Английский - русский
Перевод слова Lesson
Вариант перевода Вывод

Примеры в контексте "Lesson - Вывод"

Примеры: Lesson - Вывод
The lesson for missions themselves to engage earlier with the UAS provision has been passed on to other missions to ensure that airspace, infrastructure and logistics issues are addressed at an early stage. Вывод о том, что самим миссиям необходимо как можно раньше взаимодействовать с поставщиками БАС, был доведен до сведения других миссий с целью обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся воздушного пространства, инфраструктуры и материально-технического обеспечения, решались уже на раннем этапе.
The lesson is: don't even try. "Вывод: не надо было и пытаться."
A lasting lesson from prolonged, intimate involvement in this complex issue is that although action on pressing economic policy issues may be postponed by the weight of events on the ground, those issues will not resolve themselves. Основной вывод, который можно сделать на основе продолжительной, кропотливой работы над этим сложным вопросом, заключается в том, что, под давлением обстоятельств, хотя реализация мер по решению насущных проблем экономической политики может быть отложена, сами по себе эти проблемы не урегулируются.
The third lesson is to foresee a monitoring mechanism during the implementation of the programme and to provide for flexibility and space of manoeuvre, allowing for adaptation when unexpected circumstances require revisions and/or adjustments in order to cope with the evolving new requirements. Третий вывод заключается в прогнозировании механизма мониторинга в ходе осуществления программы и обеспечении гибкости и возможности для маневра, что позволяет адаптировать программу в тех случаях, когда неожиданные обстоятельства требуют пересмотра и/или корректировки для удовлетворения новых возникающих потребностей.
Who was on a school, then usually makes a lesson, that is a craft professional, as a painter, carpenter or similar. Кто был в школе, а затем, как правило, делает вывод, что это судно профессиональным, как художник, плотник или аналогичный.
The last lesson, finally, covers a set of issues that can usually be taken up after the mechanics of service reform has been launched. Последний вывод касается целого комплекса проблем, которые могут быть рассмотрены уже после того, как механизм реформы в сервисном секторе будет приведен в действие.
Invariably, the lesson most frequently learned after natural disasters and environmental emergencies is that the United Nations should strengthen its efforts to promote disaster preparedness at the country and regional levels. После стихийных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций чаще всего неизменно делается вывод о том, что Организации Объединенных Наций следует крепить свои усилия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на страновом и региональном уровнях.
The obvious lesson for future programming is the need for streamlining, greater selectivity and target-setting, which the ROAR 2001 also confirms by demonstrating the need to decrease the number of outputs. Очевидный вывод, который следует учесть при подготовке будущих программ, заключается в необходимости рационализации, повышения степени селективности и лучшего определения целей, что также подтверждается ГООР за 2001 год, который свидетельствует о необходимости сокращения числа конкретных результатов.
Again, the lesson we would draw here is how important it is to reinforce the sense of involvement of troop contributors in the decision-making on peacekeeping operations. В этой связи мы хотели бы сделать вывод о том, насколько важным является укрепление чувства причастности стран-поставщиков воинских контингентов к процессу принятия решений о миротворческих операциях.
A third lesson to be drawn from the Guatemalan experience underscores the usefulness of international support, particularly that of the United Nations. Третий вывод, который следует сделать из опыта Гватемалы, состоит в признании важного значения международной поддержки, в частности поддержки Организации Объединенных Наций.
But what did come out of this morning, I think, is a very clear lesson that the decision on exit has to be related to a transitional mechanism. Вместе с тем конкретным результатом проходящей сейчас дискуссии, я думаю, стал четкий вывод о том, что решение об уходе должно быть связано с переходным механизмом.
This lesson is drawn from an assessment of the impact of a number of initiatives that were designed to help to strengthen developing countries' capacities to deal with the policy and institutional challenges posed by the need to participate effectively in the emerging rules-based global economic system. Этот вывод сделан на основе оценки воздействия ряда инициатив, которые были предназначены для содействия укреплению потенциала развивающихся стран в деле решения стратегических и институциональных проблем, обусловленных необходимостью эффективного участия в формирующейся и основывающейся на определенных правилах глобальной экономической системе.
Another key lesson that may be drawn from the discussions is the need for a balanced representation of all sectors of the business community, including SMEs, in the policy dialogue. Еще один вывод, который можно сделать по итогам обсуждения, сводится к необходимости сбалансированного участия представителей всех деловых кругов, включая МСП, в политическом диалоге.
While the immediate target of many UNDP projects is not grass-roots villagers, since projects are often designed to benefit the whole country, this lesson remains valid. Хотя многие проекты ПРООН осуществляются не непосредственно в интересах жителей деревень на уровне низовых организаций, поскольку проекты нередко разрабатываются в интересах всей страны, указанный вывод сохраняет свое значение.
I think the lesson to learn from Jupiter here is... Я думаю, что из исследования Юпитера можно сделать такой вывод:
The essential lesson to draw from our assessments is that, while it has not yet been able to meet all the challenges before it, the United Nations has nonetheless remained worthy of our hopes. Важный вывод, который следует сделать на основании наших оценок, состоит в том, что, хотя Организация Объединенных Наций пока еще и не смогла решить все стоящие перед ней задачи, она, тем не менее, остается достойной наших надежд.
This lesson is drawn from an assessment of a number of partnership-building initiatives, using the concepts of pivotal country, triangular cooperation and centres of excellence as new opportunities for building more robust and dynamic TCDC partnerships. Этот вывод сделан на основе оценки ряда инициатив по установлению партнерских отношений с использованием концепций ведущей страны, трехстороннего сотрудничества и центров передового опыта в качестве новых возможностей для установления более эффективных и динамичных партнерских отношений в рамках ТСРС.
The lesson from this disaster is simple... Вывод их этого происшествия прост...
The lesson is, never try. Вывод: никогда не стараться.
The lesson is clear: export-led growth is the way to go. Вывод, казалось бы, прост: рост за счёт экспорта - это как раз то направление, в котором нужно двигаться.
This lesson points specifically to the importance of integrating the elaboration and implementation of the post-2015 development agenda with sustainable statistics development strategies through strengthened national statistical systems. В частности, этот вывод указывает на важность интеграции разработки и осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года со стратегиями устойчивого развития статистики путем укрепления национальных статистических систем.
A key lesson drawn from the pilot review programme was that any review mechanism required substantial support from a well-resourced and professional secretariat. С учетом экспериментальной программы можно сделать ключевой вывод о том, что для успешного функционирования любого механизма обзора требуется активная поддержка секретариата, который должен располагать надлежащими ресурсами и быть укомплектован профессиональными кадрами.
The key lesson is that technological change on this scale requires substantial time to achieve stability and permit users to master the systems. Основной вывод, который можно при этом сделать, состоит в том, что при технологических изменениях такого масштаба для достижения стабильной работы систем и их освоения пользователями требуется значительное время.
I guess the lesson here is blind trust can be dangerous. Думаю, главный вывод - слепое доверие - опасно.
We sincerely hope that they conclude from this additional lesson that they cannot act above international law. Мы искренне надеемся, что из этого дополнительного урока она извлечет вывод, согласно которому Израиль не должен вести себя так, как будто он стоит выше международного права.