| Only four conductivity, temperature and depth casts were made, one in each of four different licence blocks. | Было проведено лишь четыре замера проводимости, температуры и глубины, по одному в каждом из четырех лицензионных блоков. |
| The amount of ($750,000) will cover licence fees for two years. | Сумма в 750000 долл. США покроет стоимость лицензионных сборов на два года. |
| However, licence revenue derived from foreign fishing vessels has decreased drastically over the past few years. | Однако за последние несколько лет объем лицензионных платежей от иностранных рыболовных судов резко сократился. |
| The licence applications shall be processed within 30 days from the day the applicant submitted the documents stipulated in the present Ordinance. | Обработка лицензионных заявок производится в течение 30 дней с даты представления заявителем документов, предусмотренных в настоящем Постановлении. |
| As a practical matter, this arrangement would be worthwhile only for significant licence agreements. | На практике этот механизм будет целесообразным только для крупных лицензионных соглашений. |
| Licences and co-publishing: Improvement of transparency for co-publishing and licensing: implementation of the new licence contracts in 2002. | Лицензии и совместные публикации: повышение транспарентности в области совместных публикаций и лицензирования: внедрение новых лицензионных контрактов в 2002 году. |
| In the case of the licence fees, payment fell due upon the completion of specific milestones described more fully in the contracts. | В случае лицензионных выплат срок платежа наступает по завершении конкретных этапов, более подробно описанных в контрактах. |
| The claim for unpaid licence fees under the Polystyrene Contract is also filed on behalf of Huntsman Chemical. | Претензия в отношении неперечисленных лицензионных выплат в рамках контракта по полистирену подана и от имени "Хантсмен кемикл". |
| Its operations are financed from licence fees, advertising and sale of services and licences. | Ее деятельность финансируется за счет лицензионных сборов, рекламы и продажи услуг и лицензий. |
| United Nations Headquarters was to review the corresponding licence agreements. | Центральные учреждения Организации Объ-единенных Наций должны провести обзор соответствующих лицензионных соглашений. |
| Item 6: The maintenance costs are estimated at 22 per cent per annum of the software licence fees. | Позиция 6: По оценкам, эксплуатационные расходы составляют 22 процента ежегодных лицензионных отчислений на программное обеспечение. |
| For this type of flows, the SPE is merely a link in the transit of royalty and licence fees on behalf of their parent company. | Для этого вида потоков СЮЛ является лишь звеном в транзите роялти и лицензионных платежей от имени своей материнской компании. |
| There are two analogue national terrestrial television services financed almost wholly by licence fees and three funded by sponsorship and advertising. | В стране в эфир выходят две аналоговые общенациональные телевизионные программы, которые практически в полном объеме финансируются за счет лицензионных платежей, и три - за счет спонсорства и рекламы. |
| In packaged enterprise application software such as enterprise resource planning, licence cost depends largely on the number of users. | При использовании таких пакетов программного обеспечения, как планирование общеорганизационных ресурсов, размер лицензионных платежей зависит главным образом от числа пользователей. |
| Regulatory harmonization and mutual recognition could remove barriers arising from diverse technical standards, and licence and qualification requirements for services and services suppliers. | Согласование и взаимное признание режимов регулирования может способствовать устранению барьеров, связанных с различиями в технических стандартах и лицензионных и квалификационных требованиях в отношении услуг и поставщиков услуг. |
| The Security Service has carried out checks on 640 business entities to verify compliance with licence requirements for recruiting Ukrainian citizens for work abroad. | Службой безопасности Украины инициировано проверки 640 субъектов ведения хозяйства на предмет соблюдения лицензионных условий по посредничеству в трудоустройстве украинских граждан за рубежом. |
| CLA is a non-profit organisation and money collected in licence fees is distributed to the copyright owners after company costs have been deducted. | CLA - это некоммерческая организация, и деньги, собранные в виде лицензионных платежей, распределяется среди владельцев авторских прав после того, как компания вычтет расходы за свою работу. |
| This rule is intended to protect everyday, legitimate transactions, such as off-the-shelf purchases of copies of copyrighted software with end-user licence agreements. | Это правило направлено на защиту повседневных законных сделок, как, например, закупки копий готового к использованию программного обеспечения, защищаемого авторским правом, с заключением лицензионных соглашений с конечным пользователем. |
| The content of the royalties and licence fees category is clarified and the category will be renamed, perhaps as fees for the use of intellectual property. | Содержание категории роялти и лицензионных платежей уточнено, а сама категория будет переименована, возможно в категорию платы за пользование интеллектуальной собственностью. |
| In the case of the Gendarmerie Nationale, it is estimated that the migration will generate savings of 2 million euros per year on licence fees alone. | В случае Национальной жандармерии, согласно оценкам, такая миграция позволит экономить 2 млн. евро в год только на одних лицензионных платежах. |
| The reduced requirements resulted principally from the late implementation of a main licensing agreement due to the procurement process, which led to savings in licence fees. | Сокращение потребностей объясняется в основном несвоевременным заключением основного лицензионного соглашения в результате проблем в процессе закупки, что привело к экономии по статье лицензионных платежей. |
| Domestic production of royalties and licence fees | Внутреннее производство в виде роялти и лицензионных поступлений |
| However, while USO targets were stipulated in licence agreements, operators did not meet them and regulatory authorities could not enforce them. | Вместе с тем, несмотря на то, что цели ОВО были предусмотрены в лицензионных соглашениях, операторы не выполнили их, а регулирующие органы не смогли добиться их реализации. |
| It was widely felt that that language would also provide some guidance as to the possible treatment of licence agreements in the insolvency of a licensor. | Было выражено общее мнение, что эта формулировка должна служить определенным руководством в отношении возможного режима лицензионных соглашений в случае несостоятельности лицензиара. |
| The variance was partly offset by inadvertent recording of expenditures for the acquisition of software packages and licence fees; and spare parts and supplies. | Эта разница частично компенсировалась за счет ошибочного включения расходов на приобретение программного обеспечения и оплату лицензионных сборов, а также запасных частей и принадлежностей. |