The implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination would be a lengthy process, but the Russian Federation would devote every effort to that task, taking its inspiration from the Committee's comments and guidelines. |
Осуществление Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представляет собой длительный процесс, но Российская Федерация, исходя из замечаний и рекомендаций Комитета, приложит все усилия, с тем чтобы обеспечить соблюдение ее положений. |
Changes in the culture of a given organization do not happen overnight; it is a lengthy process, which requires among other things extensive and appropriate training. |
Изменения в культуре той или иной организации не происходят в одночасье; это - длительный процесс, требующий среди прочего широкой и соответствующей подготовки кадров. |
This became a lengthy and complex process, and the application of the provisions of the Convention and the Agreement gave rise to a number of practical difficulties. |
Эти выборы превратились в длительный и сложный процесс, а применение положений Конвенции и Соглашения породило ряд практических трудностей. |
The replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays and cannot compensate for the continuous loss of institutional memory. |
Замена уволившихся сотрудников - это длительный процесс, который даже при самом благоприятном развитии событий приводит к задержкам и не может компенсировать постоянную потерю специалистов. |
The Secretariat continues to use a single, lengthy and arduous process for all phases of the human resources cycle - recruitment, lateral moves and promotions. |
Секретариат продолжает использовать единый для всех длительный и сложный процесс, применяемый на всех этапах работы с кадрами: набор, горизонтальные перемещения и повышения по службе. |
The Committee is further concerned that pregnant women suspected of drug trafficking at Schiphol national airport who cannot undergo a body scan may be detained for lengthy periods of time. |
Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что беременные женщины, которые отказываются пройти сканирование тела в аэропорту Скипхол по подозрению в провозе наркотиков, могут подвергаться задержанию на длительный срок. |
In addition, numerous developing countries have gone through the painful experience that IIAs have started to "bite" and need to manage complex, lengthy and costly investor - State dispute settlement procedures. |
Кроме того, многим развивающимся странам знакома болезненная ситуация, когда МИС начинают "кусаться", и они оказываются втянуты в очень сложный, длительный и дорогостоящий процесс урегулирования споров между инвесторами и государством. |
In relation to this, the Lao NCAW has the following comments: (1) amending the Constitution is the duty of the National Assembly, through a relatively lengthy process of consideration. |
В этой связи ЛНКУПЖ имеет следующие замечания: 1) внесение поправок в Конституцию является обязанностью Национального собрания и предполагает относительно длительный процесс рассмотрения. |
In Northern Ireland immigrants could be held for lengthy periods in detention centres without the protection afforded by Rule 35 of the Detention Centre Rules, which laid down that medical practitioners in those centres must report any suspected cases of torture to the management. |
В Северной Ирландии иммигрантов можно задерживать на длительный период, причем на них не распространяются гарантии, предусмотренные в пункте 35 Положения о центрах временного содержания, в соответствии с которым врачи в таких центрах обязаны сообщать властям обо всех предполагаемых случаях пыток. |
National mechanisms could help ensure effective protection and remedies to victims of discrimination by providing legal assistance to victims during judicial proceedings, and where they were vested with quasi-judicial functions they could complement the at times lengthy, inaccessible and expensive court proceedings. |
Национальные механизмы могут помочь в обеспечении надлежащей защиты, в том числе средств правовой защиты, для жертв дискриминации посредством оказания юридической помощи потерпевшим в ходе судебного разбирательства, а если они наделены квазисудебными функциями, могут заменить порой длительный, недоступный и дорогостоящий судебный процесс. |
It had dismantled its nuclear testing centre in the Pacific and, as early as 1996, had halted the production of fissile materials for nuclear weapons, shut down its fissile-material production plants in Pierrelatte and Marcoule and begun the lengthy process of dismantling them. |
Она закрыла свой центр ядерных испытаний в района Тихого океана и в 1996 году прекратила производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, закрыла свои заводы по производству расщепляющегося материала в Пьерлате и Маркуле и начала длительный процесс их демонтирования. |
We realized that the lengthy process of negotiation sometimes involved frustrations, but we were also aware that lasting peace must be complete and comprehensive, leaving no loose ends, so as to avoid greater frustrations in the future owing to unresolved flaws in the accords. |
Мы осознавали, что длительный процесс переговоров иногда чреват разочарованиями, но мы также знали то, что прочный мир должен быть полным и всеобъемлющим, он не должен оставлять никаких лазеек, с тем чтобы избежать еще больших разочарований в будущем в связи с неурегулированными в соглашениях ошибками. |
In workshops for unemployed people, the Ministry of ATM has noticed that among certain groups of unemployed women there is a lack of motivation and lack of perseverance among some women in the lengthy process to acquire a suitable place of employment. |
В ходе семинаров-практикумов для безработных сотрудники Министерства труда отметили, что в определенных группах безработных женщин отсутствует мотивация, а некоторым женщинам не хватает настойчивости, чтобы завершить длительный процесс поиска устраивающего их места работы. |
Our country's geographical position favours the immigration and establishment of individuals from different cultures and countries that are experiencing a difficult, laborious and lengthy process of social, political and economic development. |
Географическое положение Италии благоприятствует иммиграции и поселению в Италии лиц разных культур и стран, которые переживают трудный, длительный и мучительный процесс социального, политического и экономического развития. |
In Lebanon, the formation of a new Government in July 2011 was a welcome development, following a lengthy transition that impeded progress on key refugee issues such as the implementation of 2010 legislation granting refugees access to a range of professions. |
Формирование в июле 2011 года в Ливане нового правительства стало позитивным событием, которому предшествовал длительный переходный период, в течение которого замедлились темпы прогресса в деле решения ключевых проблем беженцев, таких как осуществление законодательства 2010 года о предоставлении беженцам права работать по ряду профессий. |
The process for countries to benefit from the initiative is lengthy and slow, and characterized by complexities that burdened countries' already weak institutions. |
Оказалось, что для того, чтобы страны смогли воспользоваться этой инициативой, им предстояло пройти длительный и медленный процесс, перипетии которого ложились тяжелым бременем на и без того слабую институциональную систему этих стран. |
With the average length of stay in refugee camps before repatriation being 17 years worldwide, lengthy displacement requires adequate assistance from the refugee host country. |
С учетом того, что продолжительность пребывания в лагерях беженцев до репатриации составляет в различных районах мира в среднем 17 лет, столь длительный период перемещения требует оказания принимающими беженцев странами адекватной помощи. |
Ms. Jacobs (Luxembourg) said that adoption of laws in her country was indeed a lengthy process, as the draft bill must be examined at many different levels of the Government. |
Г-жа Якобс (Люксембург) говорит, что принятие законов в ее стране представляет собой очень длительный процесс, так как проект закона должен быть рассмотрен на многих разных уровнях управления. |
My delegation is aware that the Court is only at the beginning stage of the trials and can therefore understand the lengthy nature of the proceedings, but it continues to hope that the first judgements of the Court will be handed down before the end of 2011. |
Наша делегация отдает себе отчет в том, что Суд находится только на начальном этапе судебных процессов и поэтому может понять тот факт, что судопроизводство является длительный процессом, но она продолжает надеяться на то, что первые решения Суда будут вынесены до конца 2011 года. |
As for the age of marriage for girls, the enactment of new legislation was a lengthy process, even though the Minister of Justice had stated that conformity with the Convention and with article 2 of the Constitution was a priority. |
Что касается брачного возраста девочек, введение нового законодательство в силу весьма длительный процесс, хотя министерство юстиции и заявило, что приведение законов в соответствие с Конвенцией и статьей 2 Конституции является приоритетной задачей. |
The Department's experience in producing the pilot edition through an external contractor suggested, however, that the edition would lose its value because of the lengthy period of time required for typesetting, proof-reading and layout. |
Однако опыт подготовки Департаментом экспериментального издания на основе привлечения внешнего подрядчика свидетельствует о том, что оно утратит свою ценность из-за того, что для осуществления набора, чтения корректуры и подготовки макета необходим длительный период времени. |
This would be a lengthy and cumbersome process which would risk unravelling the Treaty, and which could not under any circumstances be completed before the review conference takes place. |
Это был бы длительный и тяжелый процесс, не только чреватый опасностью распада Договора; он ни при каких обстоятельствах не мог бы быть завершен до проведения конференции по рассмотрению действия. |
One very lengthy trial has been held, plus many other proceedings, and two other trials are under way, with a third to commence within a matter of weeks. |
Был проведен один очень длительный судебный процесс, а также множество других судебных разбирательств; проходят два других процесса, а третий должен начаться через несколько недель. |
However, the relatively lengthy period needed to carry out the staff reduction decision - so as to ensure that complete due process was strictly followed - was a challenge for both staff and management. |
В то же время относительно длительный период, который необходим для выполнения решения о сокращении численности сотрудников при обеспечении строгого и полного соблюдения должной процедуры, вызвал определенные трудности как для сотрудников, так и для администрации. |
The Police Complaint Commissioner concluded a lengthy review of the internal investigation into the police conduct at a December 1998 public demonstration at the Hyatt Hotel in Vancouver, British Columbia. |
Комиссар по рассмотрению жалоб на действия полиции завершил длительный обзор внутреннего расследования поведения полиции в декабре 1998 года во время демонстрации в гостинице "Хайатт" в Ванкувере. |