| Now we've returned, drawn by a witch who seeks to use my brother Klaus' unborn child as leverage in a brewing war... | Сейчас мы вернулись из-за ведьмы которая хочет воспользоваться нерожденным ребенком Клауса как козырем в грядущей войне |
| I'm sure that a lot of the brass probably think that I might use that to leverage moving up. | Не сомневаюсь, что многие чинуши думают, что я могу воспользоваться этим положением. |
| Gravity tractors are most effective when they can take advantage of the leverage provided by a dynamical keyhole; | Максимальная эффективность гравитационных тягачей достигается в том случае, когда можно воспользоваться рычагом, создаваемым динамической "замочной скважиной"; |
| In the programme of work 20142015, each subprogramme has been designed so as to emphasize the role of UNEP in the United Nations system and to leverage impact from a more coordinated approach to environmental and development challenges within the system. | В программе работы на двухгодичный период 2014-2015 годов структура каждой подпрограммы определялась с учетом необходимости подчеркнуть роль ЮНЕП в рамках системы Организации Объединенных Наций и воспользоваться преимуществами более скоординированного подхода к проблемам окружающей среды и развития в рамках этой системы. |
| We have to use this as leverage. | Мы должны воспользоваться этим. |
| Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster. | Поэтому Индия сейчас находится на критическом перепутье: либо она сможет воспользоваться своей «демографической доходностью», либо та станет «демографическим бедствием». |