Английский - русский
Перевод слова Liberal
Вариант перевода Свободного

Примеры в контексте "Liberal - Свободного"

Примеры: Liberal - Свободного
However, liberal market access in developed countries is a crucial prerequisite for such specialization. Однако решающим условием для развития такой специализации является наличие свободного доступа к рынкам развитых стран.
Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества.
The conduct of consultations under this item among Member States with a more liberal scheduling and resource planning for 1995 would be quite appropriate. Проведение консультаций по этому вопросу между государствами-членами на основе более свободного графика и планирования ресурсов на 1995 год было бы весьма уместно.
The physicians taking part in the project practiced what was termed "liberal prescription", that is, the patients chose their own drugs and doses. Принимавшие участие в этом проекте врачи применяли метод так называемого "свободного прописывания", т.е. пациенты сами выбирали для себя наркотик и дозировку.
It is clear that the Security Council, through a liberal interpretation of the concept of international peace and security, has encroached on the jurisdiction of other organs in the system. Очевидно, что Совет Безопасности, в результате свободного трактования концепции международного мира и безопасности, вторгается в сферу ведения других входящих в систему органов.
He asked us to stop looking at globalization simply as free, unfettered trade in goods and services and liberal unlimited capital movements, but instead to view it as the constant interaction of the strengths and excellences of each society. Он просил нас перестать рассматривать глобализацию просто в качестве свободной и ничем не стесненной торговли товарами и услугами и свободного неограниченного движения капитала, и начать относиться к ней как к процессу постоянного взаимодействия сильных сторон и преимуществ каждого общества.
While there are grounds to believe that most of these bodies have served us well, the stagnation affecting some - perhaps the result of too liberal an application of the rule of consensus - has given rise to proposals for the review of their methods of work. Хотя есть основания считать, что большинство этих органов хорошо служило нам, состояние застоя, в котором оказались некоторые из них, возможно в результате слишком свободного применения правила консенсуса, стало причиной для внесения предложений о проведении обзора их методов работы.
In any event, the 1996 Constitution, in terms of both the content of the newly enunciated rights and the constitutional value of the preamble, represents a highly significant advance in terms of building a liberal State under the rule of law. В любом случае Конституция 1996 года в силу как закрепленных в ней новых прав, так и конституционной ценности ее преамбулы представляет собой значительный шаг вперед на пути построения свободного правового государства.
A pilot scheme should be established to provide opportunities for stakeholders in the school sector, the higher education sector, and liberal adult education to produce methods to permeate the education system with an SD perspective. Следует разработать экспериментальную программу для предоставления заинтересованным субъектам в школьном секторе, секторах высшего образования и свободного обучения взрослых соответствующих возможностей по созданию методов для всей системы образования с упором на УР.
The author continues to be unwell, but while the State party has made arrangements for him to be released from the detention centre and to return home with liberal arrangements to stay within the community with a member of his family, his legal status has not changed. Состояние здоровья автора остается неудовлетворительным, причем, хотя государство-участник приняло меры для того, чтобы он был освобожден из центра содержания под стражей и возвратился домой на условиях свободного проживания в соответствующей общине вместе с одним из членов своей семьи, его правовой статус не изменился.
In April 1993, the Government of Trinidad and Tobago dismantled the regime of exchange controls and introduced a liberal foreign exchange system in which the Trinidad and Tobago dollar was allowed to float. В апреле 1993 года правительство Тринидада и Тобаго отменило режим контроля за обменным курсом и ввело в действие систему свободного обмена иностранной валюты, в соответствии с которой разрешался плавающий курс доллара Тринидада и Тобаго.
From 1923 Shvets was the professor of geology at the Ukrainian Liberal University and in 1924-1929 at the Ukrainian Higher Pedagogical Institute of Drahomanov. С 1923 года - профессор геологии Украинского свободного университета, а в 1924-1929 годах - украинского высшего педагогического института имени Драгоманова.
Perhaps even more important is the fact that a market economy thrives on coordinating decisions of independently functioning agents subject to competition or liberal entry-and-exit provisions. Как представляется, еще более важное значение имеет тот факт, что рыночная экономика опирается на скоординированные решения самостоятельно функционирующих субъектов в условиях конкуренции или свободного режима въезда и выезда.
In the case of Benin, the transition from a centrally directed economy to a liberal market economy required a conducive legal, financial and economic environment to stimulate national entrepreneurship and revitalize the private sector. В случае Бенина переход от централизованного планового хозяйства к экономике свободного рынка требует благоприятной правовой, финансовой и экономической среды, стимулирующей отечественное предпринимательство и возрождающей частный сектор.
No country rivals America's promotion of the rule of law, liberal democracy, transparency, and free enterprise. Ни одна страна не соперничает с американским продвижением верховенства закона, либеральной демократии, прозрачности и свободного предпринимательства.
The reality of the present globalization wave is not consistent with theoretical liberal free-market principles and in fact favours rich countries at the expense of poorer countries. Реальные результаты осуществляемой в настоящее время глобализации не соответствуют теоретическим либеральным принципам свободного рынка и фактически обеспечивают выгоды богатым странам за счет бедных стран.
Many EU members look at the newcomers from Central and Eastern Europe and see countries that largely try to adhere to the liberal, free-market model. Многие члены ЕС смотрят на вновь прибывших из Центральной и Восточной Европы и видят страны, которые в значительной степени стараются придерживаться либеральной модели свободного рынка.
The university charter called for "a non-sectarian institution free from the taint of slavery, offering instruction in every branch of liberal and professional education." Устав университета призывал к «созданию нерелигиозного учреждения, свободного от рабства, предлагающего либеральное обучение в каждой отрасли профессионального образования».
It is aimed at what used to be called the West, that is, a liberal order of things, a free world. Он направлен против того, что раньше называлось Западом - против либерального порядка вещей, свободного мира.
Unfortunately, the liberal trade regime that now prevails among the industrial countries is not matched by free market access extended to the products of interest to developing countries. К сожалению, либеральный торговый режим, сложившийся в отношениях между промышленно развитыми странами, не предусматривает столь же свободного доступа на рынки товаров, представляющих интерес для развивающихся стран.
Countries such as ours, which are also following the path of liberal economic policies and an open market system in a democratic set-up with a deep commitment to human rights, deserve greater attention and support. Такие страны, как Непал, осуществляющие также меры по либерализации экономической политики и утверждению принципов свободного рынка в условиях демократической системы правления и глубоко приверженные соблюдению прав человека, заслуживают более внимательного к себе отношения и поддержки.
Mr. Mammadov (Azerbaijan) observed that reliable information, served to consolidate liberal principles such as pluralism, transparency and accountability, and hence free and easy access to public information and the dissemination of information were imperatives. Г-н Маммадов (Азербайджан) отмечает, что достоверная информация способствует укреплению принципов либерализма, таких как плюрализм, транспарентность и отчетность, и, следовательно, настоятельной необходимостью становится обеспечение свободного и легкого доступа к общественной информации и распространение информации.
From February 2013 until May 2014, he sat with the Group of the Greens and the European Free Alliance (a group made up of ecologists and moderate regionalist and independentist parties with a centrist or liberal outlook). С февраля 2013 года по май 2014 года он входил в состав группы Зеленых и Европейского Свободного Альянса (группы, состоящей из экологов и умеренных регионалов и независимых сторон с либеральными взглядами).
The essential civil and political rights guaranteed by the Constitution and the Covenant, and a free market economy, provide the basis for free and liberal pursuit of economic or cultural development, with virtually no restraint save for those necessary to protect public safety and welfare. Основные гражданские и политические права, гарантированные Конституцией и Пактом, а также рыночный характер экономики создают основу для свободного и всестороннего экономического и культурного развития при практически полном отсутствии ограничений, за исключением случаев, когда это необходимо для защиты общественной безопасности и благосостояния.
The need for the establishment of the private housing market, which was accomplished through the privatization of 220,000 State-owned houses, as well as through a liberal policy toward the free market; необходимость создания рынка частного жилья, который был сформирован в процессе приватизации 220000 принадлежащих государству жилых единиц, а также в рамках политики либерализации, направленной на формирование свободного рыка;