We remain committed to providing the necessary conducive environment that will encourage investment and generate wealth and liberate our peoples from poverty. |
Мы по-прежнему привержены делу создания благоприятных условий, необходимых для инвестиций, создания материальных благ и освобождения нашего народа от нищеты. |
That same victorious expedition persuaded Pope Urban II that a large crusade to liberate the Holy Land would be possible. |
Именно этот победоносный поход убедил папу Урбана II, что широкомасштабный крестовый поход для освобождения Святой земли мог бы быть успешным. |
Under Khrushchev, however, Solzhenitsyn's work was used to liberate the country from the grip of Stalinism. |
Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма. |
Not to conquer nations, but to liberate mankind. |
Не для завоевания народов, но для освобождения человечества. |
It was because Eritrea in effect rejected this that it became necessary to rout its army of occupation to liberate Badme. |
Именно из-за того, что Эритрея по существу отказалась выполнить это требование, и возникла необходимость разгрома ее оккупационных войск для освобождения Бадме. |
Venezuela will continue to contribute, doing everything in its power and ability to liberate humanity from this scourge. |
Венесуэла будет и впредь вносить свой вклад, прилагая все свои усилия и способности, для освобождения человечества от этого бедствия. |
They responded appropriately to liberate the town of Abidjan. |
Они провели контрнаступление в целях освобождения города Абиджан. |
The creative activity of the group lasted till 1992, when its members went to war as volunteers to defend and liberate their homeland. |
Активная творческая деятельность группы продолжалась до 1992 года, когда её члены в качестве добровольцев для защиты и освобождения своей родины вступили в Карабахскую войну. |
These crimes were one of the reasons that prompted the Security Council of the United Nations to adopt the resolution calling for rapid and concerted international endeavours to liberate Kuwait. |
Эти преступления явились одной из причин, побудивших Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять резолюцию, призывающую международное сообщество незамедлительно принять согласованные меры с целью освобождения Кувейта. |
In August 1995, the Republic of Croatia undertook a comprehensive military and police action to liberate its territory occupied by paramilitary Serb dissident forces. |
В августе 1995 года Республика Хорватия предприняла комплексную военно-полицейскую операцию с целью освобождения своих территорий, оккупируемых оппозиционными сербскими полувоенными формированиями. |
Firm steps should be taken to liberate all people from foreign control and to guarantee their enjoyment of the right to self-determination. |
Необходимо предпринять решительные шаги для освобождения всех народов от контроля со стороны иностранных держав и гарантировать осуществление ими своего права на самоопределение. |
Attempt to liberate hostages, seized guarded facilities, buildings or special (military) cargoes. |
для освобождения заложников, захваченных охраняемых объектов, сооружений, специальных (военных) грузов |
She urged the Personal Envoy to take immediate action to liberate her brethren who were still being held captive in the Tindouf camps. |
Оратор настоятельно призывает Личного посланника незамедлительно принять меры для освобождения ее собратьев, которые по-прежнему томятся в лагерях в Тиндуфе. |
On 15 May 2013, Kenzo's troops, including child soldiers, led members of other local militias in an attack on the Congolese army base in Beni town to liberate prisoners and loot weapons. |
15 мая 2013 года войска Кензо, включая детей-солдат, повели членов других местных повстанческих групп в атаку на конголезскую военную базу в городе Бени в целях освобождения заключенных и захвата оружия. |
In practical terms, Children's Care International has been working in the fishing villages on the coast of Andhra Pradesh for more than ten years to liberate children from wage bondage. |
В практическом плане Международная организация помощи детям осуществляет свою деятельность в рыбацких деревнях на побережье штата Андхра-Прадеш более десяти лет в целях освобождения детей от кабальной необходимости зарабатывать. |
It had spared no effort to achieve a peaceful settlement of the conflict with Armenia and to liberate the territories occupied by that country, in order to enable the refugees and displaced persons to return home. |
Требуются значительные усилия для урегулирования мирным путем конфликтов с Арменией и для освобождения территорий, оккупированных этой страной, с тем чтобы дать возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться к себе домой. |
As is always the case, those who promote the concentration of power find justification for their acts in the revolutionary need to change structures, liberate the nation, and overcome poverty. |
Как всегда, те, кто пропагандирует концентрацию власти, находят оправдание своим действиям в революционной необходимости изменения структур, освобождения нации и преодоления бедности. |
Hopes that a Giray from the Caucasus would return to liberate Crimea continued until the very conquest of North Caucasus by the Russians in 1859. |
Надежды, что Герай вернется с Кавказа после "освобождения" Крыма, теплились до самого завоевания Северного Кавказа русскими в 1859 году. |
Still, only the sensual man requires corrections of the flesh to liberate the soul from its bondage; the truly pious need not, or rather should not, undergo fasting or other forms of asceticism except such as the law has prescribed. |
Однако только чувственные натуры нуждаются в истязании плоти ради освобождения души от оков; истинно благочестивый человек не нуждается в посте или других формах аскетизма, кроме предписанных законом. |
Solutions to liberate our world from the tyranny and futility of war, the social and economic inequalities that we are trapped in and the uncontrolled and wild spread of epidemic diseases have all been mapped out. |
Решения, необходимые для освобождения нашего мира от тирании и тщетности войн, социального и экономического неравенства, а также от не поддающегося контролю быстрого распространения эпидемических заболеваний, в ловушке которых мы оказались, уже известны. |
Such an approach not only fortifies a superficial duality between modernity and tradition but it also assumes that eliminating the practice on its own will serve to liberate the "victimized women" of these cultures. |
Такой подход не только усиливает кажущееся расхождение между современностью и традициями, но и предполагает, что устранение такой практики само по себе будет служить целям освобождения "виктимизированных женщин"- представительниц этих культур. |
(a) To protect citizens and defend themselves against life- or health-threatening attacks, likewise to liberate hostages; |
а) для защиты граждан и самозащиты от нападения, угрожающего жизни и здоровью, а равно освобождения заложников; |
All the inhabitants of the region will become bombs that cannot be stopped so long as their rulers are not up to making the difficult decisions needed to deter aggression, restore dignity and liberate their usurped lands. |
Все жители региона станут бомбами, которые нельзя будет остановить, пока их правители не смогут принять трудные решения, необходимые для обуздания агрессии, восстановления достоинства и освобождения узурпированных земель. |
For more than 166 years, Puerto Rican men and women had given their lives, their freedom and their property to the struggle to liberate their homeland from United States colonialism. |
Более 166 лет пуэрто-риканские мужчины и женщины жертвуют своей жизнью, своей свободой и своим имуществом ради освобождения своей родины от американского владычества. |
Last year, on 23 November, I addressed the European Parliament and solemnly pledged that Georgia would never use force to liberate those of its regions currently occupied by the Russian Federation. |
В прошлом году, 23 ноября, я выступал в Европейском парламенте и торжественно пообещал, что Грузия никогда не применит силу для освобождения тех ее регионов, которые в настоящее время оккупированы Российской Федерацией. |