It is this lengthy recruitment process that causes posts to remain unfilled while a backlog exists. |
Именно этот длительный процесс набора персонала приводит к тому, что должности остаются незаполненными, хотя существует накопившаяся задолженность по работе. |
He regretted that, despite a lengthy negotiation process, it had not been possible to reach an agreement with the Belgrade authorities. |
Он выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на длительный процесс переговоров, не удалось достичь соглашения с белградскими властями. |
New Zealand regretted very much the lengthy default periods agreed to in cases where States were unable to comply with the requirements on detectability, self-destruction and self-deactivation. |
Новая Зеландия испытывает сожаление в связи с тем, что Конференция решила оставить возможность для отсрочки на длительный период соблюдения спецификаций в отношении обнаруживаемости, самоуничтожения и самодеактивации любой Высокой Договаривающейся Стороне, которая сочтет, что она не в состоянии немедленно сообразоваться с такими спецификациями. |
She also asked what proportion of rural trainees were women. Ms. Aouij congratulated the Russian Federation on its efforts towards democratization, a lengthy process that called for constant vigilance. |
Г-жа Ауидж высоко оценивает усилия Российской Федерации на пути демократизации, которая представляет собой длительный процесс и требует постоянной бдительности. |
To complete the Pacific railway as quickly as possible, a decision was made to delay blasting a lengthy 1,400-foot (430 m) tunnel through Mount Stephen and instead build a temporary 8-mile (13 km) line over it. |
Для завершения Тихоокеанской железной дороги как можно быстрее, было принято решение отложить длительный (430 м) тоннель взрывным способом через гору Стивен и взамен построить временные 13-километровые линии по нему. |
Lengthy repairs were required in New York before returning to Europe. |
Также понадобился длительный ремонт и в Нью-Йорке, перед возвращением в Италию. |
Lengthy recruitment lead times can have an adverse impact on mission operations and may also contribute to high vacancy rates. |
Длительный процесс найма персонала может отрицательно сказаться на функционировании миссий и является, возможно, одной из причин высокой доли вакантных должностей. |
There are, nevertheless, some instances where the sub-agreements are subject to lengthy negotiations and clearances, in particular when dealing with government partners. |
Тем не менее в некоторых случаях заключению таких дополнительных соглашений неизбежно предшествует длительный период переговоров и согласований, прежде всего тогда, когда партнерами являются органы государственного управления. |
A reporting person in the public or private sectors who believes being retaliated may file a complaint although this is a lengthy process. |
Лицо, которое сообщает информацию о фактах, имеющих место в публичном или частном секторе, и которое полагает, что оно может стать объектом мести, может подать жалобу, хотя это довольно длительный процесс. |
This review is a lengthy undertaking that will take several years to complete. |
Проведение обзора - процесс длительный, и для его завершения потребуется несколько лет. Ассамблее будут представляться доклады о прогрессе в деле осуществления обзора. |
In order to protect the right to asylum, most Western European countries have adjusted their legislation to accelerate the lengthy admittance process by, inter alia, qualifying groups of asylum-seekers on a so-called "safe country-principle". |
В целях защиты права на убежище большинство западноевропейских стран скорректировали свои законодательства с целью ускорить длительный процесс рассмотрения заявок, в частности за счет использования принципа "безопасной страны". |
The method being patented makes it possible to manufacture a high-quality plate heat exchanger which is characterized by corrosion resistance and impermeability of the soldered joints, this ensuring a lengthy service life. |
Патентуемый способ позволяет изготовить пластинчатый теплообменник высокого качества, который характеризуется стойкостью к коррозии и герметичностью мест пайки, что обеспечивает длительный срок эксплуатации. |
It would not be a viable solution to fix in a procurement law a generally applicable and lengthy period of effectiveness, with the aim of covering the needs of most if not all tendering proceedings. |
Нецелесообразно в законодательстве о закупках устанавливать применяемый во всех случаях какой-либо длительный срок действия тендерных заявок в надежде обеспечить потребности большинства, если не всех процедур торгов. |
Lastly, it would be useful to receive further information on the possibility of appealing verdicts before the Supreme Court, as the lengthy process that might ensue would render access to justice more difficult for vulnerable members of the population. |
Наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о возможности апелляционного обжалования судебных решений в Верховном суде, поскольку длительный процесс, который может в результате последовать, затруднит доступ уязвимых представителей населения к правосудию. |
My country has contributed seriously, above all, to the lengthy process of identifying the causes of the crisis, which were related mainly to Serb ultra-nationalism and its supporters. |
Среди прочего, моя страна вносит серьезный вклад в длительный процесс выявления причин кризиса, который в основном был вызван сербскими крайне националистическими настроениями и теми, кто эти настроения поддерживал. |
States offered their opinion on the appropriateness of the listings, and in most cases did their best to provide further detail, although this often meant their going through a lengthy national process to clear classified material for release to the Committee. |
Они высказали свое мнение в отношении целесообразности сохранения тех или иных позиций в перечне, и в большинстве случаев приложили все усилия, чтобы представить дополнительную подробную информацию, хотя зачастую это означало длительный национальный процесс по проверке конфиденциальной информации на предмет возможности ее передачи Комитету. |
When used as a form of punishment after conviction, solitary confinement added a measure of inhumanity to the penalty that could not be justified as inherent to what was already a lengthy prison term. |
Когда такая форма наказания применяется после вынесения судебного приговора, устанавливающего длительный срок тюремного заключения, содержание правонарушителя в одиночной камере становится излишней и неоправданной мерой, несущей в себе дополнительный элемент бесчеловечности с учетом и без того сурового приговора. |
As this resolution was solely of socio-economic concern, it is regrettable that some delegations felt the need to inject politicization and partisanship into the deliberations and the lengthy process surrounding its adoption. |
Поскольку эта резолюция касается исключительно социально-экономических вопросов, вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации сочли возможным привнести политические моменты в дискуссию и в длительный процесс принятия резолюции, проявив при этом пристрастность. |
The acknowledged failure of most transitional justice bodies (leaving aside political arrangements and superficial shows of reconciliation), provides us with a basic lesson that the lengthy time required for lasting reconciliation is quite different from the nearsighted view of political dealings. |
Бесспорная неудача большинства органов традиционного правосудия, помимо договоренностей в угоду политическим интересам и случаев показного поверхностного примирения, позволяет нам сделать фундаментальный вывод о том, что тот длительный срок, который необходим для прочного примирения, не соответствует краткосрочности политических договоренностей. |
Some firms, however, are reluctant to bear the cost of training, particularly if the process is lengthy and if there is a risk of the departure of trained labour to other firms (the problem of externality and free riders). |
Однако некоторые фирмы неохотно идут на оплату профессиональной подготовки своих кадров, особенно если это процесс длительный и если существует риск ухода квалифицированной рабочей силы на другие фирмы (проблема внешнего влияния других предприятий и "любителей проехаться за чужой счет"). |
Mr. Nsengimana said that the Government had had the choice of leaving suspects in prison for lengthy periods until they could be brought to trial, or resorting to the Gacaca system, with its shortcomings. |
Г-н Нсенгимана говорит, что перед правительством Руанды стоит выбор: или оставить подозреваемых в тюрьме на длительный период времени, до тех пор пока они не смогут предстать перед судом, или использовать систему "гакака" со всеми ее недостатками. |
Although departmental managers have the authority to move staff laterally within their departments, all movement of General Service staff and of Professional staff at the P-3 level and above between departments, functions and occupational groups is effected through the lengthy and cumbersome vacancy-filling process. |
Хотя руководители департаментов полномочны осуществлять горизонтальное перемещение персонала в пределах своих департаментов, любое перемещение сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов класса С-З и выше между департаментами, должностями и профессиональными группами осуществляется через длительный и сложный процесс заполнения вакансий. |
Lengthy procedures for visa requirements should be speeded up and should not be used as instruments of discrimination against human rights activists, political opponents, including students, or religious representatives. |
Следует сократить длительный процесс обработки заявлений о визах, и они не должны использоваться в качестве средства дискриминации в отношении активистов в области прав человека, политических противников, включая студентов или религиозных представителей. |
The Board noted that the contract amendment process was lengthy and had, on one occasion, been concluded after the completion of all the items of work contemplated and even after the disbursement of payments therefor. |
Комиссия отметила, что процесс внесения поправок в контракт носил длительный характер, и что в одном случае он завершился уже после выполнения всех предусмотренных работ и расчета за них. |
International law certainly contained principles and norms the breach of which could be defined as serious, and the process of defining the obligations involved for the purposes of State responsibility had been a lengthy one. |
Существование в международном праве принципов и норм, нарушение которых подлежит квалификации в качестве «особо тяжких правонарушений», не вызывает сомнений, и определение такого круга правонарушений, которые можно выделить в отдельную группу, установив для них особые последствия, прошло длительный процесс эволюции. |