Their mission was to "liberate the area from the control of the rebels". |
Их миссия состояла в «освобождении района от контроля со стороны повстанцев». |
In the 1940s some 1,100 local men formed into two battalions fought the occupying Germans and helped liberate the area. |
В 40-х годах 1100 мужчин округа, сформированные в два батальона, приняли участие в освобождении местности от фашистских захватчиков. |
He told me that he thinks you're a very good person, and he would be honored to participate in anything that might liberate you. |
Он сказал мне, что думает, что вы хороший человек, и что для него будет честью принять участие в вашем освобождении. |
In fact, as we have said, the aim of AFDL was to liberate the Congolese people and to restore peace and respect for human rights in the country and throughout the Great Lakes region. |
Действительно, как мы уже отмечали выше, цель АФДЛ заключалась в освобождении конголезского народа, восстановлении мира и обеспечении соблюдения прав человека в стране и во всем районе Великих озер. |
In its final communiqué, the Alliance for the Liberation and Reconstitution of Somalia underlined that its overriding aim was to liberate Somalia from Ethiopian occupation and launch a political reconstitution process that would involve all Somali stakeholders and rebuild a national State. |
В своем заключительном коммюнике Союз за освобождение и восстановление Сомали подчеркнул, что его главная цель заключается в освобождении Сомали от эфиопской оккупации, в начале процесса политического восстановления, который будет охватывать все сомалийские заинтересованные стороны, и в воссоздании национального государства. |
It is not, as certain malicious people say, a question of subjugating people and preventing them from achieving their ambitions - that is, to liberate their land and eliminate the injustice that they suffered during previous periods of oppression. |
Речь идет отнюдь не о том, чтобы, как некоторые злобно утверждают, поставить людей в подчинение и лишить их возможности достижения своих целей, а об освобождении своих земель и устранении несправедливости, причинявшей им страдания в прежние времена угнетения. |
It played the leading role in enabling the peoples under colonial rule to liberate themselves through the exercise of the right of self-determination. |
Она сыграла ведущую роль в освобождении находившихся под колониальным гнетом народов через осуществление ими права на самоопределение. |
As the first Slavic pope in history, John Paul II felt a special mission to liberate the Slavic peoples from communism and to deepen ecumenical dialogue with the predominantly Orthodox churches of Eastern Europe. |
Как первый славянский Папа римский в истории, Иоанн Павел II чувствовал, что ему уготована особая миссия, заключающаяся в освобождении славянских народов от коммунистического ига и углублению эйкуменистического диалога с ортодоксальными в основном церквями стран Восточной Европы. |