Английский - русский
Перевод слова Lesson
Вариант перевода Вывод

Примеры в контексте "Lesson - Вывод"

Примеры: Lesson - Вывод
The lesson was that such incremental ability must be developed continuously in order for such countries to be able to absorb technology developed abroad. Из этого можно сделать вывод о том, что такой дополнительный потенциал необходимо постоян-но развивать, с тем чтобы эти страны могли осваивать технологии, разрабатываемые за границей.
The crucial lesson seems to be the need to acquire the capacity to profit from globalization without renouncing the core values and norms of their culture. Главный вывод, который следует сделать из этого, по-видимому, состоит в необходимости создания потенциала, позволяющего получать выгоды от глобализации, не отказываясь при этом от основных ценностей и норм своей культуры.
A key lesson was that complex issues were solvable and difficult targets achievable if a broad range of actors contributed to all stages of the effort. Из этого был сделан главный вывод о том, что, если на всех этапах деятельности в ней принимает участие широкий круг действующих лиц, можно решить даже трудноразрешимые задачи и достичь труднодостижимые цели.
A key lesson emerging from this discussion and analysis was that preparations for IPSAS were conducted in WFP over a three-year period prior to adoption. Состоявшееся обсуждение и проведенный анализ позволяют сделать основной вывод, заключающийся в том, что внедрению МСУГС предшествовала подготовка, которая продолжалась в течение трех лет.
The most significant lesson in the engagement related to the extractive industry is the relentless effort of indigenous communities to oppose unwanted mining projects on the ground through various strategies, including people's action. Главный вывод, который можно сделать по поводу борьбы общин коренного населения с добывающей промышленностью, заключается в том, что эти общины решительно борются с неприемлемыми проектами в области добычи полезных ископаемых на местах и что они используют для этого различные стратегии, включая народные выступления.
But the lesson that most observers draw from these increasingly high-profile disputes - that, even in financial regulation, power politics trumps the common good - is incomplete. Однако вывод большинства наблюдателей этого высокопоставленного спора о том, что даже в финансовом регулировании политический расчет берет верх над общим благосостоянием - также недостаточно точен.
The main lesson learnt was the underestimation of the amount of time needed for the start-up. The 15-month period between obtaining Government approval and the QNHS starting date did not allow sufficient time for all the tasks that had to be completed. Основной вывод касается занижения продолжительности подготовительного этапа. 15-месячный период, истекший с момента одобрения правительством нового обследования и началом осуществления КОДХ, был недостаточным для выполнения всех задач.
Industrial development was crucial to the realization of those goalsthe MDGs A key lesson from the past four decades was that the trade heldped the key to successful development. Основной вывод, который был сделан за прошедшие четыре десятилетия, заключается в том, что ключом к успешному развитию является торговля.
The lesson is: don't even try." (Laughter) "Ты пытался изо всех сил и ничего не вышло." "Вывод: не надо было и пытаться." (смех)
The biggest lesson, if you noticed - did you catch it? - is that leadership is over-glorified. Если вы догадались, главный вывод - ... уловили?
The acknowledged failure of most transitional justice bodies (leaving aside political arrangements and superficial shows of reconciliation), provides us with a basic lesson that the lengthy time required for lasting reconciliation is quite different from the nearsighted view of political dealings. Бесспорная неудача большинства органов традиционного правосудия, помимо договоренностей в угоду политическим интересам и случаев показного поверхностного примирения, позволяет нам сделать фундаментальный вывод о том, что тот длительный срок, который необходим для прочного примирения, не соответствует краткосрочности политических договоренностей.
The lesson is clear. Вывод, который из этого следует, предельно ясен.
The lesson is simply that technology drives business processes and the processes drive staffing. Вывод из этого заключается всего лишь в том, что технические средства оказывают определяющее воздействие на рабочие процедуры, а рабочие процедуры оказывают определяющее воздействие на штатное расписание.
In conclusion, the lesson that emerges from these replies is that non-governmental organizations working in the field of population are a very diverse group, frequently engaged in several types of activities, but combining them differently and with varying priorities. В заключение следует отметить, что полученные ответы позволяют сделать вывод о том, что неправительственные организации, работающие в области народонаселения, представляют собой весьма разнородную группу организаций, зачастую занимающихся несколькими видами деятельности в разном сочетании и с различными приоритетами.
A further lesson, supported by the experience drawn from the implementation of the EFDITS project in several countries, is that regulatory reform and a relatively open investment environment do not guarantee freedom of entry for foreign service suppliers. Еще один вывод, в поддержку которого можно привести результаты осуществления проекта ЭФДИТС в ряде стран, заключается в том, что реформы нормативного регулирования и относительно открытый инвестиционный режим не гарантируют свободы доступа на рынок иностранных поставщиков услуг.
If there is any lesson to be learned, it is that the only avenue to a lasting political settlement is through dialogue, accommodation and compromise. За это время мы должны были сделать вывод о том, что прочное политическое урегулирование может быть обеспечено лишь на основе диалога, примирения и компромисса.
The lesson that the Council should learn from this is not to rely on trust funds for this kind of project, which is far too important in the peace-building process and in ensuring respect for the basic rights of individuals. Из создавшейся ситуации Совет должен сделать вывод о том, что не следует полностью рассчитывать на целевые фонды при осуществлении такого рода проекта, который имеет слишком важное значение для процесса миростроительства и для обеспечения соблюдения основных прав личности.
The lesson from the indicator process was that there is a real need to find ways to advise policymakers on indicators to be used. Вывод, который можно сделать исходя из опыта процесса разработки показателей, заключается в наличии реальной потребности в нахождении путей консультирования политиков по возможным показателям.
The lesson of 10 years of Council reform is that the more we debate reform, the more points of disagreement we express. Десятилетние дискуссии по вопросу о реформировании Совета позволяют сделать единственный вывод - чем дольше обсуждается вопрос реформы, тем больше высказывается противоречивых мнений.
However, a fundamental lesson emerging from this process is the need for a basic operational concept for the implementation of protection of civilians mandates to guide mission planning, resource allocation and pre-deployment and in-mission training. Однако, одним из основных уроков, извлеченных из опыта такой деятельности, является вывод о необходимости наличия базовой оперативной концепции выполнения мандатов, касающихся защиты гражданского населения, для ее использования в качестве руководства при планировании миссий, распределении ресурсов и подготовке персонала перед развертыванием и в миссии.
My delegation shares the philosophy of the eminent panellists on the evaluation of UN-NADAF that the first and foremost lesson from that decade-long experience has been that conflict and development are mortal enemies. Моя делегация разделяет сделанный группой видных деятелей, проводивших оценку НАДАФ-ООН, вывод относительно того, что главный урок, извлеченный из осуществления Новой программы, состоит в том, что конфликты и развитие являются заклятыми врагами.
If we have learnt one lesson beyond any other in the past 25 years, it is surely this: Only when we work together with unity of purpose - unity among Governments, the private sector and civil society - can we defeat AIDS. Из всех выводов, сделанных нами за истекшие 25 лет, главный вывод, безусловно, заключается в следующем: мы сможем победить СПИД только в том случае, если мы будем стремиться к достижению поставленной цели сообща - вместе с правительствами, частным сектором и гражданским обществом.