Английский - русский
Перевод слова Lending
Вариант перевода Финансирования

Примеры в контексте "Lending - Финансирования"

Примеры: Lending - Финансирования
For example, the planned 27 per cent reduction in net lending - a kind of electricity and utility subsidy - threatens to deprive the most vulnerable households of their energy needs. Например, планируемое снижение чистого объема финансирования на 27% - представляющего собой субсидирование электроснабжения и коммунальных услуг - может лишить наиболее уязвимые домашние хозяйства доступа к энергии.
Large cross-border financings grew in scale and financial liquidity was enhanced by syndication lending with banks joining together, notably in pre-export financings in the Russian Federation (largely oils and metals financing) and Africa/Latin America. Масштабы и без того крупных трансграничных финансовых потоков увеличились, а уровень финансовой ликвидности повысился благодаря синдицированию кредитов за счет объединения усилий банков, прежде всего на этапе предэкспортного финансирования в Российской Федерации (главным образом в нефтяном секторе и металлургии), а также в Африке/Латинской Америке.
Since the global financial crisis, ECAs have increased in importance and their financing has become more essential as banks tightened lending criteria and increased their requirements for risk mitigation tools. С начала глобального финансового кризиса повысилась значимость АКЭ, а роль предоставляемого ими финансирования существенно возросла, поскольку банки ужесточили критерии предоставления кредитов и повысили уровень своих требований к инструментам смягчения рисков.
However, others considered that banks could be a source of entrepreneurial finance; policy efforts should address the problem of collateral for lending, exploring the scope for the use of intellectual property assets. Другие же считают, что источником финансирования предпринимательской деятельности банки быть могут: на политическом уровне необходимо предпринимать усилия для решения проблемы обеспечения кредитов, изучив возможности использования с этой целью активов в форме интеллектуальной собственности.
In tandem with this trend, there has been a sharp rise in the costs of external financing for developing countries, illustrated by the huge increase in the risk premium on lending to emerging economies from 250 to about 800 basis points during the third quarter of 2008. На фоне этого происходило удорожание внешнего финансирования для развивающихся стран, иллюстрацией чего может служить колоссальный рост надбавок за риск в связи с кредитованием стран с формирующейся экономикой: с 250 до порядка 800 базисных пунктов в третьем квартале 2008 года.
IMF would continue to enhance the global financial safety net through new resources and had reviewed such lending instruments as the flexible credit line, the precautionary and liquidity line and the rapid financing instrument. МВФ будет продолжать расширять глобальную сеть финансовой безопасности благодаря новым ресурсам; он пересмотрел такие инструменты кредитования, как гибкие кредитные линии, страховочные кредитные линии и кредиты для пополнения ликвидности и инструмент быстрого финансирования.
Increased reliance on domestic markets for government funding is an effective strategy to reduce vulnerability to lending booms and exchange-rate valuation effects implied by excessive capital inflows followed by sudden stops and capital reversals. Большая ориентированность на внутренние рынки для целей государственного бюджетного финансирования является эффективной стратегией снижения уязвимости для кредитных бумов и последствий изменений валютных курсов, связанных с чрезмерным притоком капиталов, за которым следуют "внезапные остановки" и обратное движение капиталов.
The Committee also recalls that, in conformity with the host country's funding and lending mechanism for new constructions on preferential terms, the Secretariat had indicated its intention to request from the host country full funding for the construction part of the project. Комитет также напоминает о том, что в соответствии с применяемым принимающей страной механизмом финансирования и предоставления ссуд для нового строительства с преференционными условиями Секретариат заявил о своем намерении просить принимающую страну о финансировании в полном объеме той части проекта, которая связана со строительством.
Concerning the debt of some developing countries, he noted that in order to enhance the role of foreign borrowing for growth and development, efforts were needed to strengthen three pillars: responsible lending and borrowing, debt management and a framework for sovereign debt restructuring. Что касается задолженности некоторых развивающихся стран, то он отметил, что для повышения роли внешнего заимствования в целях финансирования роста и развития необходимы усилия, направленные на укрепление трех компонентов: обеспечение ответственного кредитования и заимствования, повышение эффективности управления задолженностью и создание механизма реструктуризации суверенного долга.
The proposed budget included an increase in funding for the Economic Development Authority to address the challenges from changes in the federal tax laws, thus ensuring the integrity of the Economic Development Commission tax incentive programme and continuing the Authority's lending programmes. Предложенный бюджет предусматривал увеличение объемов финансирования деятельности Управления экономического развития в целях устранения трудностей, обусловленных изменениями в федеральном налоговом законодательстве, с тем чтобы таким образом сохранить в неприкосновенности программу налогового стимулирования Комиссии экономического развития и продолжить осуществление разработанных Управлением программ кредитования.
Although there were various institutions in the region offering trade finance, there was a shortage of medium- and long-term lending and of guarantees, particularly for small enterprises, as well as for the financing of non-traditional exports. Хотя в регионе существуют различные институты, занимающиеся финансированием торговли, в среднесрочных и долгосрочных кредитах и гарантиях, в частности для мелких предприятий, а также для финансирования нетрадиционного экспорта, ощущается нехватка.
So, first, the foundation for a housing finance system in market conditions had to be laid (for instance, establish secure property rights and cadastral systems, legal basis for financial institutions and for lending instruments like mortgages, etc.). Поэтому, прежде всего, должна быть создана основа для системы финансирования жилья в рыночных условиях (например, необходимо создать надежные системы имущественных прав и кадастров, определить правовую основу для финансовых учреждений и финансовых инструментов, таких, как ипотечные кредиты, т.п.).
It encourages the international financial institutions to assist SME development by providing for them a combination, not generally available elsewhere, of lending, equity and technical assistance. page 4 В докладе предлагается международным финансовым учреждениям содействовать развитию МСП посредством предоставления им в комплексе - что, как правило, могут обеспечить только они, - кредитных ресурсов, акционерного финансирования и технической помощи.
In addition, when granted by developed country agencies, they follow standard regulations that apply to export credit operations of developed countries (namely, the Consensus of the Organisation for Economic Cooperation and Development governing official export credit lending). Кроме того, когда такое страхование или гарантии предоставляются учреждениями из развитых стран, такие учреждения придерживаются стандартных норм, применяемых к операциям по кредитованию экспорта в развитых странах (а именно Консенсус Организации экономического сотрудничества и развития, регулирующий предоставление официальных кредитов для финансирования экспорта).
These PRSPs were policy instruments initially intended as a basis for external debt forgiveness under the HIPC (which had started in 1996) and as a precondition for eligibility for financing under the IMF Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) and IDA concessional lending. Эти ДСБН служили политическим инструментом, первоначально призванным служить основой для списания внешнего долга в рамках инициативы для БСВЗ (выдвинутой в 1996 году) и условием предоставления финансирования из фонда борьбы с нищетой и роста (ФБНР) МВФ и льготных займов МАР.
More flexible terms and quicker access to balance-of-payments financing from IMF through the creation of its Flexible Credit Line and high access precautionary arrangements, as well as its decision to double access limits on concessional lending to low-income countries. Принятие более гибких условий и обеспечение более оперативного доступа к финансовым средствам МВФ на цели финансирования платежного баланса с помощью открытия Фондом гибкой кредитной линии и формирования широкодоступных страховочных механизмов, а также принятия решения об удвоении предельного объема льготного кредитования МВФ стран с низким уровнем дохода.
Other countries may choose to scrutinize such financing arrangements to determine whether the lease is, in fact, a disguised secured lending arrangement, in which case the lessor would be subject to the same restrictions as the secured lender. В других странах, возможно, потребуется тщательно изучить такие механизмы финансирования, с тем чтобы определить, не является ли подобная аренда фактически замаскированным механизмом кредитования под обеспечение, поскольку в этом случае на арендодателя будут распространяться такие же ограничения, как и на обеспеченного кредитора.
The African Development Bank (AfDB) has been active in forestry lending since 1978; AfDB lending to the forestry sector had reached US$ 275 million by the end of 1994. Африканский банк развития (АфБР) вел активную деятельность по финансированию лесного хозяйства с 1978 года; к концу 1994 года объем финансирования АфБР сектора лесного хозяйства составил 275 млн. долл. США.
(c) The recent trend towards declining multilateral lending to developing countries and net negative resource flows should be reversed and multilateral lending substantially enhanced, in particular, through concessional windows such as the International Development Association; с) необходимо преодолеть появившуюся в последнее время тенденцию к сокращению многостороннего кредитования развивающихся стран и к появлению чистого оттока капиталов из этих стран, а также значительно усилить многостороннее кредитование, особенно посредством льготных механизмов финансирования, таких, как Международная ассоциация развития;
However, the financing modality of the debt cancellation by IADB raises concerns as it reduces the resources of the bank's concessional lending arm and may lead to lower concessional lending to LICs in Latin America and the Caribbean. Вместе с тем принятые МАБР методы для финансирования мер по списанию задолженности вызывают обеспокоенность, поскольку они означают сокращение ресурсов для льготного кредитования банка и могут привести к сокращению льготного кредитования для стран с низкими доходами в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
MFIs have been facing their own obstacles, such as the following: Nationalized banks, regional rural banks and credit cooperatives may be yielding loss-making loans to agriculture, leaving little or no institutional space for MFIs in agricultural lending. УМФ сталкиваются и со специфическими препятствиями, включая, среди прочего, следующие: Национализированные банки, региональные сельские банки и кредитные кооперативы могут предоставлять, себе в убыток, кредиты сельскому хозяйству, оставляя либо мало, либо никакого институционального пространства для УМФ в секторе сельскохозяйственного финансирования.
Rather than trying to cope with agricultural financing problems by setting up direct credit and credit guarantee programmes, Governments should focus on measures that make it possible to reduce the risks of private sector lending to agriculture. Вместо того чтобы пытаться решить проблемы финансирования сельского хозяйства с помощью программ прямого кредитования и гарантирования кредитов, правительствам следует сосредоточить свои усилия на мерах, позволяющих снизить уровень кредитного риска для частного сектора при финансировании сельского хозяйства.
In that regard, he welcomed the positive attitude taken by the Group of Seven in Cologne in June 1999 and by the international lending agencies at the annual meeting of IMF and the World Bank, to strengthen the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and boost its funding. В этой связи оратор приветствует позитивный подход, принятый Группой семи в Кёльне в июне 1999 года и международными учреждениями-кредиторами на ежегодном совещании МВФ и Всемирного банка в целях укрепления Инициативы в отношении долга бедных стран - крупных должников и увеличения объема ее финансирования.
Demonstration of sound procedures through experience with experimental activities in housing and infrastructure finance delivery that feature a strong internal credit culture and functional separation to enable independent lending decisions. а) демонстрация рациональных процедур на основе опыта, накопленного в процессе осуществления экспериментальных мероприятий в области финансирования строительства жилья и инфраструктуры, характеризующихся высокой внутренней кредитной культурой и распределением функций, позволяющим принимать самостоятельные решения о выделении кредитов.
UN-Habitat learned that offering secondary finance at very low interest rates (as shown in table 1) was less effective in attracting domestic financial institutions into the low-income market than was using UN-Habitat funding to deal with the specific risk concerns of lending for housing in emerging economies. Опыт показал ООН-Хабитат, что предложение вторичного финансирования по очень низким процентным ставкам (как показано в таблице 1) менее эффективно привлекало внутренние финансовые учреждения к финансированию строительства дешевого жилья, чем использование средств ООН-Хабитат для покрытия конкретных рисков кредитования жилья в странах с развивающейся экономикой.