| The Libyan people have created for themselves an extraordinary opportunity and now face extraordinary challenges. | Ливийский народ создал для самого себя огромные возможности и сейчас сталкивается с огромными трудностями. |
| All interlocutors stressed that the Libyan crisis had brought new security, humanitarian and socio-economic challenges. | Все собеседники подчеркивали, что ливийский кризис создал новые проблемы в областях безопасности, гуманитарной помощи и социально-экономического развития. |
| Despite that military action, there has not been a solution to the Libyan crisis. | Несмотря на эти военные действия, ливийский кризис до сих пор не урегулирован. |
| The challenges faced by the Libyan people in its intense effort to build a new Libya were significant. | ЗЗ. В своих усилиях по строительству новой Ливии ливийский народ сталкивается с колоссальными вызовами. |
| The free Libyan people must define their own destiny without foreign interference. | Свободный ливийский народ должен сам определить свою судьбу без какого-либо вмешательства извне. |
| We hold out the hope that the Libyan people will be able to achieve peace while fully exercising their national sovereignty. | Мы надеемся, что ливийский народ сможет достичь мира при полном сохранении своего национального суверенитета. |
| The Libyan nation deserves peace and normal conditions in order to determine its future peacefully and through dialogue. | Ливийский народ заслуживает мира и нормальных условий для определения своего будущего мирным путем и на основе диалога. |
| The Libyan people can determine their own future and we must respect their choices. | Ливийский народ способен определять свое собственное будущее, и мы должны уважать его выбор. |
| The entire Libyan people - young and old, women and children - paid the ultimate price. | Весь ливийский народ - молодежь и старики, женщины и дети - заплатил предельно высокую цену. |
| At this defining moment the Libyan people deserve the fullest international solidarity on the political, economic and financial fronts. | В этот решающий момент ливийский народ заслуживает всемерной международной солидарности на политическом, экономическом и финансовом направлениях. |
| We have faith in that leadership and are convinced that it will institute the necessary reforms that the Libyan people have so valiantly fought for. | Мы верим в это руководство и убеждены, что оно осуществит необходимые реформы, за которые ливийский народ так доблестно боролся. |
| As we have already said, the National Transitional Council does not legitimately represent the Libyan people. | Как мы уже сказали, Национальный переходный совет не имеет законных оснований представлять ливийский народ. |
| For forty years, the Libyan people had been under the oppressive rule of a tyrant. | В течение 40 лет ливийский народ жил в условиях репрессий и тирании. |
| The judiciary was independent and every Libyan citizen could exercise the right to litigate. | Суды действуют независимо, и каждый ливийский гражданин может воспользоваться своим правом на подачу гражданского иска. |
| The mission described the intervention in Libya as necessary to protect civilians from a massacre announced by the Libyan leader himself. | Миссия отметила, что операция в Ливии потребовалась для того, чтобы защитить гражданское население от кровопролития, о котором, в частности, говорил и сам ливийский лидер. |
| The entities are the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank. | Ими являются Центральный банк Ливии и Ливийский иностранный банк. |
| It was the only source of foreign exchange in Libya, the Libyan dinar not being convertible to other currencies. | Он был единственным источником иностранной валюты в Ливии: ливийский динар не конвертируется в другие валюты. |
| The Libyan dinar was not convertible to other currencies, and it was illegal to hold accounts in foreign currencies. | Ливийский динар не конвертируется в другие валюты, и держать счета в иностранной валюте противозаконно. |
| It is clear that the Libyan crisis has impacted on the different countries of the Sahel to different degrees. | Очевидно, что ливийский кризис в различной степени повлиял на разные страны Сахельского региона. |
| The Libyan people will always count on the support and the wisdom of the members of the Security Council to accomplish their aspiration for democracy and rule of law. | В своем стремлении к демократии и верховенству права ливийский народ всегда будет рассчитывать на поддержку и мудрость членов Совета Безопасности. |
| The Libyan people had suffered great hardship for a long time and had paid a high price in economic, social and health terms. | В течение длительного времени ливийский народ испытывал серьезные трудности в экономике, социальной сфере и здравоохранении, которые дорого ему обошлись. |
| Inspired by events in Tunisia and Egypt, the Libyan people rose up spontaneously against four decades of repression by Col. Muammar el-Qaddafi. | Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. |
| Economic and political sanctions have been imposed on my country, as a result of which the Libyan people as well as the neighbouring peoples continue to suffer. | Против моей страны были введены экономические и политические санкции, в результате которых продолжают страдать и ливийский народ, и соседние народы. |
| In the evening of 6 May, the Special Representative and the Libyan Special Envoy, Ali Treiki, met jointly with Mr. Sankoh. | Вечером 6 мая Специальный представитель и ливийский специальный посланник г-н Али Треики встретились с гном Санко. |
| The Libyan people therefore appealed for a lifting of the sanctions with a view to improving the country's economic and social conditions. | Поэтому ливийский народ обращается с призывом отменить санкции, с тем чтобы можно было улучшить социально-экономические условия в стране. |