Английский - русский
Перевод слова Lengthy
Вариант перевода Продолжительный

Примеры в контексте "Lengthy - Продолжительный"

Примеры: Lengthy - Продолжительный
Consequently, this would be a lengthy exercise. Следовательно, это мероприятие будет носить продолжительный характер.
Transport sector reform is lengthy and complex but can improve external trade competitiveness by reducing transport costs. Реформа транспортного сектора носит продолжительный и сложный характер, но зато она может повысить конкурентоспособность внешней торговли за счет сокращения транспортных издержек.
The - perhaps lengthy - process of government formation at every level is now beginning. В настоящее время начинается, видимо, продолжительный процесс формирования правительственных органов на каждом уровне.
The development of new drugs is a complex and lengthy process. Создание новых лекарств - процесс сложный и продолжительный.
I apologize for the lengthy nature of this briefing and thank you for your attention. Я приношу мои извинения за продолжительный характер этого брифинга и благодарю вас за ваше внимание.
A lengthy parallel process of negotiation on rationalization of the agenda would only contribute to further delays, further overburdening the Committee's agenda. Продолжительный параллельный процесс переговоров по рационализации повестки дня будет лишь способствовать дальнейшим задержкам и дальнейшей перегрузке повестки дня Комитета.
These interviews are lengthy, sensitive and drawn from individuals across the spectrum of persons with whom Hariri met and interacted. Эти опросы носят продолжительный и конфиденциальный характер и проводятся с лицами, выбираемыми из большого числа людей, с которыми Харири встречался и общался.
As development and acquisition of modern weapons systems is a highly expensive exercise, the process for decision-making within a State's armed forces is complex, lengthy and closely managed. Поскольку разработка и закупка современных оружейных систем является высокозатратным предприятием, процесс принятия решений в рамках вооруженных сил государства носит сложный, продолжительный и жестко регламентированный характер.
Following a lengthy exchange of views on the above-mentioned questions, it was possible to reach the following consensus: принимая во внимание продолжительный обмен мнениями по вышеупомянутым вопросам, стало возможным достижение следующего консенсуса:
Likewise, the lengthy period of political instability in large part explains the country's economic fragility, which is compounded by the economic crisis. Кроме того, продолжительный период политической нестабильности в стране в значительной мере объясняет неустойчивость ее экономики, усугубленную экономическим кризисом.
The number of seats corresponds at least approximately to the number of persons with reduced mobility that - over a lengthy period - are most frequently on-board simultaneously. Число сидений по крайней мере приблизительно соответствует числу лиц с ограниченной мобильностью, которые наиболее часто - за продолжительный период - оказываются на борту судна одновременно.
Harmonization is a far reaching approach which requires a legislative identity e.g. in a region of countries such as the EU, and is an expensive and lengthy exercise for the trade partners concerned. Согласование - это широкомасштабный подход, требующий "законодательной идентичности", например, в рамках регионального объединения, такого как ЕС, и представляет собой затратный и продолжительный процесс, который необходимо пройти соответствующим торговым партнерам.
While the cost of the lengthy debating process in the Assembly has been too high, the cost of overcoming the gap caused by misinterpretation is not. Продолжительный процесс дебатов обходится Ассамблее довольно дорого, однако, цена преодоления разногласий, вызванных неверным толкованием, не представляется столь высокой.
The Convention stipulates that a customs claim must be notified within one year of the expiry of the customs document; however, this one-year deadline cannot apply to vehicles seized for lengthy periods. Конвенция предусматривает, что уведомление о таможенной претензии должно быть представлено в течение одного года после окончания срока действия таможенного документа; однако данное требование о годичном предельном сроке не может применяться к транспортным средствам, арестованным на продолжительный период времени.
We express our confidence in his capability, wisdom and lengthy experience and shall provide him with all the facilities necessary for the success of his mission. У нас вызывают доверие его способности, мудрость и продолжительный опыт, и мы обеспечим его всем необходимым для успешного осуществления его миссии.
A lengthy exchange of views took place on the number of States which had deposited their instruments of ratification required for the entry into force of the Convention. Состоялся продолжительный обмен мнениями по вопросу о количестве государств, сдавших свои документы о ратификации, которое необходимо для вступления Конвенции в силу.
It was then that the Government had decided to review all death row cases in order to determine whether some of those sentences could be commuted, which had led to a somewhat lengthy de facto moratorium. Именно тогда правительство решило пересмотреть все дела приговоренных к смертной казни, с тем чтобы выяснить, можно ли смягчить наказание некоторым из них, что повлекло за собой довольно продолжительный фактический мораторий на приведение в исполнение этого наказания.
Further, we do not believe that a lengthy step-by-step approach, beginning with a ban on transfers, responds to the humanitarian urgency which impelled 156 countries to vote for a resolution calling for a total ban. Кроме того, мы не считаем, что продолжительный поэтапный подход, начинающийся с запрещения передач, соответствует экстренному характеру той гуманитарной проблемы, которая заставила 156 стран проголосовать за резолюцию, призывающую к полному запрещению.
The process of developing, testing, performance verification and fielding of the system is an arduous one that continues to require the application of considerable amounts of manpower for lengthy periods of time. Процесс разработки, испытания, контрольной проверки и развертывания системы связан с многочисленными трудностями и по-прежнему требует привлечения значительного числа специалистов на продолжительный период времени.
(b) Temporary measures may be extended for lengthy periods and that there are no regulations for review of placement; Ь) такие временные меры могут растянуться на продолжительный период, а порядок их пересмотра никак не регулируется;
That being said, asset recovery cases do tend to share some common features: for the most part, they are handled through legally complex procedures that require simultaneous cooperation in various jurisdictions, they are lengthy and cumbersome, and they often have significant political dimensions. Тем не менее, дела о возвращении активов все же имеют ряд общих черт: как правило, они рассматриваются в рамках сложных процессуальных действий, предполагающих осуществление синхронного сотрудничества многих правовых систем, носят продолжительный и трудоемкий характер и зачастую имеют значительную политическую составляющую.
Somebody said once that the Conference on Disarmament could be compared to a mythical monster which, after giving birth to a disarmament agreement, enters a lengthy period of hibernation. Кто-то как-то сказал, что Конференцию по разоружению можно было бы сравнить с мифическим монстром, который дав рождение разоруженческому соглашению впадает в продолжительный период зимовки.
The Committee notes with concern that the State party is adopting measures on the deprivation of liberty on grounds of disability, such as committal of children, women and men with disabilities to homes or psychiatric hospitals without free and informed consent and for lengthy periods of time. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в государстве-участнике принимаются меры по лишению свободы на основании инвалидности, в частности по помещению детей-инвалидов, женщин-инвалидов и мужчин-инвалидов на продолжительный срок в дома-интернаты и психиатрические больницы без их свободного и осознанного согласия.
It is therefore a very complex, lengthy and sometimes historic endeavour that requires the resolute support of the international community - which we are providing - but also it requires a commitment on the part of a society itself, particularly in the case of civil conflicts. Таким образом, это очень сложный, продолжительный, исторический процесс, требующий решительной поддержки международного сообщества, - которую мы и оказываем, - и вместе с тем требующий сопричастности со стороны самого общества, особенно тех, которые пережили гражданские конфликты.
This situation might arise, for example, in procurement processes that will extend over a relatively lengthy period, such as procurement of highly complex items or procurement involving framework agreements. Такая ситуация может возникнуть, например, когда процедуры закупок охватывают относительно продолжительный период времени, в частности при закупках сложных объектов или закупках, связанных с рамочными соглашениями.