| It had also implemented a new, very liberal, press code. | Кроме того, она разработала новый кодекс, очень либеральный, по средствам массовой информации. |
| To this end, Rwanda pursues an open, liberal trade regime, minimizing barriers to trade as well as implementing policies to encourage foreign direct investment. | Для реализации этой цели Руанда применяет открытый и либеральный режим торговли, сводит к минимуму торговые барьеры и проводит политику стимулирования иностранных прямых инвестиций. |
| The Liberal leader who'll probably be in power when the Princess succeeds. | Либеральный лидер, который вероятно будет у власти, когда Принцесса преуспеет. |
| Whilst emphasizing education as the key element in combating discrimination the Liberal International is aware that education can also be a major cause of discrimination. | Либеральный интернационал осознает, что, хотя образование и является ключевым элементом в борьбе против дискриминации, оно также может стать серьезным источником дискриминации. |
| The representative of the United Kingdom emphasized that Liberal International had engaged constructively in a range of United Nations activities without incident since it had been granted consultative status with the Council. | Представитель Соединенного Королевства подчеркнул, что организация «Либеральный интернационал» принимала конструктивное участие в целом ряде мероприятий Организации Объединенных Наций и без каких-либо инцидентов с того момента, когда ей был предоставлен консультативный статус при Совете. |
| My father is a liberal, not a Red. | Мой отец либерал, и никакой не коммунист. |
| No, that's actually the definition of being a liberal. | Да, это вообще-то значения слова "либерал". |
| The sixth Earl represented Barnstaple in Parliament as a Liberal. | Шестой граф представлял Барнстапл в парламенте как либерал. |
| It's ironic that this movie meant to call for victory... and to inspire fighting, was filmed by Yamamoto, a well-known liberal. | Иронично, что режиссером этого фильма, снятого, как поднимающий боевой дух призыв к победе, был ни кто иной, как известный либерал Каджиро Ямамото. |
| Every time I turn on the TV, there's some conservative labeling me the country's worst problem, or some liberal calling me a civil rights hero. | Всякий раз, когда я включаю телевизор, какой-нибудь консерватор называет меня главной проблемой страны, а либерал - героем борцов за свободы. |
| The proportion of women employed in the liberal professions had also increased considerably. | Существенно возросла доля женщин свободных профессий. |
| During the appeal proceedings, it was submitted on behalf of the Bar Council that the Franco-Senegalese Convention on Establishment of 1974 did not provide for reciprocity with respect to liberal professions. | В ходе рассмотрения апелляции Коллегия адвокатов заявила, что Французско-сенегальская конвенция о праве на постоянное жительство 1974 года не предусматривает взаимности в отношении свободных профессий. |
| The victims include members of trade unions, the Colombian Communist Party, Union Patriotica, and FARC EP, the president of Madre Tierra and the secretary of ANFIBIA, farmers or agricultural workers, and individuals belonging to the liberal professions. | В число жертв входили члены профсоюза, Коммунистической партии Колумбии, Патриотического союза и Колумбийских революционных вооруженных сил, президент "Мадре Тьерра" и секретарь АНФИБИА, фермеры или сельскохозяйственные рабочие и отдельные представители из числа лиц свободных профессий. |
| Mothers who work self-employed in industry or trade, who practise a liberal profession or who work in agriculture and forestry, are entitled to an assistant for their operations during the maternity protection period. | Женщины-матери, занимающиеся самостоятельной трудовой деятельностью в промышленности или торговле, в сфере свободных профессий или работающие в сельском и лесном хозяйстве, имеют право на помощь ассистента по выполнению работы во время периода социального страхования по беременности и родам. |
| Exemptions granted to trade unions (or in connection with collective wage bargaining) and to the liberal professions (or professional associations) would then be described. | Затем будут описаны изъятия, предусматриваемые для профсоюзов (или в связи с коллективными переговорами о заработной плате) и для организаций лиц свободных профессий (или профессиональных ассоциаций). |
| Developing countries have a basic common interest in a liberal trading regime. | Развивающиеся страны заинтересованы в либерализации торгового режима. |
| But even though competition policies and liberal trade policies share the common objective of removal of barriers to the competitive process, an open trading regime should be seen as complementary to competition policy, rather than as a substitute. | Однако даже несмотря на то, что политика в области конкуренции и политика либерализации торговли преследуют одну и ту же цель устранения препятствий на пути развития конкуренции, открытый торговый режим следует рассматривать как фактор, дополняющий политику в области конкуренции, а не заменяющий ее. |
| No matter how liberal the world economy is becoming, it is a matter of fact that many developing countries have found themselves handicapped in seeking to enjoy the fruits of global liberalization. | Какой бы либеральной ни становилась современная мировая экономика, хорошо известно, что многие развивающиеся страны не в состоянии воспользоваться плодами глобальной либерализации. |
| The best evidence of this new liberal policy is that the region, during the past decade, has embarked on the liberalization of foreign-direct-investment and trade policies, often in a unilateral fashion, coupled with a strong export orientation. | Наиболее ярким свидетельством этой новой либеральной политики является то, что на протяжении последних 10 лет страны региона приступили к либерализации инвестиционной и торговой политики, зачастую в одностороннем порядке, в сочетании с активной ориентацией на экспортные рынки. |
| The free-trade regime of the liberal period was retained during this period - indeed it was deepened by the various rounds of global trade liberalization - but the dominant thrust was the creation of a generous welfare state. | В этот период режим свободной торговли либерального периода не только сохранился, но даже углубился в результате различных раундов либерализации глобальной торговли, однако его отличительной чертой было создание щедрого государства всеобщего благосостояния. |
| Mr. Williams (Families in Union) said that Morocco had invested heavily in infrastructure in Western Sahara, propelling growth within a liberal economic framework - the precondition for entrepreneurship. | Г-н Уильямс (организация «Семьи в союзе») говорит, что Марокко сделала значительные капиталовложения в инфраструктуру Западной Сахары, что привело к быстрому росту в рамках свободной экономической зоны, являющемуся необходимым условием для развития предпринимательства. |
| This will, in turn, enable our countries to benefit more fully from and to participate more effectively in a liberal and increasingly organic global economy. | Это, в свою очередь, позволит нашим странам получить большую пользу от более эффективного участия в свободной и все более органичной глобальной экономике. |
| Under article 173 of the Labour Code, individuals in the same, similar or related occupations whose purpose is the production of specific products or those in the same liberal profession are free to form a trade union. | В статье 173 Трудового кодекса указано, что лица одной профессии, аналогичных занятий и смежных специальностей, участвующие в производстве определенной продукции или принадлежащие к одной свободной профессии, могут свободно создавать профессиональные союзы. |
| Solicitors are liberal professionals that provide legal counseling and exercise forensic mandate within the limits defined by law; they may represent the parties whenever a lawyer does not have to be compulsory appointed. | Поверенные являются представителями свободной профессии, которые предоставляют юридические консультации и осуществляют свои полномочия в суде в установленных законом пределах; они могут представлять стороны в тех случаях, когда назначение адвоката не обязательно. |
| Despite this early perception, the eagerness in which Mulroney's ministry embraced the MacDonald Commission's advocacy of bilateral free trade would come to indicate a sharp drift toward libertarian or liberal economic policies, comparable to such contemporaries as Ronald Reagan and Margaret Thatcher. | Несмотря на это, готовность, с которой правительство Малруни приняло доводы Комиссии Макдональда в пользу двухсторонней свободной торговли, демонстрирует резкий дрейф в сторону либертарианской экономической политики, сравнимой с политикой таких современников Малруни, как Маргарет Тэтчер и Рональд Рейган. |
| I wish there was a liberal arts college in every African country. | Я хочу, чтобы в каждой африканской стране был гуманитарный колледж. |
| Auburn was chartered on February 1, 1856, as East Alabama Male College, a private liberal arts school affiliated with the Methodist Episcopal Church, South. | Основан 7 февраля 1856 года как Мужской колледж восточной Алабамы, - частный гуманитарный вуз, аффилированный с Южной методистской епископальной церковью. |
| U.S. News & World Report ranked Austin College among the top 100 colleges in the category of "Best Liberal Arts Colleges" for 2006. | Согласно рейтингу U.S. News & World Report, колледж Остина входит в число 100 лучших колледжей в номинации «Лучший гуманитарный колледж» за 2006 год. |
| You sealed all our fates when you settled on a liberal arts major. | Мы стали переживать, когда ты выбрал гуманитарный вуз. |
| For about the five years after graduating from an upstanding liberal arts university, this was my day job. | На протяжении 5-ти лет после того, как я окончила крутой гуманитарный университет, у меня была другая работа: я фрилансила живой статуей по имени «2х-метровая невеста». |
| Overall, this was a period when Fascist economic policy mostly followed classical liberal lines, with the added features of attempting to stimulate domestic production (rather than foreign trade) and balancing the budget. | В этот период экономическая политика фашистской партии в основном следовала курсом классического либерализма, с добавлением элементов большего стимулирования отечественного производства по сравнению с внешней торговлей, а также балансирования бюджета. |
| When Frederick was 17, these emergent nationalistic and liberal sentiments sparked a series of political uprisings across the German states and elsewhere in Europe. | Когда Фридриху исполнилось 17 лет рост духа национализма и либерализма привёл к серии политических беспорядков в германских государствах и в Европе. |
| The Moderate Party states that its ideology is a mix of liberalism and conservatism, and corresponds to what is called liberal conservatism. | Свою идеологию партия характеризует, как смесь либерализма и консерватизма (либеральный консерватизм). |
| I would be a liberal but the image of the liberal is... | Я был бы либералом, но репутация либерализма... |
| Conservative liberalism is a variant of liberalism that combines liberal values and policies with conservative stances, or more simply the right-wing of the liberal movement. | Консервативный либерализм - вариант либерализма, который совмещает либеральные ценности с консервативными позициями по ряду вопросов политики, то есть представляющий правое крыло либерального движения. |
| Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. | Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества. |
| A pilot scheme should be established to provide opportunities for stakeholders in the school sector, the higher education sector, and liberal adult education to produce methods to permeate the education system with an SD perspective. | Следует разработать экспериментальную программу для предоставления заинтересованным субъектам в школьном секторе, секторах высшего образования и свободного обучения взрослых соответствующих возможностей по созданию методов для всей системы образования с упором на УР. |
| No country rivals America's promotion of the rule of law, liberal democracy, transparency, and free enterprise. | Ни одна страна не соперничает с американским продвижением верховенства закона, либеральной демократии, прозрачности и свободного предпринимательства. |
| From February 2013 until May 2014, he sat with the Group of the Greens and the European Free Alliance (a group made up of ecologists and moderate regionalist and independentist parties with a centrist or liberal outlook). | С февраля 2013 года по май 2014 года он входил в состав группы Зеленых и Европейского Свободного Альянса (группы, состоящей из экологов и умеренных регионалов и независимых сторон с либеральными взглядами). |
| Other voices of opposition included the free-market think tank Lion Rock Institute, as well as Miriam Lau of the Liberal Party, who gave estimates that between 30,000 and 170,000 jobs would be lost as a result of the proposal, depending on the wage adopted. | Другие голоса оппозиции включали в себя аналитический центр свободного рынка Lion Rock Institute, а также Мириам Лау из Либеральной партии Гонконга, которая дала оценку того, что в результате предложения будет потеряно от 30000 до 170000 рабочих мест в зависимости от принятой минимадбной заработной платы. |
| Indeed, and chambermaids were once such a liberal breed. | Когда-то у горничных были более свободные нравы. |
| Finally, the Constitution does not merely protect paid work and trade union freedoms, but generally safeguards all occupations, trade, industry, the liberal professions and agricultural work. | Наконец, Конституция охраняет не только наемный труд и профсоюзные свободы, но и вообще любой труд человека, занятие торговлей и промыслами, а также свободные профессии и сельскохозяйственный труд. |
| Then I guess you're more liberal than I am because it definitely changes things for me. | Значит, у тебя более свободные взгляды, потому что для меня это изменило всё. |
| Policies of promoting foreign direct investments, export-oriented production, technology transfers from advanced countries and relatively free foreign exchange transactions in the current account of the balance of payments have formed other major components of Sri Lanka's liberal economic policy package. | Другими важнейшими элементами пакета мер либеральной экономической политики Шри-Ланки стали политические принципы поощрения прямых иностранных инвестиций, ориентированного на экспорт производства, передачи технологии со стороны развитых стран, а также сравнительно свободные валютные операции в рамках текущего счета платежного баланса. |
| This type of party, committed to simple liberalization and opening, rarely moves beyond the range of five to ten percent of the vote that Germany's liberal Free Democrats attracts. | Политическая партия такого типа, выступающая за простую либерализацию и открытость, редко получает больше 5% - 10% голосов избирателей, что видно на примере либеральной партии Германии "Свободные демократы". |
| I heard Ella's going full liberal warrior. | Я слышала, что Элла - настоящая либералка и боец. |
| Well, first off, you're a liberal. | Во-первых, ты либералка. Да. |
| I... I'm a democratic liberal, which, in my family, is heresy, but that's as far as I go. | Я демократическая либералка, что в моей семье уже ересь, но я готова зайти так далеко. |
| Your shoes - a different, expensive pair every day, but never leather, which means you're both rich and liberal. | Твои туфли... разная дорогущая пара каждый день, но ни одной из кожи, что говорит о том, что ты богатая либералка. |
| Because you wear one, and I don't... am I some Godless liberal? | Потому что Вы надели такой, а я нет... я что теперь, безбожная либералка? |
| Somewhat connected with the decline in deliberative capacities is the rise of authority in today's liberal democracies. | С ограничением возможности вести дискуссию в некоторой степени связано расширение полномочий властных органов в современных либерально-демократических странах. |
| The aim of the party promote and disseminate ideas and principles of liberalism in Ukraine, implement liberal and democratic reforms. | Цель партии - популяризация и распространение идей и принципов либерализма на Украине, проведение либерально-демократических реформ в стране. |
| Countries that seek membership of the EU and NATO, for example, are in effect not only seeking security in the narrow, traditional sense of the term but also recognition as states that subscribe to the values and accept the disciplines of the community of liberal democracies. | Страны, стремящиеся к членству в ЕС и НАТО, например, фактически стремятся не только к обеспечению безопасности в узком, традиционном смысле этого слова, но и к их признанию в качестве государств, разделяющих эти ценности и признающих дисциплинарные нормы сообщества либерально-демократических режимов12. |
| It is the official font of the UK's Labour, Co-operative, and Liberal Democrat parties. | Используется как официальный шрифт британских лейбористских, кооперативных и либерально-демократических партий. |
| In fact, there are fewer constraints imposed on public discussion of liberal-democratic institutions precisely because few Chinese are inspired by Western-style liberal democracy. | Фактически, на публичные обсуждения либерально-демократических учреждений наложено меньше ограничений именно потому, что емногих китайцев вдохновляет либеральная демократия западного стиля. |
| It will, however, be necessary to establish rules for more liberal access to the State-owned media and for the creation and functioning of new broadcast media both on the local and on the national level. | Однако потребуется разработать нормы, которые обеспечивали бы более широкий доступ к государственным СМИ, а также создание и функционирование новых аудиовизуальных СМИ как на местном, так и на национальном уровнях. |
| Overall, Belarusian leasing legislation is considered to be liberal and provides agents of management with a wide range of opportunities. Tax incentives | В целом белорусское законодательство в области лизинга считается либеральным и открывает перед управленцами широкий круг различных возможностей. |
| Increased locational choice and possibilities for capital mobility enable TNCs to transfer labour-intensive stages of production from developed countries to locations where labour costs are lower and where more liberal markets exist. | Более широкий выбор местоположения своих объектов и мобильность капитала позволяют ТНК переносить трудоемкие этапы производственного процесса из развитых стран в районы, где издержки на рабочую силу ниже, а рыночное регулирование является менее жестким. |
| In the political agreement made in collaboration with two parties, Enhedslisten and Liberal Alliance, the Government has also suggested a number of specific improvements in the access of asylum seekers to education and professional activities. | В рамках политической договоренности, достигнутой во взаимодействии с двумя партиями - Единым списком - Красно-зеленой коалицией и Либеральным Альянсом, - правительство предложило также ряд мер, обеспечивающих просителям убежища более широкий доступ к участию в образовательных мероприятиях и профессиональной деятельности. |
| This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? | Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
| Lyrics | Canibus Lyrics | Liberal Arts [feat. | Тексты песен | Тексты песен Canibus | Текст песни Liberal Arts [feat. |
| In 1904, Barnett served on the Commission of Architects for the Louisiana Purchase Exposition (better known as the St. Louis World's Fair) and personally designed the Palace of Liberal Arts for which he earned the fair's Gold Medal for Architecture. | В 1904 году Барнетт работал в Комиссии по архитектуре Всемирной выставки в Сент-Луисе и лично спроектировал здание Palace of Liberal Arts, за что получил на выставке золотую медаль за архитектуру. |
| Its report was critical of the Conservative Party, the Labour Party, the Chakrabarti Inquiry, the Liberal Democrats, the National Union of Students (particularly its then president Malia Bouattia), Twitter and police forces for variously exacerbating or failing to address antisemitism. | В его докладе критиковалась Conservative Party, Labour Party, Chakrabarti Inquiry, Liberal Democrats, National Union of Students (в частности президентMalia Bouattia), Twitter и полицейские органы из-за различного усугубления или неспособности определить антисемитизм. |
| The Authentic Radical Liberal Party (Spanish: Partido Liberal Radical Auténtico or PLRA) is a centrist liberal political party in Paraguay. | Аутентичная радикальная либеральная партия (Подлинная радикально-либеральная партия, исп. Partido Liberal Radical Auténtico) или ПЛРА (исп. PLRA) - либеральная политическая партия в Парагвае. |
| In computing, the robustness principle is a design guideline for software: Be conservative in what you do, be liberal in what you accept from others (often reworded as "Be conservative in what you send, be liberal in what you accept"). | Разработчикам сетевого программного обеспечения хорошо известно правило Джона Постела: «Будь либерален к тому, что принимаешь, и требователен к тому, что отсылаешь» («Вё liberal in what you accept, and conservative in what you send»). |
| Since 1960 he has lived as liberal writer and photographer in Vienna. | С 1960 года он как свободный писатель и фотограф живёт в Вене. |
| However, liberal market access will be a crucial prerequisite. | Однако решающим условием для этого является свободный доступ к рынкам. |
| We do hope that, in keeping with its professed spirit of cooperation and transparency, the Committee will authorize a more liberal sharing of information with the general membership on the results of such visits. | Мы в самом деле надеемся, что Комитет, действуя в соответствии со своими заявлениями в духе сотрудничества и гласности, санкционирует более свободный обмен информацией с широким членским составом Организации о результатах таких визитов. |
| I took a Liberal Arts degree. | У меня свободный диплом искусств. |
| All countries have created a liberal regime to attract FDI, providing equal treatment of foreign and domestic investors (national treatment), guarantees against expropriation and the free transfer of funds. | Все страны создали либеральный режим привлечения ПИИ, предусматривая равный режим иностранных и отечественных инвесторов (национальный режим), гарантии от экспроприации и свободный перевод средств. |