Unfortunately, it comes on the heels of our unsuccessful attempt to liberate the prisoners. | К сожалению, оно пришло вдогонку за неудавшейся попыткой освободить пленных. |
On October 22, the army was ordered to take the offensive in conjunction with the 29th and 30th Armies to liberate the city of Kalinin. | А 22 октября был получен приказ перейти в наступление совместно с 29-й и 30-й армиями - освободить город Калинин. |
We're just getting deeper and deeper into debt, and I felt like this insurance money could liberate us. | Мы всё глубже и глубже уходим в долги, и мне показалось, что страховая сумма может нас освободить. |
They are the only countries that have the capacity to provide the resources to fund the actions that are essential if we are to liberate the world from this scourge. | Только они могут предоставить ресурсы для финансирования деятельности, направленной на то, чтобы освободить мир от этого зла. |
As part of a plot to discredit both Dart and the government of Texas, Edwards persuaded some abolitionists in Cincinnati to give him money with which he would supposedly liberate the slaves on his plantation in Texas, which he no longer owned. | С целью дискредитации Дарта и Правительства Техаса, Эдвардс уговорил некоторых аболиционистов в штате Цинциннати и упросил дать ему денег, с которыми он, якобы, хотел освободить рабов со своих плантаций в Техасе, которые ему больше не принадлежат. |
Under Khrushchev, however, Solzhenitsyn's work was used to liberate the country from the grip of Stalinism. | Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма. |
It was because Eritrea in effect rejected this that it became necessary to rout its army of occupation to liberate Badme. | Именно из-за того, что Эритрея по существу отказалась выполнить это требование, и возникла необходимость разгрома ее оккупационных войск для освобождения Бадме. |
These crimes were one of the reasons that prompted the Security Council of the United Nations to adopt the resolution calling for rapid and concerted international endeavours to liberate Kuwait. | Эти преступления явились одной из причин, побудивших Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять резолюцию, призывающую международное сообщество незамедлительно принять согласованные меры с целью освобождения Кувейта. |
As everyone is well aware, the flag was first raised in the town Cardenas in 1850, when Venezuelan general and mason Narciso Lopez took an abortive attempt to liberate the island from colonizers. | Как известно, флаг был впервые поднят в городе Карденасе, в 1850 году, когда венесуэльский генерал и масон Нарсисо Лопес предпринял неудачную попытку освобождения острова от колонизаторов. |
As is always the case, those who promote the concentration of power find justification for their acts in the revolutionary need to change structures, liberate the nation, and overcome poverty. | Как всегда, те, кто пропагандирует концентрацию власти, находят оправдание своим действиям в революционной необходимости изменения структур, освобождения нации и преодоления бедности. |
All of the molds that we have lived by have to be broken... and we have to liberate ourselves in this way. | Все шаблоны, по которым мы жили, должны быть сломаны, это - путь к освобождению. |
When the Gulf War broke out in 1991, Japan had made a substantial financial contribution to international efforts to liberate Kuwait, even though taxes had to be increased to raise the necessary funds. | Во время войны в Заливе, которая разразилась в 1991 году, правительство Японии приняло широкое участие в международных финансовых усилиях по освобождению Кувейта, хотя ей для этого пришлось повысить налоги в своей стране. |
Jisr Al Shughour was virtually deserted when the army entered it on 13 June, together with selected media and invited guests to witness what the authorities described as an operation to liberate the town from armed gangs. | Джиср-эш-Шугур был практически безлюден, когда 13 июня армия вошла в него вместе с избранными средствами массовой информации и приглашенными гостями, для того чтобы стать свидетелями того, что было названо властями операцией по освобождению города от вооруженных банд. |
She stresses that this commitment is in line with the contribution of Chad to other African peace efforts, as clearly illustrated by the crucial role played by the Chadian contingent during the operation to liberate the northern part of Mali, a little more than a year ago. | Она подчеркивает, что эта готовность подтверждается вкладом Чада в другие мирные усилия африканских государств, свидетельство чего - кардинальная роль, которую чадский контингент сыграл в ходе операции по освобождению северной части Мали немногим более года назад. |
Only as part of Bolívar's campaign to liberate New Granada in 1819-20 did Venezuela achieve a lasting independence from Spain (initially as part of Gran Colombia). | Только в рамках кампании Боливара по освобождению Новой Гранады в 1819-1820 годах позволило Венесуэле обрести прочную независимость от Испании (на тот момент в рамках Великой Колумбии). |
My father thought that you should liberate the libido and have freedom. | Мой отец считал, что вы должны освобождать либидо и быть свободными. |
Violations of a defender's obligations will not liberate the attacker from the obligations under the principles of distinction and proportionality. | Нарушение обороняющейся стороной лежащих на ней обязанностей не должно освобождать нападающую сторону от выполнения обязанностей в соответствии с принципами различения и соразмерности. |
Meanwhile, we maintain our right to liberate or retrieve all of our occupied territories through all legitimate available means. | Мы оставляем за собой право всеми законными и доступными способами освобождать или возвращать себе все наши оккупированные территории. |
When the Dutch sent a new squadron and army to liberate the Danish Isles in 1659 it was commanded by Vice-Admiral De Ruyter. | Когда голландцы послали новую эскадру и армию освобождать Датские острова в 1659 году, командующим был вице-адмирал де Рюйтер. |
We will attack and liberate our land. | Мы будет наступать и будем освобождать нашу землю. |
A reduction in energy subsidies would liberate substantial budgetary resources, stimulate more efficient energy use and improve air quality. | Сокращение субсидий энергетическому сектору позволит высвободить значительные бюджетные ресурсы, будет стимулировать более эффективное использование энергии и улучшит состояние атмосферы. |
This will liberate millions in poor countries trapped in the prison of poverty. | Это позволит высвободить из тисков нищеты миллионы попавших в них жителей бедных стран. |
Rationalization and consolidation of United Nations organs and administration will liberate financial resources which can then be used to strengthen coordination and accountability throughout the United Nations system. | Рационализация и укрепление органов и административных структур Организации Объединенных Наций позволит высвободить финансовые ресурсы, которые можно было бы использовать для целей усиления координации и подотчетности в системе Организации Объединенных Наций. |
A debt moratorium or standstill would immediately and unconditionally liberate resources and give countries the fiscal space to respond to the specific circumstances they are facing. | Мораторий на выплату долга либо временное прекращение выплат в счет его обслуживания позволят немедленно и без каких бы то ни было условий высвободить ресурсы и дадут странам необходимые бюджетные возможности для решения конкретных проблем, с которыми они сталкиваются. |
Limited resources were always an important consideration when staging events of that size, but a well-resourced Forum, held at less frequent intervals, would allow ample planning time and liberate resources to pursue the alternative proposals. | Ограниченность ресурсов всегда является важным фактором при организации мероприятий подобного масштаба, однако при наличии достаточных средств и удлинении интервалов между его проведениями можно было бы уделять больше внимания его планированию и высвободить ресурсы для осуществления альтернативных предложений. |
We call for agreement on a legal definition of terrorism encompassing the work that has already been done and drawing a distinction between terrorism and the legitimate right of peoples to fight occupation and to liberate their lands. | Мы призываем к достижению согласия по правовому определению терроризма, охватывающему уже проделанную работу и проводящему грань между терроризмом и законным правом народов на борьбу с оккупацией и освобождение своих земель. |
Jean has reconnected with his father with the common goal to liberate France from Germany. | Жан восстановил отношения с отцом, поскольку оба готовы бороться за освобождение Франции от немецкой оккупации. |
We must bear in mind that the Second "World" War was an anti-imperialistic conflict and a war to liberate the world's peoples, in which the former Soviet Union played a significant role. | Нам нельзя забывать о том, что вторая «мировая» война была войной антиимпериалистической и войной за освобождение народов планеты, значительную роль в которой сыграл бывший Советский Союз. |
Its formal purpose was to liberate Greek cities still under Persian control. | Предлогом для этого похода являлось освобождение греческих городов Ионии от персидского господства. |
It was nothing but a resistance movement that had fought honourably to liberate most of the occupied land. | Она представляет собой не что иное как движение сопротивления, которое вело достойную борьбу за освобождение большей части оккупированной земли. |
The schemes provide respite for parents and greater opportunities for children with disabilities to liberate themselves from their parents. | Эти виды помощи позволяют отдохнуть родителям и предоставляют детям-инвалидам возможность "освободиться" на время от родительской опеки. |
Large Mart snatched Big Mike in retaliation, he was able to liberate himself, but they still torched the big B.M. on your doorstep. | Ладж Март схватили Большого Майка в отместку, но ему удалось освободиться, но они все-таки сожгли КуБ у нас на пороге. |
To allow Eritreans to achieve their dreams for a better future and liberate them from the fear of indefinite national service, she reiterated her call for a comprehensive demobilization programme and the elimination of compulsory military training for Grade 12 students. | Для того чтобы эритрейцы могли реализовать свои мечты о лучшем будущем и освободиться от боязни быть призванными на бессрочную военную службу, оратор повторяет свой призыв провести программу всеобщей демобилизации и отменить обязательную военную подготовку учащихся 12х классов. |
My lady, you'll first have to shatter this illusion that you've to liberate yourself. | Госпожа, сначала тебе придется избавиться от иллюзий, которые говорят тебе, что ты должна освободиться. |
In this respect, we Iraqis are grateful to the coalition that helped liberate us from the persecution of Saddam Hussein's regime. | В этом отношении мы, иракцы, признательны коалиции, помогшей нам освободиться от преследований режима Саддама Хусейна. |
Their mission was to "liberate the area from the control of the rebels". | Их миссия состояла в «освобождении района от контроля со стороны повстанцев». |
He told me that he thinks you're a very good person, and he would be honored to participate in anything that might liberate you. | Он сказал мне, что думает, что вы хороший человек, и что для него будет честью принять участие в вашем освобождении. |
In fact, as we have said, the aim of AFDL was to liberate the Congolese people and to restore peace and respect for human rights in the country and throughout the Great Lakes region. | Действительно, как мы уже отмечали выше, цель АФДЛ заключалась в освобождении конголезского народа, восстановлении мира и обеспечении соблюдения прав человека в стране и во всем районе Великих озер. |
It played the leading role in enabling the peoples under colonial rule to liberate themselves through the exercise of the right of self-determination. | Она сыграла ведущую роль в освобождении находившихся под колониальным гнетом народов через осуществление ими права на самоопределение. |
As the first Slavic pope in history, John Paul II felt a special mission to liberate the Slavic peoples from communism and to deepen ecumenical dialogue with the predominantly Orthodox churches of Eastern Europe. | Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы. |