We have the challenging task of liberating them from want while seeking to liberate them from fear. |
Перед нами стоит задача по освобождению их от нужды, пытаясь в то же время освободить их от страха. |
They are the only countries that have the capacity to provide the resources to fund the actions that are essential if we are to liberate the world from this scourge. |
Только они могут предоставить ресурсы для финансирования деятельности, направленной на то, чтобы освободить мир от этого зла. |
However, in order to be capable of doing this, proletarians must first liberate themselves from the constraining ideologies of capitalist society: namely religion, belief in laws and the state, nationalism and militarism. |
Однако, чтобы быть способным к выполнению этой задачи, рабочий класс должен сначала освободить себя от предрассудков капиталистического общества, а именно - религии, веры в законы и государство, национализма и милитаризма. |
They also planned to liberate Philip of Hesse, who was incarcerated by the emperor in 1547. |
Они также планировали освободить ландграфа Филиппа Гессенского, который был установлен императором в 1547 году. |
It is vital that debt-relief programmes be enacted to liberate many countries from the stranglehold of debt. |
Важно привести в действие программы по облегчению задолженности для того, чтобы освободить многие страны от этого бремени. |
In order to liberate his subjugated homeland from domination he was willing to take up arms himself and allied with the king of France when he planned to go on a crusade. |
Чтобы освободить своё отечество от турецкого гнёта он был готов вновь взять оружие в руки в союзе с королём Франции когда тот планировал идти в крестовый поход. |
In the same year, by winning in the Battle of Basiani, Georgia managed to banish the Turks and liberate the region of Speri again. |
В том же году, победив в битве Басиани, Грузии удалось изгнать турок и освободить регион. |
The group fought in Toulouse, Nice, Lyon, and Paris areas, attacking informers who had collaborated with the Gestapo and helped liberate France in the summer of 1944. |
Группа сражалась в Тулузе, Ницце, Лионе и Париже, нападая на осведомителей, которые сотрудничали с гестапо и помогли освободить Францию летом 1944 года. |
Readers must thus separate a literary work from its creator in order to liberate the text from interpretive tyranny (a notion similar to Erich Auerbach's discussion of narrative tyranny in biblical parables). |
Читатели должны рассматривать литературное произведение отдельно от его творца, чтобы освободить текст от тирании толкования (подобная идея обнаруживается у Эриха Ауэрбаха, где он обсуждает нарративную тиранию в библейских притчах). |
Unlike in the comic, Lady Death is presented as more of a heroine whose goal isn't to destroy all life on earth, but to liberate Hell from Lucifer's tyranny. |
В отличие от комикса, цель Леди Смерть в мультфильме не уничтожить всю жизнь на земле, а освободить ад от тирании Люцифера. |
Since his young years he wanted to restore the great Mongolian kingdom of Genghis Khan or, at least, to liberate Mongolia from the Chinese and make it self-dependent. |
С юных лет он мечтал если не восстановить великое царство Чингисхана, то хотя бы освободить Монголию от китайцев и сделать самостоятельной. |
Can't you understand that the investigation we're making serves to liberate you from the past? |
Как ты не понимаешь, что расследование, которые мы проводим, предназначено, чтобы освободить тебя от прошлого? |
They think you're their messiah, that you're here to liberate them. |
Они думают, что ты мессия, что ты пришел их освободить. |
However, the next four years witnessed a bitter conflict between the new Government's national aspirations and endeavours to liberate Syria, on the one hand, and the interests of Great Britain and France in the region. |
Однако опыт последующих четырех лет указывает на то, что устремления и попытки нового национального правительства освободить Сирию вошли в резкое противоречие с интересами Великобритании и Франции в этом регионе. |
Seven years of war have shown that nothing can undermine the determination of the Azerbaijani people to liberate the occupied lands and their will to defend the independence, sovereignty and territorial integrity of their State. |
Семь лет войны показали, что ничто не может подорвать решимость азербайджанского народа освободить оккупированные земли, его волю сохранить независимость, суверенитет и территориальную целостность своего государства. |
The Sub-Commission again condemns these vile and barbaric methods, and urges all organizations that utilize them in order to achieve political advantage immediately to abandon these practices and liberate, without condition, the people they are holding in their power. |
Подкомиссия вновь осуждает эти жестокие и варварские методы и настоятельно призывает все организации, прибегающие к ним для достижения политических преимуществ, незамедлительно отказаться от этой практики и безоговорочно освободить удерживаемых ими лиц. |
These measures reflect our view of nuclear disarmament, which should not only liberate humankind from the threat of extinction, but also free up resources that are currently being utilized for arms in order that they might benefit the economic and social development of all humankind. |
Эти меры отражают наше мнение о ядерном разоружении, которое должно не только освободить человечество от угрозы исчезновения, но и высвободить ресурсы, которые в настоящее время используются для производства оружия, с тем чтобы их можно было использовать в интересах экономического и социального развития всего человечества. |
My Government calls upon the United Nations and the international community to help it liberate the Congolese people of the eastern provinces who are continuing to languish under the yoke of the occupation of my country by troops from Rwanda and Uganda. |
Мое правительство призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь ему освободить конголезцев, проживающих в восточных провинциях и продолжающих страдать под игом оккупационных войск Руанды и Уганды. |
Although it is still too early to pass judgement on HIPC, the initiative may turn out to be a sham if it fails to liberate poor countries from debt bondage and help them to start the broad process of human development. |
Хотя судить об инициативе в интересах БСВЗ пока слишком рано, все же можно считать, что она может оказаться фикцией, если не сможет освободить бедные страны от долговой кабалы и помочь им приступить к широкому процессу развития человеческого потенциала. |
Thanks to "reinforced cooperation," recalcitrant states will no longer hinder those seeking to make progress, and could even resort to an "opt-out" process and "liberate" themselves from the EU, perhaps by means of a referendum. |
Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума. |
However, the armed forces of the Republic of Nagorny Karabakh were not able to liberate all the territories occupied by Azerbaijan, including the entire region of Shahumian, and the eastern parts of the Martuni and Martakert regions. |
Однако вооруженным силам Нагорно-Карабахской Республики не удалось освободить некоторые территории, оккупированные Азербайджаном, в том числе весь Шаумяновский район и восточные части Мартунинского и Мартакертского районов. |
Well, if I can't liberate you, what do you want of me? |
Если я не могу тебя освободить, чего ты от меня хочешь? |
Now that Lebanon has been able to liberate most of its territory, it is my hope that UNIFIL will fulfil the remainder of the mandate entrusted to it, as defined in Security Council resolution 425 (1978). |
Сейчас, когда Ливану удалось освободить основную часть своей территории, мы надеемся, что ВСООНЛ выполнят оставшуюся часть вверенного им мандата, как предусматривается в резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
It is not sufficient to liberate the ill to restore life, history to the persons who were deprived of their life, their history. |
Недостаточно освободить больных, чтобы восстановить жизнь, историю людям, у которых были отняты их жизнь, их история:З. |
Transpersonal Management: Lessons from the Matrix Trilogy states that the name Nebuchadnezzar both represents the machines' arrogance in claiming godliness, similar to the ancient king, as well as the fact that the rebels are warriors who are attempting to liberate their people. |
В книге «Transpersonal Management: Lessons from the Matrix Trilogy» написано, что имя Навуходоносор представляет высокомерие машин в утверждении благочестия, подобно древнему царю, а также тот факт, что мятежники являются воинами, которые пытаются освободить своих людей. |