Agricultural microfinance schemes for poor farmers combine a group lending approach with traditional agricultural finance services such as repayment schedules based on the production cycle and harvest time, equipment leasing and crop and livestock diversified lending, among others. |
Сельскохозяйственное микрофинансирование малоимущих фермеров сочетает групповой подход к выдаче кредитов с традиционными услугами финансирования сельского хозяйства, такими как составление графика выплат на основе производственного цикла и времени сбора урожая, аренда техники и предоставление ссуд на закупку зерна и скота. |
However, bilateral development financing is only a small part of all financial support or lending and the Independent Expert is not aware of studies that have analysed in a similar way non-concessional lending by States or private lenders. |
Как бы то ни было, на двухсторонние программы финансирования развития приходится лишь незначительная часть всей финансовой помощи или объемов кредитования, и независимому эксперту ничего не известно об аналогичных исследованиях, в которых анализировались бы программы кредитования, предлагаемого государствами или частными кредиторами не на льготных условиях. |
UN-Habitat is not best positioned to continue activity as a direct lender, given the lack of incremental funding for lending activities from external donors, and the administrative cost of establishing a permanent lending programme as opposed to other UN-Habitat institutional priorities. |
ООН-Хабитат не имеет возможности для продолжения деятельности в качестве прямого кредитора с учетом отсутствия дополнительного финансирования кредитных операций внешних доноров и административных расходов на создание постоянно действующей программы кредитования, в отличие от других ведомственных приоритетов ООН-Хабитат. |
The Bank's own education lending does not prioritize primary education (it constitutes 30 per cent of education lending) nor the poorest countries (International Development Association loans account for 40 per cent of all lending for education). |
Политика финансирования Банком деятельности в области образования не предусматривает уделение приоритетного внимания ни начальному образованию (на него приходится 30% кредитов в сфере образования), ни беднейшим странам (ссуды Международной ассоциации развития составляют 40% всех кредитов, выделяемых на цели образования). |
The World Bank is undertaking efforts to make the links among environment, agricultural development and poverty explicit in its project and programme lending. |
Всемирный банк предпринимает усилия в целях четкого обозначения увязки вопросов охраны окружающей среды, сельскохозяйственного развития и борьбы с нищетой в рамках финансирования проектов и программ. |
Such complete disappearance of private lending has been due not only to resource shortages and the shortcomings of the banking system as a whole, but also to the fact that private building loans were not guaranteed by mortgages. |
Такое абсолютное сокращение частного финансирования объясняется не только нехваткой ресурсов и несостоятельностью банковской системы в целом, но и тем, что кредиты, выданные под частное строительство, не были обеспечены залогами. |
A better approach would be to allow countries to "deposit" unused SDRs in the Fund, so that they can be used to finance IMF lending operations. |
Лучше бы было позволить странам «вложить» неиспользованные СПЗ в Фонд, чтобы они могли быть использованы для финансирования кредитных операций МВФ. |
The company offers consumer financing products, including credit, promotional financing and loyalty programs, installment lending, and FDIC insured savings products through Synchrony Bank, its wholly owned subsidiary. |
Компания предлагает продукты финансирования, в том числе потребительских кредитов, финансирование рекламных программ лояльности, а также рассрочек кредитования, страхование сберегательных продуктов через Synchrony Bank, его дочерней компанией. |
These loan arrangements are not tied to procurement of Japanese goods and services, and are intended to finance the regional lending programmes of these regional development banks. |
Эти займы не обусловлены закупкой японских товаров и услуг и предназначены для финансирования региональных программ кредитования этих региональных банков развития. |
The EBRD and the World Bank, amongst other multilateral lending agencies, have targeted these sectors for support but further investment through different forms of financing (e.g. build, operate and transfer) will be necessary. |
ЕБРР и Всемирный банк, среди прочих многосторонних кредитных учреждений, направляют свою помощь на поддержку этих секторов, однако необходимо привлечь дополнительные инвестиции путем различных форм финансирования (к примеру, строительства, эксплуатации и передачу объектов). |
International financial institutions, including regional banks, and other sources of international financing should develop and support specific programmes and initiatives to build and maintain private sector lending capacity to MSMEs. |
Международным финансовым учреждениям, включая региональные банки, и другим организациям, выступающим источниками международного финансирования, следует обеспечить разработку и поддержку конкретных программ и инициатив для создания и сохранения потенциала частного сектора в области кредитования ММСП. |
An expert representing a leading Indian banking institution active in e-finance pointed out that in India lending to SMEs was a risky proposition due to SMEs' lack of collateral, their inability to provide quality data, and the low company survival rate. |
Эксперт, представлявший одно из ведущих банковских учреждений Индии, активно занимающихся вопросами электронного финансирования, указал, что в Индии кредитование МСП является рискованным делом из-за нехватки у МСП обеспечения, их неспособности представлять качественные данные и низкого коэффициента выживаемости компаний. |
Subjects include bankruptcy mechanisms for sovereign - and sometimes also private - cross-border debt, improvements in terms and funding for IMF crisis lending and pre-crisis intervention in the markets for international debt. |
В частности, рассматриваются такие вопросы, как механизмы дефолта по суверенным иногда также частным - внешним долговым обязательствам, улучшение условий и финансирования кризисных кредитов, предоставляемых МВФ, и предкризисные меры вмешательства на рынках международных долговых обязательств. |
A microcredit lending institution was to be established, with a fund of 1 billion CFA francs devoted exclusively to financing projects submitted by women. |
Помимо этого, планируется создать учреждение по предоставлению микрокредитов с уставным капиталом в 1000 млн. франков КФА исключительно для финансирования проектов, представленных женщинами. |
It would also be helpful to explore possible multilateral financing mechanisms, including lending mechanisms to assist heavily indebted middle-income countries in achieving financial stability and growth while helping them to stay on track vis-à-vis the achievement of their development goals. |
Было бы также полезно изучить возможные механизмы многостороннего финансирования, включая механизмы кредитования, которые способствовали бы достижению странами со средним уровнем дохода, имеющими значительную задолженность, финансовой стабильности и роста и одновременно помогали им выдерживать график достижения своих целей в области развития. |
The lower level of net official flows was due not only to the end of emergency lending, but also to repayment of official loans by a number of crisis-affected countries. |
Сокращение чистого притока средств по линии официального финансирования было связано не только с прекращением чрезвычайной финансовой помощи, но и с погашением рядом стран, пострадавших от кризиса, ранее полученных официальных кредитов. |
One speaker, noting that new financial ideas such as revolving funds and concessional lending were being discussed in the Executive Committee of the Multilateral Fund, considered that there was insufficient evidence of the merit of such innovative financing instruments. |
По мнению одного из ораторов, отметившего, что новые идеи в области финансирования, такие как возобновляемые фонды и льготное финансирование, обсуждались Исполнительным комитетом Многостороннего фонда, отсутствует достаточно аргументов, подтверждающих преимущества таких принципиально новых финансовых инструментов. |
The World Bank carried out a review of its own lending in sanitation in 2000 and concluded that, while hygiene promotion was gaining in prominence, it was still found in only 17 per cent of projects with a sanitation component. |
Обзор своей собственной практики финансирования санитарии, проведенный Всемирным банком в 2000 году, показал, что, хотя санитарная пропаганда получает все большее признание, упоминание об этой теме можно найти лишь в 17 процентах проектов, имеющих санитарно-технический компонент55. |
When lending to projects in emerging markets, most banks require political and commercial risk guarantees from government or multilateral sources of financing in order to provide loans at reasonable interest rates and long tenors. |
В случае кредитования проектов, реализуемых на формирующихся рынках, большинство банков требуют от правительств или многосторонних источников финансирования гарантии от политических и коммерческих рисков, чтобы предоставлять кредиты по разумным процентным ставкам на длительные сроки. |
It was submitted that the Equator Principles are not the solution, as they do not specifically address human rights issues and apply only to project finance, which is less than 5 per cent of capital raised through commercial lending and investment banking. |
Было признано, что "Принципы экватора" не решают проблему, поскольку они конкретно не ориентированы на вопросы прав человека и применяются только в сфере финансирования проектов, на которое приходится менее 5% капитала, мобилизуемого по каналам коммерческого кредитования и инвестиционной банковской деятельности. |
Among the rationales for such a programme is the difficulty that small and medium-sized businesses face in securing financing from traditional lending agencies, particularly in small Yukon communities. |
Фонд, в частности, создан для того, чтобы устранить те трудности, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия в получении финансирования от обычных кредитных учреждений, в частности в мелких юконских общинах. |
There may also be circumstances where these types of financing arrangements should be scrutinized in order to determine whether the lease is, in fact, a disguised secured lending arrangement. |
Могут также возникать обстоятельства, когда необходимо провести тщательный анализ такого рода механизмов финансирования, с тем чтобы определить, не является ли фактически аренда прикрытием обычного механизма кредитования под обеспечение. |
The flow of trade finance and working capital tightened severely across the world, banks constricted lending standards further, and the first clear evidence came to light that the crisis had spread to the real economy. |
Доступность денежных ресурсов для финансирования торговли и оборотного капитала предприятий резко сократилась повсюду в мире, банки еще ужесточили требования к заемщикам, и появились первые явные признаки распространения кризиса на реальный сектор экономики. |
The global support can take various forms, including export credits, co-financing, venture capital and other lending instruments, risk guarantees, leveraging aid resources, business development services and funding for feasibility studies. |
Международная поддержка может оказываться в различных формах, таких как экспортное кредитование, совместное финансирование, венчурный капитал и другие кредитные механизмы, гарантии риска, мобилизация ресурсов для оказания помощи, услуги по развитию предпринимательской деятельности и привлечение финансирования для проведения технико-экономических обоснований. |
Furthermore, in order to address debt sustainability at a systemic level, it is necessary for the international community to adopt a binding legal framework on responsible lending and borrowing elaborating legally recognized standards for responsible financing. |
Кроме того, в интересах решения проблемы приемлемости долга на системном уровне международному сообществу необходимо принять обязательную для исполнения правовую базу по ответственному кредитованию и заимствованию, в которой будут изложены юридически признанные стандарты ответственного финансирования. |