International relations provided Hungary with an opportunity to liberate themselves from the Habsburgs. |
Международные обстоятельства, как казалось, способствовали возможности Венгрии освободиться от правления Габсбургов. |
You must liberate yourself from modesty, it's also a chimera. |
Надо освободиться от стыдливости, это тоже химеры. |
The schemes provide respite for parents and greater opportunities for children with disabilities to liberate themselves from their parents. |
Эти виды помощи позволяют отдохнуть родителям и предоставляют детям-инвалидам возможность "освободиться" на время от родительской опеки. |
We must liberate ourselves from the yoke of the dollar. |
Мы должны освободиться от гнета доллара. |
The fact that the money I've procured will liberate Emily is almost incidental. |
Факт того, что деньги, которые я предоставил, помогут Эмили освободиться - почти случайность. |
But how do I liberate myself from it? |
Но как мне освободиться от этого? |
Large Mart snatched Big Mike in retaliation, he was able to liberate himself, but they still torched the big B.M. on your doorstep. |
Ладж Март схватили Большого Майка в отместку, но ему удалось освободиться, но они все-таки сожгли КуБ у нас на пороге. |
To allow Eritreans to achieve their dreams for a better future and liberate them from the fear of indefinite national service, she reiterated her call for a comprehensive demobilization programme and the elimination of compulsory military training for Grade 12 students. |
Для того чтобы эритрейцы могли реализовать свои мечты о лучшем будущем и освободиться от боязни быть призванными на бессрочную военную службу, оратор повторяет свой призыв провести программу всеобщей демобилизации и отменить обязательную военную подготовку учащихся 12х классов. |
My lady, you'll first have to shatter this illusion that you've to liberate yourself. |
Госпожа, сначала тебе придется избавиться от иллюзий, которые говорят тебе, что ты должна освободиться. |
According to Judge Higgins, President of the International Court of Justice, "the protection of civilians remains an intransgressible obligation of humanitarian law, not only for the occupiers but equally for those seeking to liberate themselves from occupation". |
Как указала Председатель Международного Суда судья Хиггинс, "защита гражданского населения остается нерушимым обязательством гуманитарного права не только для оккупирующей стороны, но и в равной степени для тех, кто стремится освободиться от оккупации". |
The new world order, which is thought of as offering the best hope for economic cooperation and free trade, should liberate itself from the remaining shackles of the cold war and replace confrontation with dialogue wherever differences still exist. |
Новый мировой порядок, который, как полагают, должен нести наибольшую надежду на экономическое сотрудничество и свободную торговлю, обязан освободиться от остающихся оков "холодной войны" и заменить конфронтацию на диалог во всех вопросах, где все еще существуют разногласия. |
Indeed, without a sound population and a base of educated women in the population workforce structure, no society can liberate itself economically, politically or socially. |
Действительно, без здорового населения и без опоры на образованных женщин в структуре занятости населения ни одно общество не сможет освободиться в экономическом, политическом и социальном планах. |
The advertisements in question depicted women as a sort of "necessary evil" that the male consumer can "liberate himself" from, at least temporarily, by buying the advertised product. |
Речь шла, в частности, о рекламных клипах, в которых женщину представляли как своего рода "неизбежное зло", от которого мужчина-потребитель может "освободиться", по крайней мере временно, путем покупки рекламируемого товара. |
Negotiation is limited by power relationships, while dialogue helps to liberate us from them and to change and sometimes even restructure them by putting the parties on an equal footing. |
Переговоры сводятся к выяснению отношений с точки зрения расстановки сил, тогда как диалог помогает освободиться от этого и изменить, а иногда даже реструктурировать эти отношения, поставив стороны в равные условия. |
We do not want a conquered land, we wish to liberate ourselves with our own forces! |
Мы не хотим завоёванную землю, мы хотим освободиться своими силами! |
), so now a person has a chance to liberate him/herself from these complexes and realize his/her Dark Moon as a real point of the Present Time on the level of the unconsciousness. |
), то он уже имеет шанс освободиться от этих комплексов и реализовать свою Черную Луну действительно как точку настоящего на бессознательном уровне. |
On January 6, 2007, the two announced that they would use some money from a previously-announced $2bn joint fund to invest in other countries that were "attempting to liberate themselves from the imperialist yoke", in Chavez's words. |
6 января 2007 года правительства Ирана и Венесуэлы сделали заявление, что будут использовать часть средств совместного фонда размером 2 млрд. долларов США для инвестирования в другие страны, которые со слов Уго Чавеса «пытаются освободиться от империалистического ига». |
In this respect, we Iraqis are grateful to the coalition that helped liberate us from the persecution of Saddam Hussein's regime. |
В этом отношении мы, иракцы, признательны коалиции, помогшей нам освободиться от преследований режима Саддама Хусейна. |