All of the growth, however, was accounted for by non-concessional lending programmes. |
Вместе с тем весь прирост приходился на программы нельготного финансирования. |
In addition, the Secretariat has been lending full support to a standing intergovernmental working group on governance and finance. |
Кроме того, Секретариат оказывает всестороннюю поддержку постоянной межправительственной рабочей группе по вопросам управления и финансирования. |
Overcoming barriers and constraints to resource mobilization entails ensuring an enabling environment, utilizing risk-pooling and -sharing techniques and minimizing lending risks. |
Для преодоления барьеров и трудностей в связи с мобилизацией ресурсов требуется создать благоприятную среду путем использования методов объединения и совместного финансирования рисков, а также минимизации рисков при кредитовании. |
Other financing possibilities, facilitated by information technologies, have emerged, such as crowd funding, peer-to-peer lending platforms and network bonds. |
Появились и другие возможности финансирования, облегчаемые информационными технологиями, такие как "народное финансирование", платформы и сетевые узлы взаимокредитования. |
The programme is expected to conserve energy, reduce pollution and greenhouse gas emissions, and expand lending to small and medium-sized enterprises for energy efficiency improvements. |
Ожидается, что осуществление этой программы приведет к экономии энергоносителей, снижению уровня загрязнения, сокращению выбросов парниковых газов и увеличению объема финансирования деятельности малых и средних предприятий, направленной на повышение энергоэффективности. |
Some of the difficulties under existing laws associated with insolvent entities borrowing and lending funds may need to be further considered to facilitate provision of post-commencement finance in that situation. |
Для содействия предоставлению финансирования после открытия производства в такой ситуации необходимо рассмотреть некоторые из трудностей по существующему законодательству в связи с займом неплатежеспособными предприятиями и кредитованием средств. |
This conflict between the needs for responsible lending and speedy financing could be resolved by enlarging the first tranche of an IMF standby arrangement. |
Эту проблему, при возникновении которой необходимость применения ответственного подхода к кредитованию вступает в противоречие с необходимостью оперативного финансирования, можно было бы урегулировать за счет расширения первого транша в рамках резервных соглашений с МВФ. |
In this respect, the minimum strategy could be to require private participation once official financing is raised above the normal lending limits, or a threshold level. |
В этой связи могла бы применяться стратегия минимального участия, требующая участия частного сектора лишь в тех случаях, когда объем официального финансирования превышает нормальные пределы кредитования, т.е. пороговый уровень. |
This would be one way of lending United Nations affiliation and status to the proposed fund. |
Должна существовать возможность финансирования фонда как из государственных, так и из частных источников. |
The IMF would use those deposits to finance its lending operations, rather than having to rely on quota allocations or "arrangements to borrow" from members. |
МВФ использовало бы эти депозиты для финансирования операций кредитования, вместо того чтобы полагаться на квотированные ассигнования или «договоренности о займе» со своими членами. |
There was a manifest shortage of medium- and long-term lending and of guarantees, particularly for small enterprises and for the financing of non-traditional exports. |
Ощущается явная нехватка средств средне- и долгосрочного кредитования и гарантий, в особенности для мелких предприятий и для финансирования нетрадиционного экспорта. |
Also, a more intensive effort to secure financing for EMPRETEC enterprises will be needed in countries which either lack lending programmes for SMEs or undergo rapid inflation. |
Кроме того, в странах, в которых либо не имеется программ кредитования для МСП, либо существуют высокие темпы инфляции, потребуются более интенсивные усилия для обеспечения финансирования предприятий в рамках ЭМПРЕТЕК. |
About 70 per cent of World Bank 14/ lending to Africa is earmarked for investment in human resources, agriculture, and physical infrastructure. |
Около 70 процентов займов Всемирного банка 14/ странам Африки предназначены для финансирования инвестиций в людские ресурсы, сельское хозяйство и физическую инфраструктуру. |
A number of conclusions were derived for policy-based lending and for the role of multilateral financing in support of stabilization and adjustment programmes. |
Был сделан ряд выводов в отношении предоставления кредитов с учетом политики и в отношении роли многостороннего финансирования в поддержку программ стабилизации и структурной перестройки. |
The IMF Compensatory Financing Facility window might have to be reorganized to include compensation for the cessation of lending and collapse in capital flows. |
Вполне возможно, что придется видоизменить порядок выдачи займов Фондом компенсационного финансирования МВФ, включив в его операции компенсационные платежи в связи с прекращением заимствования и резким сокращением притока капитала. |
She was concerned about Mr. O'Connell's proposal that the IMF Compensatory Financing Facility should be refined to include compensation for the cessation of commercial lending. |
У нее вызывает обеспокоенность предложение г-на О'Коннелла в отношении изменения функций Фонда компенсационного финансирования МВФ, с тем чтобы они включали компенсационные платежи в связи с прекращением выдачи коммерческих займов. |
As part of its biodiversity assistance strategy, the Bank supported biodiversity conservation and sustainable use through regular lending of client Governments and grant financing through GEF. |
В рамках своей стратегии оказания помощи, связанной с биологическим разнообразием, Банк содействует сохранению и рациональному использованию ресурсов биологического разнообразия посредством регулярного выделения кредитов правительствам-клиентам и финансирования в форме предоставления дотации по линии ГЭФ. |
For more information see. UNEP experience working in various countries to help local banks develop clean energy lending portfolios for small scale renewables. |
Об этом свидетельствует накопленный ЮНЕП опыт работы в различных странах по оказанию местным банкам помощи в создании кредитных портфелей для финансирования маломасштабных проектов использования возобновляемых источников энергии. |
The capacity of private financing is also still limited and hampered by the restricted possibilities of commercial mortgage lending. |
Возможности финансирования из частных источников по-прежнему остаются ограниченными, и их расширение сдерживается тем, что коммерческое ипотечное кредитование может осуществляться лишь в ограниченных пределах. |
Since the principle of lending and borrowing was an important element of financing for development, Ghana would always honour its contractual obligations to sustain a modern economy and a stable international financial system. |
Поскольку принцип кредитования и заимствования является одним из важных элементов финансирования развития, Гана всегда будет соблюдать свои контрактные обязательства в целях поддержки современной экономики и стабильной международной финансовой системы. |
Figure 1: Project finance lending market |
Диаграмма 1: Рынок кредитов для финансирования проектов |
Providing a lending facility for financing home construction and other housing projects. |
предоставление ссуд для финансирования строительства жилья и других жилищных проектов. |
The priorities of the review include finalizing a new crisis-prevention instrument, re-examining lending facilities for low-income countries and reviewing access limits and financing terms for using IMF resources. |
Приоритетные вопросы в рамках этого анализа включали завершение разработки нового инструмента предупреждения кризисов, пересмотр структуры кредитных фондов для стран с низким уровнем доходов, а также пересмотр лимитов кредитования и условий финансирования при использовании ресурсов Фонда. |
This institutional weakness combined with the high cost of lending encumbered the access of enterprises, especially SMEs, to finance in these countries. |
Такая институциональная слабость в сочетании с высокой стоимостью кредитования ограничивает доступ предприятий, особенно МСП, к источникам финансирования в этих странах. |
(c) The International Finance Corporation Global Trade Liquidity Programme and lending to commercial banks. |
с) Глобальная программа финансирования торговли Международной финансовой корпорации и предоставление кредитов коммерческим банкам. |