Despite some positive indications in this direction, a liberal approach and a formalization of the process are required. |
Несмотря на некоторые позитивные сдвиги в этом направлении, требуются либеральный подход и формализация процесса. |
In general, a more liberal approach to FDI is likely to bring significant benefits after productivity levels and technological capacities cross certain thresholds. |
В целом, после того как производительность труда и технологический потенциал преодолеют определенный пороговый уровень, более либеральный подход к ПИИ скорее всего принесет значительные выгоды. |
Those countries have maintained relatively liberal trade regimes and are generally more advanced in implementing market reforms. |
Эти страны поддерживают сравнительно либеральный торговый режим и в целом добились больших успехов в претворении в жизнь рыночных реформ. |
The liberal journal Strategy and Management was closed down. |
Либеральный журнал «Стратегия и Менеджмент» был закрыт. |
A similarly liberal approach is taken by courts in Colombia that have confirmed the admissibility of judicial proceedings conducted entirely by electronic communications. |
В равной мере либеральный подход используется судами в Колумбии, которые подтвердили допустимость судебного производства, ведущегося полностью посредством электронных сообщений. |
The new TPC, which included a more liberal approach to the freedom of expression was enacted, in 2005. |
В 2005 году был введен в действие новый УКТ, который предусматривает более либеральный подход к свободе выражения мнений. |
Greedy liberal capitalism and transnational corporations have caused the suffering of countless women, men and children in many countries. |
Алчный либеральный капитализм и транснациональные корпорации навлекают страдания на бесчисленных мужчин, женщин и детей во многих странах. |
This new, liberal approach has led to an exponential increase in private establishments at all levels of primary and secondary education. |
Такой новый либеральный подход вызвал экспонентный рост числа частных учебных заведений на всех уровнях начального и среднего образования. |
The liberal view on global value chains implied that host countries imported inputs which were then used in the transformation process to produce exports. |
Либеральный взгляд на глобальные производственно-сбытовые цепочки подразумевает, что принимающие страны импортируют ресурсы, которые затем задействуются в процессе переработки для производства экспортных товаров. |
The liberal Foreign Investment Act of 1990 provides guarantees against nationalization, freedom to remit capital and profits, currency convertibility and a process for settling disputes equitably. |
Либеральный Закон об иностранных инвестициях 1990 года предусматривает гарантии против национализации, свободную репатриацию капитала и прибыли, конвертируемость валюты и процедуру справедливого урегулирования споров. |
It was prosperous and operated a liberal visa regime, which would leave it vulnerable should the Convention and its Protocol be applied in its territory. |
В процветающем Гонконге действует либеральный визовый режим, и если на его территории будут применяться положения Конвенции и Протокола к ней, это сделает население страны уязвимым. |
That's a joke you'd never make on the air, because your liberal guilt would come spraying' out of your ears. |
Ты никогда не выпустишь в эфир подобную шутку, потому что твой либеральный туман застилает тебе глаза. |
It's always some... some new liberal boogie man who's going to snatch the American dream away from the real American. |
Всегда отыщется какой-нибудь новый либеральный злодей, который хочет украсть Американскую мечту у настоящих Американцев. |
To this end, Rwanda pursues an open, liberal trade regime, minimizing barriers to trade as well as implementing policies to encourage foreign direct investment. |
Для реализации этой цели Руанда применяет открытый и либеральный режим торговли, сводит к минимуму торговые барьеры и проводит политику стимулирования иностранных прямых инвестиций. |
These regulations have created a liberal and flexible framework that facilitates business activities conducted by women and enhances their position in the society. |
Благодаря этим положениям был создан либеральный и гибкий правовой механизм, способствующий предпринимательству женщин и укрепляющий их положение в обществе. |
Despite being a busy transportation hub with a liberal visa regime, it was ranked in the first tier of nations having robust measures to combat human smuggling and trafficking. |
Несмотря на то, что он представляет собой оживленный транспортный узел, в котором действует либеральный визовый режим, он относится к числу тех стран, которые принимают энергичные меры по борьбе с торговлей людьми. |
Yet his ambitious and liberal father Antoine, Duke of Montpensier, had some relations with the revolutionaries who forced him to flee his country of adoption. |
Его амбициозный и либеральный отец Антуан Орлеанский, герцог де Монпансье, имел некоторые отношения с революционерами, которые заставили его покинуть Испанию. |
Colombia's liberal president, Tomas Cipriano de Mosquera (1798-1878), provided aid to Ecuadorian liberals, who wished to overthrow Garcia Moreno. |
Колумбийский либеральный президент Томас Сиприано де Москера и Арболеда (1798-1878) оказывал помощь эквадорским либералам в их попытках свергнуть Гарсия Морено. |
In 1914, Nock joined the staff of The Nation magazine, which at the time was supportive of liberal capitalism. |
В 1914 году Нок попал в штат сотрудников журнала «The Nation», поддерживавшего в то время либеральный капитализм. |
The liberal tone of these lectures brought him into disfavour with the ruling authorities, and in 1849 he left Bohemia and passed some time in England, France and the Netherlands. |
Либеральный тон этих лекций привёл к тому, что он впал в немилость у австрийских властей, поэтому в 1849 году был вынужден уехать из Богемии и провёл некоторое время в Англии, Франции и Нидерландах. |
Jean Louis Joseph Lebeau (3 January 1794 - 19 March 1865) was a Belgian liberal statesman, the second Prime Minister. |
Жан Луис Жозеф Лебо (З января 1794 - 19 марта 1865) - бельгийский либеральный политический и государственный деятель, второй премьер-министр страны. |
This dynamic "liberal order" - largely fair, flexible, and open enough to welcome new entrants as they rise - will continue to serve Asia well. |
Этот динамический «либеральный порядок» - в основном справедливый, гибкий и достаточно открытый, чтобы принять новых членов по мере их подъема - будет также продолжать служить на благо Азии. |
The much-vaunted "liberal order" policed by the US was a product of World War II and the Cold War. |
Хваленный "либеральный порядок", охраняемый США, был результатом Второй мировой войны и холодной войны. |
A characteristic of the Working Group - for which it has received high praise - is its liberal and democratic spirit of openness, transparency and flexibility. |
Характерной особенностью Рабочей группы - за которую она получает лестные отзывы - является ее либеральный и демократический дух открытости, траспарентности и гибкости. |
It was hoped that they would adopt the most liberal of the options left to them and those most favourable to imports from developing countries. |
Стоит надеяться, что из возможных подходов они примут на вооружение наиболее либеральный и наиболее благоприятный для импорта из развивающихся стран. |