They fought bravely to liberate their home. |
Принимал участие в бою по освобождению своего родного села. |
Framework plan to combat hijacking and liberate hostages (2001); |
рамочным планом по борьбе с угоном летательных аппаратов и по освобождению заложников (2001 год); |
After the occupation of Lachin district by the Armenians, Aliyev's battalion began an operation to liberate this area. |
После занятия армянами Лачинского района батальон Алиева начал операцию по его освобождению. |
Answering a pleas from the Senate, the Grand Army of the Republic mounts a bold offensive to liberate the system. |
По распоряжению сената Великая Республиканская Армия готовит операцию по освобождению системы. |
They'll think we're flying reconnaissance flights preparing for a strike to liberate Mars or Earth. |
Они подумают, что мы выпустили разведчиков готовясь к удару по освобождению Марса и Земли. |
She also stated that the expansion of economic freedom of Russian women would help to liberate them from the everyday burden of domestic work. |
Она заявила также, что расширение экономической свободы российских женщин будет способствовать их освобождению от "домашнего ярма". |
It commends ECOMOG for its efforts to liberate those individuals being held against their will. |
Он выражает признательность ЭКОМОГ за его усилия по освобождению этих лиц, удерживаемых против их воли. |
Funds that could have been used to address the problem were being channelled into the effort to liberate the occupied territories. |
Средства, которые могли бы быть использованы на решение этой проблемы, направляются на реализацию мер по освобождению оккупированных территорий. |
It also supported Lebanon in its efforts to liberate its entire territory within its internationally recognized borders. |
Они также поддержали Ливан в его усилиях по освобождению всей своей территории вплоть до международно признанных границ. |
Since the end of the war to liberate Kuwait, we have yet to see our missing. |
Со времени окончания войны по освобождению Кувейта мы так до сих пор и не видели своих без вести пропавших соотечественников. |
September 10, 1943 saw the beginning of the assault to liberate the city and the port. |
10 сентября 1943 года начался штурм по освобождению города и порта. |
R2 and I are leaving shortly to accompany Admiral Ackbar on a mission to liberate the lost battledroids of Mandalore. |
Мы с АрТу скоро убываем вместе с генералом Акбаром на операцию по освобождению забытых на Мандалоре боевых дройдов. |
In view of the foregoing, the Azerbaijani Republic requests the United Nations Security Council to take decisive action to curb the aggressor and to liberate captured Azerbaijani land. |
Исходя из вышеизложенного, Азербайджанская Республика просит Совет Безопасности ООН принять решительные действия по обузданию агрессора и освобождению захваченных азербайджанских земель. |
Such are the actual conditions relating to the situation which determine the urgency and order of priority of measures to liberate the territories and restore communications. |
Таковы условия реальной ситуации, которые определяют приоритетность и очередность мер по освобождению территорий и восстановлению связей. |
Rather, we are seeking to liberate our people from crude fanaticism, from ideological prejudices, from political violence and from fatalism, because we believe we are capable of forging our own destiny in a world of greater brotherhood. |
Мы стремимся к освобождению нашего народа от проявлений грубого фанатизма, идеологических предрассудков, политического насилия и фатализма, поскольку считаем, что мы способны формировать свою собственную судьбу в мире более широкого братства. |
Beginning in January 1945 the Front's troops participated in the East Prussian Offensive, as well as an independently conducted front-line operation to eliminate the German Memel bridgehead and liberate the city of Memel (Klaipėda). |
С января 1945 года войска фронта принимали участие в Восточно-Прусской стратегической операции, а также самостоятельно провели фронтовую операцию по ликвидации Мемельского плацдарма врага и освобождению города Мемель (Клайпеда). |
In 1815, he fought in the Battles of Chacabuco and Battle of Maipú, in Chile; and then in the campaign to liberate Peru. |
В 1815 году он участвовал в сражениях под Чакабуко и Майпо в Чили, а затем в кампании по освобождению Перу. |
All of the molds that we have lived by have to be broken... and we have to liberate ourselves in this way. |
Все шаблоны, по которым мы жили, должны быть сломаны, это - путь к освобождению. |
However, the adamant international will embodied by the United Nations helped liberate Kuwait in a historic act that led to a clean and tidy elimination of that horrendous crime. |
Однако непреклонная международная воля, воплощенная в лице Организации Объединенных Наций, способствовала освобождению Кувейта, что стало историческим событием, повлекшим за собой четкую и обстоятельную ликвидацию последствий этого ужасного преступления. |
As stated in the initial report, following nearly four years of unsuccessful negotiations, the Republic of Croatia in August 1995 undertook a comprehensive military-police operation to liberate previously occupied regions of the Republic of Croatia that were controlled by paramilitary formations of rebel Serbs. |
Как отмечается в первоначальном докладе, по прошествии примерно четырех лет безуспешных переговоров Республика Хорватия в августе 1995 года предприняла широкомасштабную военно-полицейскую операцию по освобождению ранее оккупированных районов Республики Хорватии, которые находились под контролем полувоенных формирований восставших сербов. |
When the Gulf War broke out in 1991, Japan had made a substantial financial contribution to international efforts to liberate Kuwait, even though taxes had to be increased to raise the necessary funds. |
Во время войны в Заливе, которая разразилась в 1991 году, правительство Японии приняло широкое участие в международных финансовых усилиях по освобождению Кувейта, хотя ей для этого пришлось повысить налоги в своей стране. |
The European Union emphasizes the responsibility of the Cuban authorities regarding human rights, such as civil and political rights, and in this regard urges them to liberate and fully integrate into society all prisoners of conscience. |
Европейский союз подчеркивает ответственность кубинских властей за обеспечение соблюдения прав человека, включая гражданские и политические права, и в этой связи настоятельно призывает их к освобождению и полной интеграции в жизнь общества всех политических заключенных. |
The large-scale operations to liberate the Afghan people from the repressive Taliban regime and measures aimed at the restoration of peace and stability in war-ravaged Afghanistan have demonstrated what can be accomplished when the United Nations and regional organizations combine their efforts. |
Проведение широкомасштабных операций по освобождению афганского народа от антинародного режима движения «Талибан», меры по восстановлению мира и стабильности в истерзанном войной Афганистане показали, каких результатов можно добиться при слаженных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
We have taken note of UNMIK's efforts to bring back to the province the Albanians who were held in Serb prisons and of measures taken to liberate persons whose sentences could be considered invalid. |
Мы отмечаем усилия МООНК по возвращению в край албанцев, которые содержались в сербских тюрьмах, и меры по освобождению лиц, чьи приговоры можно считать недействительными. |
The battles of Moscow, Stalingrad and Kursk; the operations to liberate Poland, Czechoslovakia and Hungary; the battle for Berlin are all revered chapters of global military history. |
Сражения под Москвой, Сталинградом, Курском, операции по освобождению Польши, Чехословакии, Венгрии, битва за Берлин - это золотые страницы мировой военной истории. |