Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Legacy - Последствий"

Примеры: Legacy - Последствий
The Special Rapporteur welcomes the effort made by the authorities to address the legacy of past abuses during the "years of lead" through the Equity and Reconciliation Commission, and in general the development of an emerging culture of human rights in Morocco. Специальный докладчик приветствует усилия, предпринятые властями с целью устранения последствий злоупотреблений, допущенных в "годы правления", с помощью Комиссии по восстановлению справедливости и примирению, и в целом развитие новой культуры прав человека в Марокко.
The Permanent Forum calls on the World Bank to activate the 2005 Extractive Industries Review in order to address the impact and legacy of extractive industries on indigenous lands, territories and resources. Постоянный форум призывает Всемирный банк принять меры по результатам «Обзора горнодобывающих отраслей за 2005 год», с тем чтобы заняться решением проблемы воздействия и последствий деятельности горнодобывающих отраслей для районов проживания и территорий коренных народов и принадлежащих им ресурсов.
The South African Social Science Research and Development Forum has initiated a project with the aim of remedying the legacy of apartheid in South African research. Южноафриканский форум по вопросам научных исследований и разработок в области общественных наук приступил к осуществлению проекта, нацеленного на ликвидацию последствий апартеида в Южной Африке в области научных исследований.
For indigenous peoples, the expropriation of their communal ancestral lands, waters, territories and resources through colonialism and conquest has left a painful legacy of dislocation and displacement and remains the main cause of the destruction of the environment and their way of life. Для коренных народов одним из наиболее болезненных последствий колониализма и завоеваний стала экспроприация их исконных общинных земель, водных угодий, территорий и ресурсов, что явилось главной причиной их бед и вытеснения из родных мест, разрушения среды их обитания и образа жизни.
The legacy of conflict was one of huge direct costs and incalculable indirect costs in human lives; physical infrastructure; social, financial and human capital; and human suffering and loss. Одним из последствий конфликтов являются большие прямые издержки и колоссальные косвенные издержки, связанные с человеческими жизнями; физической инфраструктурой; социальным, финансовым и человеческим капиталом; страданиями и гибелью людей.
Appeals to all countries and United Nations bodies, in conformity with relevant General Assembly resolutions, to increase their support for educational, health and vocational training and employment opportunities for women and children in addressing the legacy of apartheid; З. обращается с призывом ко всем странам и органам Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи расширить их помощь в целях создания возможностей в области образования, здравоохранения, профессиональной подготовки и занятости для женщин и детей в ходе ликвидации последствий апартеида;
(e) Implementation of recommendations of the World Commission on Dams into domestic energy planning processes, including addressing the legacy of the social and environmental impacts caused by large dams and reparations for affected communities. ё) осуществлению рекомендаций Всемирной комиссии по плотинам в рамках внутригосударственных процессов планирования в сфере энергетики, включая изучение последствий социального и экологического воздействия, вызванного крупными плотинами, а также выплату возмещения пострадавшим общинам.
The Government's efforts in this connection include the Programme for the Eradication of the Legacy of Slavery and the application of a 1954 order, amended in 1965. К числу мер, принимаемых правительством в этом направлении, в частности в рамках реализации Программы по ликвидации последствий рабства, относится выполнение постановления 1954 года, с изменениями и дополнениями, внесенными в 1965 году.
Since 2008, the Government has been implementing a vast national Programme to Eradicate the Legacy of Slavery (PESE), aimed at reducing socio-economic inequalities by improving the livelihood and furthering the emancipation of populations affected by the consequences of slavery. С 2008 года правительство осуществляет обширную Программу по искоренению последствий рабства (ПИПР), которая направлена на уменьшение неравенства в социально-экономическом положении за счет улучшения условий жизни и развития тех категорий населения, на положение которых последствия рабства оказали отрицательное воздействие.
Impact on legacy of conflict on young women Воздействие последствий конфликта на молодых женщин
The Truth and Justice Commission had been created to officially commemorate the abolition of slavery, to undertake an inquiry into its legacy and to determine the measures to be adopted to provide redress for the descendants of slaves and indentured Indian labourers. В ознаменование официальной отмены рабства была образована Комиссия по установлению истины и справедливости, которая будет заниматься анализом последствий рабства и выработкой мер по возмещению ущерба потомкам рабов и законтрактованных индийских рабочих.
(e) Adhere to the "polluter pays principle," by providing insurance and compensation for project-caused sickness, accidents, and toxic legacy issues. е) следовать принципу "загрязнитель платит" путем предоставления страховки и компенсации в случае заболеваний, несчастных случаев или последствий воздействия токсичных веществ, связанных с участием в осуществлении проекта.
The human and social legacy of the landmine scourge has only barely begun to be addressed. Решение проблемы последствий бедствия наземных мин с точки зрения людских потерь и в социальном плане находится лишь только на начальном этапе.
As a small country with limited resources, we are of course focusing our efforts on addressing the nuclear legacy. Как небольшая страна с ограниченными ресурсами, моя страна, естественно, концентрирует свои усилия на решении проблемы последствий ядерной деятельности.
In addition, it had supported several Pacific island countries in addressing the impacts of explosive remnants of war left behind as a dangerous legacy of the Second World War. Кроме того, она поддержала несколько тихоокеанских островных стран в деле преодоления последствий наличия взрывоопасных пережитков войны как опасного наследия Второй мировой войны.
The book deals with the impact of the fall of the Byzantine Empire on European civilization, the legacy and the continuation of Byzantine institutions and culture. В книге также присутствует анализ последствий падения Византии на европейскую цивилизацию, наследие и преемственность византийской культуры.
The Committee also supported projects to alleviate some of the adverse effects of apartheid's legacy and to encourage increased public confidence in the rule of law. Комитет также оказал поддержку проектам, направленным на преодоление некоторых пагубных последствий наследия апартеида и на содействие росту уверенности населения в верховенстве права.
The MES is also responsible for remediation of the hazardous industrial legacy of the past, such as poorly maintained uranium and toxic waste tailings created by mining activities. МЧС также отвечает за ликвидацию последствий проводившейся в прошлом опасной промышленной деятельности, к которым, в частности, относятся находящиеся в неудовлетворительном состоянии хранилища отходов обогащения урана и токсичных отходов, созданные на горнодобывающих предприятиях.
In the area of human rights, the current situation represents a wide-ranging legacy of dictatorship whose political consequences included the disappearance of democratic institutions. В области прав человека нынешняя ситуация представляет собой многогранное наследие диктаторского режима, одно из политических последствий проявления которого - ликвидация демократических институтов.
The tests had left a complex legacy of effects, including local communities still in exile, serious health issues passed down over generations and adjudicated but unmet compensation claims. Эти испытания оставили тяжелый шлейф последствий, к которым, например, относится то, что местные общины все еще находятся в изгнании, имеются передаваемые через поколения серьезные последствия для здоровья и вынесенные, но не исполненные решения по искам о компенсации ущерба.
In addition to the tangible problems on which United Nations resolutions have been adopted, there are intangible problems, including the psychological legacy inherited by the peoples, who, for many decades, have suffered the consequences of the Middle East conflict. Помимо серьезных проблем, относительно которых были приняты резолюции Организации Объединенных Наций, существуют проблемы менее осязаемые, как, например, психологическое наследие народов, которые на протяжении многих десятилетий страдают от последствий ближневосточного конфликта.
Our vision for the state of local police forces in December 2002 takes into account the legacy of war, current political conditions, rational expectations of the population, local policing traditions and the aspirations of Bosnia and Herzegovina to join the European family of nations. В нашем представлении о том, какими должны быть местные полицейские силы по состоянию на декабря 2002 года мы исходили из все еще ощутимых последствий войны, современной политической обстановки, разумных ожиданий населения, особенностей местной полиции и стремления Боснии и Герцеговины присоединиться к европейской семье народов.
Coerced imposition of globalization on any spiritual or moral facet of a society, especially through external sources, would constitute a wrongful revival of political and cultural colonialism, whose cumbersome legacy and adverse effects the world has barely eradicated. Насильственное внедрение принципов глобализации в духовную или нравственную сферу жизни общества, в особенности с помощью внешних сил, было бы ошибочным шагом, ведущим к возрождению политического и культурного колониализма, от обременительного наследия и негативных последствий которого мир едва избавился.
It should be emphasized that the promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation is a matter of interest to the American hemisphere, as a means of minimizing the impact of the cold war legacy, which left a great many weapons lying about unsupervised. Мы считаем, что содействие многосторонности в области разоружения и нераспространения представляет интерес для Американского полушария, поскольку это способствует сведению к минимуму последствий холодной войны, в результате которой большое количество оружия осталось безнадзорным и бесконтрольным.
Studying the nature and effects of the slave trade and its abolition will help pupils to understand the make-up of the United Kingdom today and put immigration, the Commonwealth and the legacy of the Empire into a clear historical context. Изучение природы и последствий работорговли и ее отмены поможет ученикам понять структуру сегодняшнего Соединенного Королевства и рассматривать вопросы иммиграции Содружества и наследия империи в четком историческом контексте.