| The goal is to liberate humanity from the scourge of hunger. | Основная задача состоит в том, чтобы освободить человечество от бедствий, связанных голодом. |
| I have come here today to liberate you. | Я пришёл, чтобы освободить вас. |
| to liberate me from corporate bondage. | чтобы освободить меня из корпоративного рабства. |
| We all owe a debt of honour and gratitude to the nations that fought to end the war, to liberate the occupied countries and to give new hope to the peoples and nations of the world. | Все мы должны воздать честь и выразить признательность тем странам, которые боролись за то, чтобы положить конец войне, освободить оккупированные страны и дать новую надежду народам и странам мира. |
| I want to liberate Sansho's slaves. | Я хочу освободить его рабов. |
| In August 1995, the Republic of Croatia undertook a comprehensive military and police action to liberate its territory occupied by paramilitary Serb dissident forces. | В августе 1995 года Республика Хорватия предприняла комплексную военно-полицейскую операцию с целью освобождения своих территорий, оккупируемых оппозиционными сербскими полувоенными формированиями. |
| She urged the Personal Envoy to take immediate action to liberate her brethren who were still being held captive in the Tindouf camps. | Оратор настоятельно призывает Личного посланника незамедлительно принять меры для освобождения ее собратьев, которые по-прежнему томятся в лагерях в Тиндуфе. |
| It had spared no effort to achieve a peaceful settlement of the conflict with Armenia and to liberate the territories occupied by that country, in order to enable the refugees and displaced persons to return home. | Требуются значительные усилия для урегулирования мирным путем конфликтов с Арменией и для освобождения территорий, оккупированных этой страной, с тем чтобы дать возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться к себе домой. |
| All the inhabitants of the region will become bombs that cannot be stopped so long as their rulers are not up to making the difficult decisions needed to deter aggression, restore dignity and liberate their usurped lands. | Все жители региона станут бомбами, которые нельзя будет остановить, пока их правители не смогут принять трудные решения, необходимые для обуздания агрессии, восстановления достоинства и освобождения узурпированных земель. |
| Referring to the statement that it was customary for women to consult their husbands before availing themselves of family planning services, she asked what action the Government was taking to educate women and liberate them from their psychological dependence on men. | Касаясь утверждения о том, что жены обычно советуются со своими мужьями относительно использования тех или иных способов планирования семьи, она спрашивает, какие меры принимает правительство для просвещения женщин и освобождения их от психологической зависимости от мужчин. |
| They fought bravely to liberate their home. | Принимал участие в бою по освобождению своего родного села. |
| It commends ECOMOG for its efforts to liberate those individuals being held against their will. | Он выражает признательность ЭКОМОГ за его усилия по освобождению этих лиц, удерживаемых против их воли. |
| However, the adamant international will embodied by the United Nations helped liberate Kuwait in a historic act that led to a clean and tidy elimination of that horrendous crime. | Однако непреклонная международная воля, воплощенная в лице Организации Объединенных Наций, способствовала освобождению Кувейта, что стало историческим событием, повлекшим за собой четкую и обстоятельную ликвидацию последствий этого ужасного преступления. |
| The meeting agreed to form an alliance to liberate and reconstruct Somalia, declaring the goals of liberating Somalia from "Ethiopian occupation", launching a political process including all interested parties and rebuilding the Somali State. | Участники совещания договорились создать альянс по освобождению и восстановлению Сомали, провозгласив в качестве целей освобождение Сомали от "эфиопской оккупации", начало политического процесса, включающего все заинтересованные партии, и восстановление сомалийского государства. |
| It pushed you to liberate me, to free me from the prison of your self-loathing, to make me the best version of us. | Она подтолкнула тебя к моему освобождению, я освободилась от твоей ненависти к самой себе, я стала лучшей версией нас. |
| I am returning to Trinidad... to liberate my brothers and sisters from the enslavement of the British colonialists. | Я возвращаюсь на Тринидад, освобождать моих братьев и сестер от проклятого ига британского колониализма. |
| I was in the war. I helped liberate France. | Я был на войне, помогал освобождать Францию. |
| He left the family and went to liberate the world! | Бросил семью и отправился освобождать мир! |
| It is our right within Libya to liberate our own land, and we hope to do just that sometime soon. | В Ливии мы имеем право освобождать свою собственную землю, и мы надеемся сделать это в ближайшее время. |
| Lebanon noted that the technological revolution that has accompanied globalization has begun to liberate the media from government censorship and control and to eliminate barriers to communication, regardless of the wishes of rulers. | Ливан отметил, что техническая революция, сопровождающая глобализацию, начала освобождать средства массовой информации от правительственной цензуры и контроля и устранять факторы, препятствующие коммуникации, вопреки воле руководителей. |
| A reduction in energy subsidies would liberate substantial budgetary resources, stimulate more efficient energy use and improve air quality. | Сокращение субсидий энергетическому сектору позволит высвободить значительные бюджетные ресурсы, будет стимулировать более эффективное использование энергии и улучшит состояние атмосферы. |
| Reforms of the international payments and reserve system that would curb global market volatility and reduce the need for reserve accumulation could liberate substantial resources for long-term finance. | Проведение реформы международной системы расчетов и резервов, которая устранила бы нестабильность мировых рынков и уменьшила потребность в накоплении резервов, позволило бы высвободить значительные ресурсы на цели долгосрочного финансирования. |
| In order to have a sustainable material and economic development project, we need attitudinal changes to liberate people's strengths and to implement newer sciences and technologies. | Для того чтобы иметь возможность реализовать проект в области устойчивого материально-экономического развития, нам необходимо изменить модели поведения людей, с тем чтобы высвободить человеческий потенциал и добиться новых достижений в области науки и техники. |
| Significant progress had been made on the implementation of the external debt provisions of the Monterrey Consensus; debt relief, among other factors, had helped to liberate additional national resources for public expenditure in areas of key importance for development and poverty reduction. | Был достигнут значительный прогресс в осуществлении положений Монтеррейского консенсуса по внешней задолженности; принятые меры по облегчению бремени задолженности, среди прочих факторов, помогли высвободить дополнительные национальные ресурсы для государственных расходов в сферах, играющих ключевую роль в области развития и борьбы с нищетой. |
| Improving capacity to effectively manage its debt will contribute to reducing the risks of a debt crisis and also liberate fiscal resources that can be used for poverty reduction activities and social expenditure in health and education. | Совершенствование потенциала по эффективному управлению задолженностью будет способствовать уменьшению рисков долгового кризиса, а также поможет высвободить финансовые ресурсы, которые могут быть направлены на осуществление мероприятий по сокращению масштабов нищеты и на цели здравоохранения и образования. |
| India has also witnessed a key movement to liberate people from bonded labour, which particularly affects the "untouchables". | В Индии развернулось также широкое движение за освобождение людей от кабального труда, от которого особенно страдают "неприкасаемые". |
| Also welcomes the commitment and political will clearly expressed by the French President in support of the Malian people's struggle to liberate the north of the country and his endeavours to resolve the unprecedented institutional and security crisis facing the country; | приветствует также приверженность и политическую волю, которые были однозначно выражены президентом Франции в поддержку борьбы малийского народа за освобождение севера страны, и его усилия по урегулированию беспрецедентного в истории страны кризиса в институциональной сфере и сфере безопасности; |
| Did anyone question the legitimacy of George Washington when he acted against the colonialists to liberate the United States of America? | Кто-нибудь когда-нибудь сомневался в законности руководящей роли Джорджа Вашингтона, когда он боролся с колонизаторами за освобождение Соединенных Штатов Америки? |
| Its formal purpose was to liberate Greek cities still under Persian control. | Предлогом для этого похода являлось освобождение греческих городов Ионии от персидского господства. |
| We acknowledge that in 24 years of resistance it was difficult to liberate our people from the illegal occupation, but now the challenge of governing the country and addressing the problems of poverty, disease, education and health is even more difficult. | Мы признаем, что 24 года сопротивления и борьбы за освобождение нашего народа от незаконной оккупации, были нелегкими, однако сегодняшние вызовы, связанные с управлением страной и решением проблем нищеты, болезней, образования и здравоохранения еще сложнее. |
| You must liberate yourself from modesty, it's also a chimera. | Надо освободиться от стыдливости, это тоже химеры. |
| But how do I liberate myself from it? | Но как мне освободиться от этого? |
| Large Mart snatched Big Mike in retaliation, he was able to liberate himself, but they still torched the big B.M. on your doorstep. | Ладж Март схватили Большого Майка в отместку, но ему удалось освободиться, но они все-таки сожгли КуБ у нас на пороге. |
| To allow Eritreans to achieve their dreams for a better future and liberate them from the fear of indefinite national service, she reiterated her call for a comprehensive demobilization programme and the elimination of compulsory military training for Grade 12 students. | Для того чтобы эритрейцы могли реализовать свои мечты о лучшем будущем и освободиться от боязни быть призванными на бессрочную военную службу, оратор повторяет свой призыв провести программу всеобщей демобилизации и отменить обязательную военную подготовку учащихся 12х классов. |
| Indeed, without a sound population and a base of educated women in the population workforce structure, no society can liberate itself economically, politically or socially. | Действительно, без здорового населения и без опоры на образованных женщин в структуре занятости населения ни одно общество не сможет освободиться в экономическом, политическом и социальном планах. |
| In the 1940s some 1,100 local men formed into two battalions fought the occupying Germans and helped liberate the area. | В 40-х годах 1100 мужчин округа, сформированные в два батальона, приняли участие в освобождении местности от фашистских захватчиков. |
| He told me that he thinks you're a very good person, and he would be honored to participate in anything that might liberate you. | Он сказал мне, что думает, что вы хороший человек, и что для него будет честью принять участие в вашем освобождении. |
| In fact, as we have said, the aim of AFDL was to liberate the Congolese people and to restore peace and respect for human rights in the country and throughout the Great Lakes region. | Действительно, как мы уже отмечали выше, цель АФДЛ заключалась в освобождении конголезского народа, восстановлении мира и обеспечении соблюдения прав человека в стране и во всем районе Великих озер. |
| It is not, as certain malicious people say, a question of subjugating people and preventing them from achieving their ambitions - that is, to liberate their land and eliminate the injustice that they suffered during previous periods of oppression. | Речь идет отнюдь не о том, чтобы, как некоторые злобно утверждают, поставить людей в подчинение и лишить их возможности достижения своих целей, а об освобождении своих земель и устранении несправедливости, причинявшей им страдания в прежние времена угнетения. |
| As the first Slavic pope in history, John Paul II felt a special mission to liberate the Slavic peoples from communism and to deepen ecumenical dialogue with the predominantly Orthodox churches of Eastern Europe. | Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы. |