees |
Получение лицензионных платежей и сборов |
The UK treatment in the national accounts for royalties and licence fees is that, transactions between counterpart companies in royalties and licence fees are treated gross under imports and exports of services. |
Учет лицензионных платежей и отчислений в национальных счетах Соединенного Королевства заключается в том, что операции между компаниями-контрагентами, связанные с лицензионными платежами и отчислениями, учитываются на валовой основе как импорт и экспорт услуг. |
In the course of 2008, in order to check on compliance with the licence terms, the Ministry carried out 316 inspections of businesses, decided to cancel 43 licences and issued 115 orders to cease breaches of the licence requirements by a certain date. |
На протяжении 2008 года, с целью контроля за соблюдением лицензионных условий Министерством труда и социальной политики Украины осуществлено 316 проверок субъектов хозяйственной деятельности, принято решение об аннулировании 43 лицензий и выдано 115 распоряжений субъектам ведения хозяйственной деятельности относительно устранения нарушений в установленный срок. |
In particular, the regulations may cover the need to ensure that adequate licence documentation is issued to personnel of civilian private security services and that the documentation is time-limited and contains at least a photograph and other relevant identification information. |
В частности такие правила могут предусматривать необходимость в выдаче сотрудникам гражданских частных служб безопасности надлежащих лицензионных документов, действительных на определенный срок и содержащих, по крайней мере, фотографию и другую соответствующую информацию, удостоверяющую личность. |
Of those species found repeatedly, only 28 per cent of polychaetes, 10 per cent of isopods and 9 per cent of meiobenthic copepods were recorded in both licence areas (about 1,000 km apart). |
Среди же представителей различных видов, неоднократно обнаруженных в двух лицензионных районах (которые находятся на расстоянии 1000 км друг от друга), было выявлено лишь 28 процентов полихет, 10 процентов равноногих и 9 процентов мейобентосных веслоногих ракообразных. |
Several other initiatives followed, like the introduction of Unified Access Services Licences, "calling party pays", and a steep reduction in entry fees and licence fees in respect of ILD and NLD licences. |
Затем началось осуществление ряда других программ, таких, как введение лицензий для операторов, представляющих услуги единого доступа и системы оплаты вызывающим абонентам, и резкое снижение первоначальных и лицензионных сборов для операторов международной и национальной дальней связи. |
Allotment of 18 sq.mt plot is made to pre-1990 squatters and 12.5 sq.mt plot to post -1990 but pre- 31.12.98 sq.mt. The allotment is done on licence fee basis. |
Лицам, являвшимися скваттерами до 1990 года, выделяются участки площадью 18 кв.м, а тем, кто являлся скваттерами после 1990 года, но до 31 декабря 1998 года, - 12,5 кв.м. Распределение осуществляется на основе лицензионных сборов. |
The production company then enters into licence agreements with distributors in multiple countries who agree to pay "advance guarantees" against royalties upon completion and delivery of the picture. |
После этого производственная компания заключает лицензионные соглашения с дистрибьюторами в ряде стран, которые соглашаются после завершения съемок и получения ими кинофильма произвести "авансовые гарантийные платежи" в счет своих лицензионных платежей. |
The Government earned more than $277,000 in export fees and more than $663,150 in licence fees between 1 January and 30 September 2008. |
За период с 1 января по 30 сентября 2008 года правительство получило 277000 долл. США в виде экспортных сборов и более 663150 долл. США в виде лицензионных сборов. |
The term "rights of the licensee" is a generic term intended to cover the authorization granted to the licensee to use the licensed intellectual property and, possibly, grant other licences, and the right to receive payment of licence royalties from sub-licensees. |
Термин "права лицензиата" является общим термином, призванным охватить право лицензиата использовать лицензированную интеллектуальную собственность и возможно выдавать другие лицензии, а также право на получение лицензионных платежей от сублицензиаров. |