On October 22, the army was ordered to take the offensive in conjunction with the 29th and 30th Armies to liberate the city of Kalinin. | А 22 октября был получен приказ перейти в наступление совместно с 29-й и 30-й армиями - освободить город Калинин. |
We're just getting deeper and deeper into debt, and I felt like this insurance money could liberate us. | Мы всё глубже и глубже уходим в долги, и мне показалось, что страховая сумма может нас освободить. |
Readers must thus separate a literary work from its creator in order to liberate the text from interpretive tyranny (a notion similar to Erich Auerbach's discussion of narrative tyranny in biblical parables). | Читатели должны рассматривать литературное произведение отдельно от его творца, чтобы освободить текст от тирании толкования (подобная идея обнаруживается у Эриха Ауэрбаха, где он обсуждает нарративную тиранию в библейских притчах). |
These measures reflect our view of nuclear disarmament, which should not only liberate humankind from the threat of extinction, but also free up resources that are currently being utilized for arms in order that they might benefit the economic and social development of all humankind. | Эти меры отражают наше мнение о ядерном разоружении, которое должно не только освободить человечество от угрозы исчезновения, но и высвободить ресурсы, которые в настоящее время используются для производства оружия, с тем чтобы их можно было использовать в интересах экономического и социального развития всего человечества. |
Only a king can liberate them. | Только король может их освободить. |
The creative activity of the group lasted till 1992, when its members went to war as volunteers to defend and liberate their homeland. | Активная творческая деятельность группы продолжалась до 1992 года, когда её члены в качестве добровольцев для защиты и освобождения своей родины вступили в Карабахскую войну. |
It had spared no effort to achieve a peaceful settlement of the conflict with Armenia and to liberate the territories occupied by that country, in order to enable the refugees and displaced persons to return home. | Требуются значительные усилия для урегулирования мирным путем конфликтов с Арменией и для освобождения территорий, оккупированных этой страной, с тем чтобы дать возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться к себе домой. |
Solutions to liberate our world from the tyranny and futility of war, the social and economic inequalities that we are trapped in and the uncontrolled and wild spread of epidemic diseases have all been mapped out. | Решения, необходимые для освобождения нашего мира от тирании и тщетности войн, социального и экономического неравенства, а также от не поддающегося контролю быстрого распространения эпидемических заболеваний, в ловушке которых мы оказались, уже известны. |
It would be the excitement of the century for Chamorros, Chamorus, Chamaules, Guamanians and Americans on Guam and worldwide if America launched a programme to decolonize and truly liberate the island of Guam, even if it were 50 years after the fact. | Это было бы знаменательным событием века для народов чаморро, чамуру, чамаулес, гуаманцев и американцев на Гуаме и во всем мире, если бы Америка начала программу деколонизации и действительно освобождения острова Гуам, даже если бы это фактически произошло спустя 50 лет. |
The deployment of formed police units will indeed contribute to a reduction of pressure on the military to attend to their core military duties, especially fanning out to liberate areas outside Mogadishu. | Развертывание сформированных полицейских подразделений будет на практике способствовать уменьшению нагрузки на военный персонал и позволит воинским контингентам уделять больше времени решению своих основных военных задач, прежде всего проведению военных операций в целях освобождения районов за пределами Могадишо. |
They fought bravely to liberate their home. | Принимал участие в бою по освобождению своего родного села. |
Answering a pleas from the Senate, the Grand Army of the Republic mounts a bold offensive to liberate the system. | По распоряжению сената Великая Республиканская Армия готовит операцию по освобождению системы. |
She also stated that the expansion of economic freedom of Russian women would help to liberate them from the everyday burden of domestic work. | Она заявила также, что расширение экономической свободы российских женщин будет способствовать их освобождению от "домашнего ярма". |
However, the adamant international will embodied by the United Nations helped liberate Kuwait in a historic act that led to a clean and tidy elimination of that horrendous crime. | Однако непреклонная международная воля, воплощенная в лице Организации Объединенных Наций, способствовала освобождению Кувейта, что стало историческим событием, повлекшим за собой четкую и обстоятельную ликвидацию последствий этого ужасного преступления. |
When the Gulf War broke out in 1991, Japan had made a substantial financial contribution to international efforts to liberate Kuwait, even though taxes had to be increased to raise the necessary funds. | Во время войны в Заливе, которая разразилась в 1991 году, правительство Японии приняло широкое участие в международных финансовых усилиях по освобождению Кувейта, хотя ей для этого пришлось повысить налоги в своей стране. |
It also had to deal with armed aggression and to liberate its occupied territories. | Ей также пришлось бороться с вооруженной агрессией и освобождать ее оккупированные территории. |
The crusaders too, on their way to liberate Chriss grave. | Даже крестоносцы, шедшие освобождать могилу Христа. |
When the Dutch sent a new squadron and army to liberate the Danish Isles in 1659 it was commanded by Vice-Admiral De Ruyter. | Когда голландцы послали новую эскадру и армию освобождать Датские острова в 1659 году, командующим был вице-адмирал де Рюйтер. |
It is our right within Libya to liberate our own land, and we hope to do just that sometime soon. | В Ливии мы имеем право освобождать свою собственную землю, и мы надеемся сделать это в ближайшее время. |
They do not mean to liberate our country; rather, they want to spread chaos, violence and terror and jeopardize the security of citizens and of the country. | Они не собираются освобождать нашу страну; наоборот, они стремятся сеять хаос, насилие и террор, лишая наших граждан и нашу страну безопасности. |
By accelerating disarmament, we can liberate resources that we need to combat climate change, address food insecurity and achieve the Millennium Development Goals. | Ускорив разоружение, мы можем высвободить ресурсы, которые нужны нам для борьбы с изменением климата, для преодоления продовольственной небезопасности и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия. |
Finally, in order to liberate resources for use during the special segment of the forty-first session of the Commission, it is proposed that no Committee of the Whole should be established for the regular segment of that session. | Наконец, предлагается не создавать комитет полного состава для периода обычных заседаний сессии, с тем чтобы высвободить ресурсы для использования в ходе этапа специальных заседаний сорок первой сессии Комиссии. |
A debt moratorium or standstill would immediately and unconditionally liberate resources and give countries the fiscal space to respond to the specific circumstances they are facing. | Мораторий на выплату долга либо временное прекращение выплат в счет его обслуживания позволят немедленно и без каких бы то ни было условий высвободить ресурсы и дадут странам необходимые бюджетные возможности для решения конкретных проблем, с которыми они сталкиваются. |
This would make emerging markets and developing country members regard reserve accumulation as expensive and extravagant, thereby helping to liberate those resources to help the world economy overcome today's crisis. | Это заставило бы растущие рынки и членов из развивающихся стран рассматривать резервные накопления как дорогое и экстравагантное мероприятие, помогая, тем самым, высвободить эти ресурсы для оказания помощи мировому экономическому сообществу в преодолении сегодняшнего кризиса. |
Significant progress had been made on the implementation of the external debt provisions of the Monterrey Consensus; debt relief, among other factors, had helped to liberate additional national resources for public expenditure in areas of key importance for development and poverty reduction. | Был достигнут значительный прогресс в осуществлении положений Монтеррейского консенсуса по внешней задолженности; принятые меры по облегчению бремени задолженности, среди прочих факторов, помогли высвободить дополнительные национальные ресурсы для государственных расходов в сферах, играющих ключевую роль в области развития и борьбы с нищетой. |
Americans have fought often to liberate others from slavery and tyranny in order to protect our own freedom. | Американцы часто вели борьбу за освобождение других народов от рабства и тирании, с тем чтобы защитить свою собственную свободу. |
In World War II, Charles de Gaulle and the Free French used the overseas colonies as bases from which they fought to liberate France. | В ходе Второй Мировой войны, Шарль Де Голль и патриотическое движение «Сражающаяся Франция» использовали заморские колонии в качестве баз, с которых они боролись за освобождение Франции. |
in the continuing struggle to liberate the parent land... | в продолжающейся борьбе за освобождение родной земли... |
We acknowledge that in 24 years of resistance it was difficult to liberate our people from the illegal occupation, but now the challenge of governing the country and addressing the problems of poverty, disease, education and health is even more difficult. | Мы признаем, что 24 года сопротивления и борьбы за освобождение нашего народа от незаконной оккупации, были нелегкими, однако сегодняшние вызовы, связанные с управлением страной и решением проблем нищеты, болезней, образования и здравоохранения еще сложнее. |
Liberate us from the fear | "Освобождение от страха." |
You must liberate yourself from modesty, it's also a chimera. | Надо освободиться от стыдливости, это тоже химеры. |
My lady, you'll first have to shatter this illusion that you've to liberate yourself. | Госпожа, сначала тебе придется избавиться от иллюзий, которые говорят тебе, что ты должна освободиться. |
We do not want a conquered land, we wish to liberate ourselves with our own forces! | Мы не хотим завоёванную землю, мы хотим освободиться своими силами! |
), so now a person has a chance to liberate him/herself from these complexes and realize his/her Dark Moon as a real point of the Present Time on the level of the unconsciousness. | ), то он уже имеет шанс освободиться от этих комплексов и реализовать свою Черную Луну действительно как точку настоящего на бессознательном уровне. |
In this respect, we Iraqis are grateful to the coalition that helped liberate us from the persecution of Saddam Hussein's regime. | В этом отношении мы, иракцы, признательны коалиции, помогшей нам освободиться от преследований режима Саддама Хусейна. |
Their mission was to "liberate the area from the control of the rebels". | Их миссия состояла в «освобождении района от контроля со стороны повстанцев». |
In the 1940s some 1,100 local men formed into two battalions fought the occupying Germans and helped liberate the area. | В 40-х годах 1100 мужчин округа, сформированные в два батальона, приняли участие в освобождении местности от фашистских захватчиков. |
He told me that he thinks you're a very good person, and he would be honored to participate in anything that might liberate you. | Он сказал мне, что думает, что вы хороший человек, и что для него будет честью принять участие в вашем освобождении. |
In fact, as we have said, the aim of AFDL was to liberate the Congolese people and to restore peace and respect for human rights in the country and throughout the Great Lakes region. | Действительно, как мы уже отмечали выше, цель АФДЛ заключалась в освобождении конголезского народа, восстановлении мира и обеспечении соблюдения прав человека в стране и во всем районе Великих озер. |
It is not, as certain malicious people say, a question of subjugating people and preventing them from achieving their ambitions - that is, to liberate their land and eliminate the injustice that they suffered during previous periods of oppression. | Речь идет отнюдь не о том, чтобы, как некоторые злобно утверждают, поставить людей в подчинение и лишить их возможности достижения своих целей, а об освобождении своих земель и устранении несправедливости, причинявшей им страдания в прежние времена угнетения. |