This uncertainty does not weaken liberal capitalism - on the contrary, it is the system's primary source of strength. | Эта определенность не ослабляет либеральный капитализм, наоборот, это - первичный источник силы системы. |
Greedy liberal capitalism and transnational corporations have caused the suffering of countless women, men and children in many countries. | Алчный либеральный капитализм и транснациональные корпорации навлекают страдания на бесчисленных мужчин, женщин и детей во многих странах. |
It was also observed that the definition of interim measures in article 26 might limit the power of arbitral tribunals to grant interim measures in jurisdictions that adopted a more liberal approach to the granting of interim measures than the UNCITRAL Arbitration Model Law. | Было также отмечено, что определение обеспечительных мер, содержащееся в статье 26, может ограничить полномочия третейских судов предписывать такие меры в тех правовых системах, где принят более либеральный подход к их вынесению, чем в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
Naomi's a pretty liberal boss. | А Наоми довольно либеральный босс. |
John Bright (16 November 1811 - 27 March 1889) was a British Radical and Liberal statesman, one of the greatest orators of his generation and a promoter of free trade policies. | Джон Брайт (англ. John Bright; 1811-1889) - английский политик, радикальный и либеральный государственный деятель, один из величайших ораторов своего поколения, продвигал идеи свободной торговли. |
It proves I'm a liberal. | Это доказывает, что я либерал. |
You know, Lev Nikolayevich considers himself a liberal... but he doesn't approve of women doing physical labor. | Знаешь, Лев Николаевич - либерал, но он не одобряет физический труд женщин. |
Tony Blair, a militant liberal. | Тони Блэр - активный либерал. |
In the Russian context, "liberal" does not mean little more than opposing the siloviki. | В российском контексте «либерал» означает не просто некое противопоставление силовикам. |
Every time I turn on the TV, there's some conservative labeling me the country's worst problem, or some liberal calling me a civil rights hero. | Всякий раз, когда я включаю телевизор, какой-нибудь консерватор называет меня главной проблемой страны, а либерал - героем борцов за свободы. |
Different studies point to the predominance of the salaried labor force over liberal professions. | Результаты различных исследований свидетельствуют о преобладании работников, получающих оклад, над представителями свободных профессий. |
(c) Provide assistance towards establishing liberal and competitive markets for energy resources, energy conservation equipment and services. | с) Оказать содействие в области создания свободных и конкурентных рынков энергетических ресурсов, энергосберегающего оборудования и услуг. |
The act will in future cover all practitioners of the liberal professions and non-binding agreements between businesses, including "coordinated action in practice". | В будущем этот Закон будет охватывать на всех лиц свободных профессий и не имеющие обязательной юридической силы соглашения между предприятиями, включая принятие "практических координационных мер". |
The campus is home to several undergraduate business and liberal arts programs as well as Fordham College at Lincoln Center's London Dramatic Academy. | Здесь преподаются предпринимательские программы и программы свободных искусств в той же мере, как и в Лондонской театральной академии Фордхемского колледжа в Линкольн-центре. |
Her mom is very liberal. | Ее мама - человек свободных взглядов. |
WJC has closely followed the question of liberal asylum policies and the increasing phenomenon of refoulement. | ВЕК пристально следит за вопросом о либерализации политики в области предоставления убежища и растущими масштабами применения практики высылки. |
Recent reports of rising support for a more liberal policy on abortion could not, however, be taken at face value, as experience had shown that predictions based on opinion poll surveys were not borne out in referendum results. | Не следует, однако, полностью полагаться на содержащиеся в последних докладах сведения о том, что растет поддержка либерализации политики в отношении абортов, поскольку, как показал опыт, прогнозы, основывавшиеся на опросах общественного мнения, не подтверждались результатами референдума. |
The need for the establishment of the private housing market, which was accomplished through the privatization of 220,000 State-owned houses, as well as through a liberal policy toward the free market; | необходимость создания рынка частного жилья, который был сформирован в процессе приватизации 220000 принадлежащих государству жилых единиц, а также в рамках политики либерализации, направленной на формирование свободного рыка; |
All in all, the liberal bark of the WTO appears to be worse than its bite, and "neo-developmental States" in "the rest" have taken advantage of this, where necessary. | В конечном счете от полемики по поводу либерализации в рамках ВТО оказалось больше шума, чем реальных ограничений, и "другие" страны, ставящие во главу угла "неополитику развития", использовали, при необходимости, это в своих интересах. |
In terms of the international trading system, developing countries needed more liberal arrangements, both in terms of commitments and thresholds, for phasing in agricultural liberalization. | Что касается международной торговой системы, то развивающимся странам необходимы более либеральные механизмы с точки зрения как обязательств, так и пороговых уровней для постепенной либерализации сельскохозяйственного сектора. |
Henceforth they will be able to practice, as members of a liberal profession, in private chambers. | Теперь они могут осуществлять свою деятельность - в качестве свободной профессии, - занимаясь частной практикой. |
The code specified the criteria and indications relating to minimum and maximum fees for dentistry carried out by independent dentists, i.e. as a liberal profession. | В кодексе определяются критерии и ориентиры, касающиеся минимальной и максимальной платы за услуги, оказываемые независимыми стоматологами, т.е. представителями свободной профессии. |
After all, human labour is just another factor of production and should be allowed to move freely just as capital, goods and services are allowed to do in the context of liberal trade and open economic policies. | Не следует забывать, что человеческий труд - это лишь один из факторов производства, который должен иметь возможность свободно перемещаться, как это делают капитал, товары и услуги в условиях свободной торговли и открытой экономической политики. |
The years thereafter gave way to a more liberal atmosphere, in which the university gradually distanced itself from apartheid. | В последующие годы атмосфера в университете стала более свободной, и тот стал всё больше отдаляться от идеологии апартеида. |
Although few seriously question the free market economy and liberal individualism in manners and customs, we feel uneasy about forsaking these values. | Хотя мало кто противостоит свободной рыночной экономике и либеральному индивидуализму в манерах и привычках, нам нелегко было расстаться с этими ценностями. |
These programs had a strong liberal arts emphasis which the BCom program still tries to retain. | У этих программ был сильный гуманитарный акцент, который до сих пор пытается сохранить программа ВСом. |
I've already graduated from a liberal art school. | Нет, я уже кончил один гуманитарный вуз. |
Our students chose a progressive liberal arts university for a reason. | Наши студенты выбрали прогрессивный гуманитарный колледж по этой причине. |
Auburn was chartered on February 1, 1856, as East Alabama Male College, a private liberal arts school affiliated with the Methodist Episcopal Church, South. | Основан 7 февраля 1856 года как Мужской колледж восточной Алабамы, - частный гуманитарный вуз, аффилированный с Южной методистской епископальной церковью. |
U.S. News & World Report ranked Austin College among the top 100 colleges in the category of "Best Liberal Arts Colleges" for 2006. | Согласно рейтингу U.S. News & World Report, колледж Остина входит в число 100 лучших колледжей в номинации «Лучший гуманитарный колледж» за 2006 год. |
The chief justice wouldn't step down because we couldn't fill his seat with another liberal lion. | Преседатель верховного суда не уходит в отставку потому что мы не можем посадить на его место такого же льва либерализма. |
The extreme in the liberal attitude is provided by the so-called "abortion on demand" or "abortion on request". | Крайней степенью проявления либерализма является совершение так называемого "аборта по требованию" или "аборта по просьбе". |
She's the liberal lion. | Она этот лев либерализма. |
Following the social upheavals of the 1960s, San Francisco became one of the centers of liberal activism, with Democrats, Greens, and progressives dominating city politics. | Сан-Франциско стал одним из центров либерализма, поскольку в городской политике доминировали демократы, зелёные и прогрессивные партии. |
The aim of the party promote and disseminate ideas and principles of liberalism in Ukraine, implement liberal and democratic reforms. | Цель партии - популяризация и распространение идей и принципов либерализма на Украине, проведение либерально-демократических реформ в стране. |
Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. | Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества. |
In the case of Benin, the transition from a centrally directed economy to a liberal market economy required a conducive legal, financial and economic environment to stimulate national entrepreneurship and revitalize the private sector. | В случае Бенина переход от централизованного планового хозяйства к экономике свободного рынка требует благоприятной правовой, финансовой и экономической среды, стимулирующей отечественное предпринимательство и возрождающей частный сектор. |
The reality of the present globalization wave is not consistent with theoretical liberal free-market principles and in fact favours rich countries at the expense of poorer countries. | Реальные результаты осуществляемой в настоящее время глобализации не соответствуют теоретическим либеральным принципам свободного рынка и фактически обеспечивают выгоды богатым странам за счет бедных стран. |
Other voices of opposition included the free-market think tank Lion Rock Institute, as well as Miriam Lau of the Liberal Party, who gave estimates that between 30,000 and 170,000 jobs would be lost as a result of the proposal, depending on the wage adopted. | Другие голоса оппозиции включали в себя аналитический центр свободного рынка Lion Rock Institute, а также Мириам Лау из Либеральной партии Гонконга, которая дала оценку того, что в результате предложения будет потеряно от 30000 до 170000 рабочих мест в зависимости от принятой минимадбной заработной платы. |
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen and empowering the working poor, our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition, which was, after all, a charter for masters. | Тогда как афинская демократия была нацелена на свободного гражданина и на расширение прав малоимущих рабочих, наш демократический строй основан на традиции Великой Хартии, которая являлась по сути привилегией господ. |
The sectors involved are commerce, industry, the liberal professions and services. | Этот механизм затрагивает такие отрасли, как торговля, промышленность, свободные профессии и сфера обслуживания. |
More and more women are choosing the liberal professions of lawyer, bailiff and notary. | Все больше женщин выбирают свободные профессии адвоката, судебного исполнителя и нотариуса. |
Since 1918, additional senators represented special interests: agriculture, industry, commerce, public services, "liberal professions", arts and sciences. | С 1918 года дополнительные сенаторы представляли особые интересы: сельское хозяйство, промышленность, торговлю, общественные услуги, «свободные профессии», искусство и науку. |
Finally, the Constitution does not merely protect paid work and trade union freedoms, but generally safeguards all occupations, trade, industry, the liberal professions and agricultural work. | Наконец, Конституция охраняет не только наемный труд и профсоюзные свободы, но и вообще любой труд человека, занятие торговлей и промыслами, а также свободные профессии и сельскохозяйственный труд. |
Then I guess you're more liberal than I am because it definitely changes things for me. | Значит, у тебя более свободные взгляды, потому что для меня это изменило всё. |
I heard Ella's going full liberal warrior. | Я слышала, что Элла - настоящая либералка и боец. |
I... I'm a democratic liberal, which, in my family, is heresy, but that's as far as I go. | Я демократическая либералка, что в моей семье уже ересь, но я готова зайти так далеко. |
Your shoes - a different, expensive pair every day, but never leather, which means you're both rich and liberal. | Твои туфли... разная дорогущая пара каждый день, но ни одной из кожи, что говорит о том, что ты богатая либералка. |
But you're a softhearted liberal! | Но ты мягкотелая либералка! |
She's a gun-hating liberal. | Она либералка, ненавидящая оружие. |
Somewhat connected with the decline in deliberative capacities is the rise of authority in today's liberal democracies. | С ограничением возможности вести дискуссию в некоторой степени связано расширение полномочий властных органов в современных либерально-демократических странах. |
The aim of the party promote and disseminate ideas and principles of liberalism in Ukraine, implement liberal and democratic reforms. | Цель партии - популяризация и распространение идей и принципов либерализма на Украине, проведение либерально-демократических реформ в стране. |
Latin American societies tend to present themselves as liberal democracies, but the equality of all before the law is regularly challenged by unequal distribution of power. | Латиноамериканские страны имеют тенденцию представлять себя в качестве либерально-демократических обществ, однако равенство всех перед законом, как правило, подрывается неравномерным распределением власти. |
Countries that seek membership of the EU and NATO, for example, are in effect not only seeking security in the narrow, traditional sense of the term but also recognition as states that subscribe to the values and accept the disciplines of the community of liberal democracies. | Страны, стремящиеся к членству в ЕС и НАТО, например, фактически стремятся не только к обеспечению безопасности в узком, традиционном смысле этого слова, но и к их признанию в качестве государств, разделяющих эти ценности и признающих дисциплинарные нормы сообщества либерально-демократических режимов12. |
In fact, there are fewer constraints imposed on public discussion of liberal-democratic institutions precisely because few Chinese are inspired by Western-style liberal democracy. | Фактически, на публичные обсуждения либерально-демократических учреждений наложено меньше ограничений именно потому, что емногих китайцев вдохновляет либеральная демократия западного стиля. |
It will, however, be necessary to establish rules for more liberal access to the State-owned media and for the creation and functioning of new broadcast media both on the local and on the national level. | Однако потребуется разработать нормы, которые обеспечивали бы более широкий доступ к государственным СМИ, а также создание и функционирование новых аудиовизуальных СМИ как на местном, так и на национальном уровнях. |
Guided by the requirement of universality, the 1969 Vienna Convention adopted a generous and liberal regime for reservations. | Откликаясь на требование об универсальности, Венская конвенция 1969 года установила широкий и либеральный режим в отношении оговорок. |
Overall, Belarusian leasing legislation is considered to be liberal and provides agents of management with a wide range of opportunities. Tax incentives | В целом белорусское законодательство в области лизинга считается либеральным и открывает перед управленцами широкий круг различных возможностей. |
A broadly liberal and inclusive approach is taken to their participation in public life, including in relation to environmental policy issues. | В отношении их участия в общественной жизни, в том числе в решении вопросов экологической политики, принят широкий либеральный подход, основанный на участии всех заинтересованных сторон. |
This, of course, raises the broader question of whether declining birthrates, in Russia and elsewhere, imply a crisis of the liberal idea of freedom, with its focus on individual rights? | Это, конечно же, поднимает еще более широкий вопрос - подразумевает ли снижение коэффициента рождаемости в России или где-либо еще, кризис либеральной идеи свободы, основанной на индивидуальных правах? |
The separation of church and state was the most heated topic in the days of the Liberal Party and People's Party of Utah, when many candidates were also would-be LDS Church bishops. | Вопрос отделения церкви от государства стоял очень остро, когда в местной политической жизни доминировали Liberal Party и People's Party of Utah, и многие кандидаты являлись епископами от LDS Church. |
Its report was critical of the Conservative Party, the Labour Party, the Chakrabarti Inquiry, the Liberal Democrats, the National Union of Students (particularly its then president Malia Bouattia), Twitter and police forces for variously exacerbating or failing to address antisemitism. | В его докладе критиковалась Conservative Party, Labour Party, Chakrabarti Inquiry, Liberal Democrats, National Union of Students (в частности президентMalia Bouattia), Twitter и полицейские органы из-за различного усугубления или неспособности определить антисемитизм. |
Andalusian Social Liberal Party (PSLA) of Manuel Clavero. | Андалусийская социально-либеральная партия (исп. Partido Social Liberal Andaluz, PSLA) во главе с Мануэлем Клаверо. |
Liberal feminism, the dominant tradition in feminist history, is an individualistic form of feminist theory which focuses on women's ability to maintain their equality through their own actions and choices. | Либеральный феминизм (англ. Liberal feminism) - индивидуалистическая форма феминизма, которая фокусируется на способности женщин бороться за равенство посредством своих действий и выбора. |
After a break in the coalition between the ruling Arubaanse Volkspartij (AVP) and the Organisashon Liberal Arubano (OLA), the election of July 1998 was pushed forward to December 1997. | После начала конфликта между правящей Народной партией Арубы (нидерл. Arubaanse Volkspartij) и Арубской Либеральной Организацией (нидерл. Organisashon Liberal Arubano), дата проведения выборов была перенесена с июля 1998 года на более ранний срок - декабрь 1997 года. |
Such trading should proceed on a liberal and open basis without such restrictions as quotas or ceilings that would introduce distortions into the market and impair its efficiency. | Купля-продажа этих прав должна иметь свободный и открытый характер без ограничений типа квот или предельных норм, которые исказили бы рынок и снизили бы его эффективность. |
We do hope that, in keeping with its professed spirit of cooperation and transparency, the Committee will authorize a more liberal sharing of information with the general membership on the results of such visits. | Мы в самом деле надеемся, что Комитет, действуя в соответствии со своими заявлениями в духе сотрудничества и гласности, санкционирует более свободный обмен информацией с широким членским составом Организации о результатах таких визитов. |
6.8 Thirdly, the failure of the DIMIA to consent to a more liberal arrangement of home detention to allow the family to participate and interact as a family unit for the benefit of the children. | 6.8 В-третьих, ДИМИА не согласилось на более свободный режим содержания под стражей в домашних условиях, с тем чтобы семья участвовала и действовала в качестве семейной единицы в интересах ребенка. |
All countries have created a liberal regime to attract FDI, providing equal treatment of foreign and domestic investors (national treatment), guarantees against expropriation and the free transfer of funds. | Все страны создали либеральный режим привлечения ПИИ, предусматривая равный режим иностранных и отечественных инвесторов (национальный режим), гарантии от экспроприации и свободный перевод средств. |
Even trade preferences that provided for completely free-market access were not sufficient to stimulate the expected trade effects and economies of scale unless accompanied by liberal rules of origin which would allow for the exploitation of the trading opportunities created by those preferences. | Даже торговые преференции, предусматривающие полностью свободный доступ к рынкам, не смогут привести к ожидаемому развитию торговли и породить "эффект масштаба", если они не будут подкрепляться либеральными правилами происхождения, которые позволили бы использовать торговые возможности, открывающиеся благодаря этим преференциям. |