Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Legacy - Последствий"

Примеры: Legacy - Последствий
Addressing this terrible legacy of violence for the child survivors of war zones should include the implementation of programmes that focus on the physical and mental rehabilitation of children who have suffered the consequences of war. Меры по преодолению этого ужасающего наследия насилия, ложащегося тяжелым бременем на оставшихся в живых детей, которые находятся в зонах военных действий, должны включать в себя осуществление программ, нацеленных на физическую и психологическую реабилитацию детей, пострадавших от последствий войны.
China understood the specific challenges facing the Marshall Islands in the area of human rights, in particular in the light of the impacts of the economic and financial crisis, climate change and the historical legacy. Китай осознает, с какими конкретными трудностями сталкиваются Маршалловы Острова в области прав человека, в особенности в свете последствий экономического и финансового кризиса, изменения климата и исторического наследия.
It has followed the policy of Civil Harmony and dialogue as the principle tool to recover from its national crisis and focused on removing the effects and legacy of this crisis by promoting comprehensive national reconciliation within a framework including all political persuasions. Государство использовало политику общественной гармонии и диалога в качестве важнейшего орудия для выхода из национального кризиса и сосредоточило усилия на устранении последствий и наследия этого кризиса, способствуя процессу всеобъемлющего национального примирения, открытого представителям всех политических группировок.
Fourteen years on, survivors of the 1994 genocide in Rwanda continue to live with the effects of that legacy. Вот уже в течение 14 лет те, кто пережил геноцид, совершенный в Руанде в 1994 году, не в состоянии оправиться от последствий этого страшного наследия.
The legacy payroll systems at all duty stations have been made year 2000 (Y2K) compliant so that this delay will not have any negative operational impact. Системы начисления заработной платы, унаследованные с прошлых времен, во всех местах службы были приведены в соответствие с требованиями решения проблемы 2000 года, с тем чтобы эта отсрочка не повлекла за собой каких-либо отрицательных последствий для функционирования.
Despite the Government's efforts, indigenous inequality and disadvantage persisted, owing to the enduring effects of an historical legacy of dispossession and marginalization, and the clash between traditional values and the inescapable demands of the modern world. Несмотря на усилия правительства, случаи проявления неравенства и ущемления прав коренных народов продолжаются под влиянием последствий тяжелого исторического прошлого, отмеченного лишением аборигенов собственности и их социальным отчуждением, а также коллизий между традиционными культурными ценностями и неизбежными запросами современного мира.
The Closed Nuclear Centres Programme (CNCP) represents the United Kingdom's contribution to limiting the proliferation of weapons of mass destruction by addressing threats arising from the nuclear legacy of the former Soviet Union. Программа Великобритании по закрытым ядерным центрам (Closed Nuclear Centres Programme - CNCP) направлена на ограничение распространения оружия массового уничтожения и вносит свой вклад в совместные усилия многих стран по уменьшению негативных последствий гонки ядерного вооружения, в которой участвовал Советский Союз.
Over the years "avoiding... the ultimate consequences" through limitations butted against the bitter legacy of the surprise attacks suffered by both the US and Russia in World War II. На протяжении многих лет «избегание... конечных последствий» путем ограничения было тесно связано с горьким наследием внезапных нападений, от которых пострадали и США, и Россия во второй мировой войне.
They will leave a legacy of environmental pollution behind, and as in the case for example of Bolivia's State mining firm and of Carnon (in the United Kingdom), the burden of clean-up will fall on the State and society. В наследство после себя они оставят загрязненную окружающую среду, и, как и в случае, например, Боливийской государственной горнорудной фирмой и Карнон (в Соединенном Королевстве), бремя ликвидации последствий загрязнения ляжет на государство и общество.
(e) Implementation of action to assist populations affected by traditional slavery practices and the legacy of slavery through the Programme to Eradicate the Legacy of Slavery, created in 2009. ё) осуществление адресных мер в отношении категорий населений, затрагиваемых традиционной практикой и последствиями рабства, в частности в рамках Программы по искоренению последствий рабства, разработанной в 2009 году.