If the transitional provisions are also applicable to new vehicles, the five-year transitional period is unnecessary since it does not solve the problem for which this lengthy transitional period was introduced. |
Если переходные меры будут также применяться к новым транспортным средствам, то пятилетний переходный период потеряет всякий смысл, так как он не будет решать проблемы, для урегулирования которой был введен столь длительный переходный период. |
(a) A major review is a lengthy and potentially complex process; in the cases looked at, preparatory work was done over a period of from 18 to 27 months; |
а) крупный обзор - это длительный и потенциально сложный процесс; в рассматривавшихся случаях на подготовительную работу уходило от 18 до 27 месяцев; |
The family did not act to protract the lengthy judicial proceedings and the conduct of state and judicial authorities has been the primary reason for the unreasonable prolongation of the case. |
Семья не делала ничего, чтобы затянуть и без того длительный судебный процесс, и главной причиной неоправданной задержки в рассмотрении дела было поведение государственных и судебных властей. |
As we approach the end of 2011, it would be appropriate for the international Organization that is the United Nations to offer, through its General Assembly, some encouraging signs that this lengthy process will culminate in 2012 with the successful reform of the Security Council. |
В то время как мы приближаемся к завершению 2011 года, было бы уместно, чтобы международная организация, какой является Организация Объединенных Наций, через посредство своей Генеральной Ассамблеи продемонстрировала некоторые обнадеживающие признаки того, что этот длительный процесс приведет в 2012 году к успешной реформе Совета Безопасности. |
The situation in the Central African Republic is not hopeless, but the specific experience of my country, and certainly that of many other post-conflict countries, clearly demonstrates that a lengthy post-conflict recovery period inevitably exposes States to greater vulnerability. |
Положение в Центральноафриканской Республике не является безнадежным, однако конкретный опыт моей страны и, безусловно, опыт многих других постконфликтных стран убедительно показывают, что длительный период постконфликтного восстановления неизбежно делает государства более уязвимыми. |
The Board and the Audit and Inspection Department of UNRWA, therefore had to go through a lengthy process to obtain sufficient appropriate audit evidence to support the validity, completeness and accuracy of acquisitions and disposals of buildings for the biennium 2004-2005. |
Поэтому Комиссия и Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности БАПОР были вынуждены осуществить длительный процесс сбора достаточных и надлежащих аудиторских данных, с тем чтобы обосновать правомерность, полноту и точность информации о приобретениях и списаниях зданий в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Given the scale and sophistication of the attack, loading the vehicle with the explosives and preparing it for the attack was likely to have been a lengthy process requiring the participation of several individuals, including individuals with experience in handling explosives. |
Учитывая масштабы и сложный характер нападения, загрузка взрывчатых веществ в автофургон и подготовка его к теракту скорее всего представляли собой длительный процесс, требующий участия нескольких лиц, в том числе имеющих опыт обращения со взрывчатыми веществами. |
The transition from conflict to a state of stability which includes the full implementation of the rule of law is a lengthy process, and addressing the issue of missing persons is an integral part of that process and cannot be accomplished in the short term. |
Переход от конфликта к состоянию стабильности, предусматривающей всестороннее обеспечение законности, - это длительный процесс, и решение проблемы пропавших без вести лиц является неотъемлемым элементом этого процесса и не достигается за короткий срок. |
The lengthy process of harmonization by local governments of local regulations and practices applying to the CRC provisions as well as other international human right instruments for which Indonesia is party to. |
с. Длительный процесс согласования местными органами власти местных норм и практики, относящихся к Конвенции о правах ребенка и другим международным договорам по правам человека, участницей которых является Индонезия. |
It should be noted, however, that this is a lengthy process that takes from 5 to 10 years, depending upon the initial level of proficiency in the language and the difficulty of the language itself. |
Однако следует отметить, что это весьма длительный процесс, занимающий 5-10 лет, в зависимости от начального уровня владения языками и трудности самого языка. |
While there is currently a comprehensive system of justice in place, its highly formalized nature leads to protracted and lengthy proceedings that are in the interest of neither justice nor of the staff or management. |
Хотя в настоящее время имеется всеобъемлющая система правосудия, из-за ее заформализованности разбирательства приобретают длительный, затяжной характер, что не отвечает интересам ни правосудия, ни персонала или администрации. |
The Secretary-General indicates that the current comprehensive system, because of its highly formalized nature, leads to protracted and lengthy procedures which are neither in the interest of justice nor of the staff or management. |
Генеральный секретарь отмечает, что при нынешней всеобъемлющей системе правосудия, из-за ее заформализованности, разбирательства приобретают длительный, затяжной характер, что не отвечает интересам ни правосудия, ни персонала или администрации. |
The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the build-up in population density in the low-income outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors. |
Принятая модель борьбы с этим заболеванием была чрезмерно централизованной с точки зрения оказания помощи и предполагала длительный период лечения в течение не менее шести месяцев; среди прочего, ситуация усугублялась вследствие увеличения плотности населения в населенных беднотой пригородах крупных городов, не имеющих надлежащих санитарных условий. |
Although UNCITRAL appreciated that the finalization of the Rome I document was a complex and time-consuming process, it could not be expected to amend rules adopted after lengthy negotiations to achieve consistency with a draft instrument. |
Хотя ЮНСИТРАЛ понимает, что окончательная доработка документа Рим I - это сложный и длительный процесс, трудно ожидать, что она изменит нормы, принятые после долгих переговоров, для обеспечения согласованности с проектом документа. |
Can be lengthy when addressing complex issues and problems can occur for Governments when inputs from various departments are needed, both of which can lead to low or inadequate response rates |
Может представлять собой весьма длительный процесс при изучении сложных вопросов, а правительства могут столкнуться с трудностями, когда требуется участие различных департаментов; оба эти фактора могут привести к низкому и недостаточному уровню полученных ответов |
Although asset recovery is a lengthy process, there have already been results in StAR's first year, including the establishment of national asset recovery teams and collaboration between national authorities and the financial centres to which the assets were traced. |
Хотя возвращение активов представляет собой длительный процесс, в течение первого года осуществления Инициативы СтАР уже были достигнуты соответствующие результаты, включая создание национальных групп по возвращению активов и налаживание сотрудничества между национальными органами и финансовыми центрами, к которым отслеживались соответствующие активы. |
During and after in-patient treatment children and adolescents are given a lengthy rehabilitation course consisting of individual and group psychotherapy, book therapy, music therapy, family psychotherapy and work in problem families. |
Во время и после лечения в стационаре дети и подростки проходят длительный курс реабилитации, который заключается в проведении индивидуальной психотерапии, групповой психотерапии, библиотерапии, музыкотерапии, семейной психотерапии, работы в неблагополучных семьях. |
If courts of all instances, apply this right to examine the case after five months following the day of application filling, the case may be completed after 15 months and only after this term the lengthy process of execution begins. |
Если суды всех инстанций будут применять это право по рассмотрению дела через пять месяцев со дня подачи иска, то рассмотрение дела будет завершено через 15 месяцев и только после истечения этого срока может начаться длительный процесс исполнения решения. |
Certain types of punishment may not be imposed on women. In particular, women may not be sentenced to lengthy terms of imprisonment or life imprisonment, correctional work may not be imposed on pregnant women or women who are on leave for child care, etc. |
К ним относятся неприменение отдельных видов наказаний к женщинам, в частности, длительный срок лишения свободы, пожизненное лишение свободы не могут быть назначены женщине, исправительные работы не применяются к беременным женщинам и женщинам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком и др. |
Replacement of representative services provided for everyday needs, in the cultural field, etc., when they disappear for a lengthy period, as well as the recording of services of the same kind but of different quality; |
осуществление замены наблюдаемых услуг - представителей в области быта, культуры и т.д., в случае их исчезновения на длительный период, а также проблемы регистрации одинаковых видов услуг, различных по качеству; |
(a) Lengthy contributory periods to qualify for full pension benefits disadvantage women, as women work fewer years due to breaks to care for children, and retire earlier. |
а) Длительный период отчисления взносов для получения полноправных пенсионных льгот ставит женщин в невыгодное положение, так как они работают меньшее число лет из-за перерывов, связанных с уходом за детьми, и выходят на пенсию раньше. |
It will be a lengthy process. |
Это будет длительный процесс. |
It is no easy matter to change these ideas, as cultural change is a time-consuming and lengthy process. |
Изменить эти взгляды нелегко, поскольку процесс изменения культурных традиций очень длительный. |
In order to introduce a new brand, the Government would need to undertake a lengthy process of market research and acceptability trials. |
Для маркетинга нового средства правительству придется пройти длительный процесс рыночных исследований и апробирования на предмет его усваиваемости. |
Food for healing: Food rations are an enabler and incentive to patients to complete lengthy tuberculosis treatment. |
Продовольственную помощь для улучшения здоровья: Продовольственные пайки дают больным людям возможность пройти длительный курс лечения при туберкулезе и стимулируют их к этому. |