One lesson that has been learned is the need for disaggregated statistics. |
В частности, сделан вывод о необходимости разукрупненных статистических данных. |
And the fundamental lesson, I believe, is that design truly is a contact sport. |
Главный же вывод, я думаю, в том, что дизайн - это по-настоящему контактный вид спорта. |
If there is one lesson to be learned, it is that violence accomplishes nothing. |
Из всего этого следует сделать вывод о том, что насилием ничего нельзя достичь. |
The success of Operation Mongoose has overshadowed the real lesson to be learned, that the Taliban are far from vanquished. |
Успех операции "Мангуст" затмил действительно важный вывод - до победы над талибами еще далеко. |
One lesson is clear from these exercises - a multiplicity of information units will invariably lead to a multiplicity of messages. |
Эта работа позволяет сделать один четкий вывод: наличие большого числа информационных подразделений неизбежно приведет к тому, что распространяемая информация будет носить многообразный характер. |
A lesson drawn from the present escalation of violence is that unless peace efforts and initiatives are based on international law the peace achieved will remain on very shaky foundations. |
Вывод, который необходимо вынести из нынешней эскалации насилия, состоит в том, что если в основе мирных усилий и инициатив не будут лежать принципы международного права, достигнутый мир будет и далее оставаться крайне неустойчивым. |
Perhaps the most pitiful lesson of the past decade has been that the prevention of violent conflict is far better and more cost-effective than cure. |
Пожалуй, самым печальным уроком последнего десятилетия является вывод о том, что предотвращение жестоких конфликтов обходится значительно легче и дешевле, чем их урегулирование. |
That is the major lesson to be learned from what has happened over the past year. |
Именно такой вывод напрашивается в свете событий минувшего года. |
The obvious lesson was that the weakening of the major nations of the region by the game of separatism was paving the way for extremism and terrorism. |
Очевиден вывод о том, что ослабление крупных государств региона в результате действий сепаратистов создает условия для возникновения экстремизма и терроризма. |
The lesson to be drawn from this experience is that the fight against terrorism, in all its complexity, will be successful only if carried out through concerted international efforts. |
Из этого опыта можно сделать вывод о том, что борьба с терроризмом, при всей ее сложности, приведет к успеху, только если она будет вестись коллективными международными усилиями. |
The lesson in these first reports is that the foundation for implementing the Convention has been laid and needs strengthening so that the implementation of NAP programmes can have a firm base. |
На основе первых докладов можно сделать вывод о том, что были заложены основы для осуществления Конвенции, которые необходимо закрепить, с тем чтобы осуществление программ НПД имело под собой прочную базу. |
A lesson to be learned from the problems encountered in this case is that the scope of services and the associated contractual arrangement to procure them should be properly understood by all concerned before the issuance of a request for proposals. |
Исходя из проблем, возникших в данном случае, можно сделать вывод о том, что объем услуг и соответствующие контрактные процедуры на их приобретение должны надлежащим образом пониматься всеми заинтересованными сторонами до обращения с запросом на представление предложений. |
For less fortunate States, the problem remains how to put in practice the obvious lesson that reliable governance capacity at the national level is the keystone for effective markets and economic growth. |
Для менее удачливых государств проблема по-прежнему заключается в том, как воплотить на практике очевидный вывод, согласно которому надежность потенциала управления на национальном уровне имеет ключевое значение для эффективных рынков и экономического роста. |
At the same time we have learned the lesson that even though we ought to be saving money, the withdrawal of United Nations forces should take place in a more cautious way. |
Вместе с тем, извлеченные уроки говорят о том, что, несмотря на необходимость экономить средства, вывод сил Организации Объединенных Наций должен производиться более осторожно. |
The general lesson from the previous experience of UNDP with single-year pledging and funding is that it introduces a measure of uncertainty and unpredictability in annual programming levels, with a consequent negative impact on actual programmes. |
Общий вывод, вытекающий из предыдущего опыта ПРООН в связи с однолетним объявлением взносов и финансированием, заключается в том, что при однолетнем объявлении взносов возникает некоторая непредсказуемость и неопределенность в отношении уровней ежегодного программирования, что, как следствие, негативно сказывается на фактических программах. |
If there is one broad lesson to be learned from the security crises that have marked the start of the century, it is that security is not an abstract concept, nor is it simply the traditional tasks of upholding the law and fighting crime. |
Проблемы в сфере обеспечения безопасности, которыми ознаменовалось начало этого века, заставили нас сделать как минимум один важный вывод: безопасность - это не абстрактное понятие, и ее обеспечение не сводится лишь к выполнению обычных задач по поддержанию правопорядка и борьбе с преступностью. |
In particular, the Special Rapporteur encourages development promoters to heed the lesson that justice, security and development are linked to one another and, specifically, that in the absence of justice, neither security nor development can be fully realized. |
В частности, Специальный докладчик призывает сторонников развития учесть основанный на накопленном опыте вывод о том, что правосудие, безопасность и развитие взаимосвязаны и, в частности, на то, что в отсутствие правосудия ни безопасность, ни развитие не могут быть обеспечены в полном объеме. |
That was the main lesson the Special Rapporteur learned from the meeting between the members of the Commission and the members of the Committee against Torture and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Такой же основной вывод сделан Специальным докладчиком по итогам встречи членов Комиссии с членами Комитета против пыток и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
This lesson has been driven home by recent developments. |
Этот вывод подтверждается недавними событиями. |
One essential lesson, which has broad implications, emerges very clearly from that dynamic experience. |
Из этого поучительного опыта весьма недвусмысленно напрашивается один очень важный и ценный вывод. |
If there is one main lesson, it is that long-term climate change is for real, and is likely to have major impacts on US society. |
Если попытаться выделить первый главный вывод из доклада, то он будет заключаться в следующем: долгосрочные климатические изменения реальны и, скорее всего, окажут значительной влияние на американское общество. |
The lesson here is -improvement is better left to people who live in big cities. |
Вывод такой что самосовершенствование - удел жителей больших городов. |
The lesson seems to be that strategic calibration of agriculture tariffs could be important for encouraging domestic production of food crops. |
Из этого, как представляется, можно сделать вывод о том, что стратегическая калибровка сельскохозяйственных тарифов может выступать важным рычагом поощрения отечественного производства продовольственных культур. |
The lesson learnt is that it is not only attending births that matters, but also providing care during the postpartum period where most maternal and newborn deaths occur. |
Из этого можно сделать вывод о важности не только родов под наблюдением квалифицированных специалистов, но и предоставления соответствующих услуг в послеродовой период, на который приходится наибольшее число смертей среди матерей и новорожденных. |
The lesson is that if we are to continue to use the word "recession," we finally have to define exactly what one is. |
Вывод из всего вышесказанного следующий - если мы и дальше собираемся продолжать использовать слово «рецессия», то мы в конце концов должны точно определить, что оно означает. |