The Lebanese President, Mr. Emile Lahoud, defined Lebanon's position by saying: |
Ливанский президент г-н Эмиль Лахуд так определил позицию Израиля: |
The religious system was originally intended both to protect all the groups making up the Lebanese people and to ensure them all equal chances of development and progress. |
Конфессиональная система была изначально призвана защищать одновременно все группы, образующие ливанский народ, и обеспечивать им одинаковые возможности развития и прогресса. |
While efforts exerted by the international community and regional States are of paramount importance, the final resolution of the internal conflict will be at the hands of the Lebanese people. |
Хотя усилия, прилагаемые международным сообществом и государствами региона, и имеют первостепенное значение, за окончательное урегулирование внутреннего конфликта несет ответственность сам ливанский народ. |
The Lebanese Labour Act prohibits gender discrimination among workers with regard to type of work, amount of pay and other such rights. |
Ливанский закон о труде запрещает дискриминацию трудящихся по признаку пола при реализации права на труд, права на оплату труда и других таких прав. |
It is equally important for the Lebanese people to have confidence that their Government is capable of delivering on the key responsibilities of a sovereign State. |
Не менее важно, чтобы ливанский народ был уверен в том, что его правительство способно обеспечивать выполнение основных обязанностей суверенного государства. |
What the Lebanese people and we have witnessed over the past week in terms of Syrian actions is a crude mockery of this principle. |
То, свидетелями чего в последнюю неделю были ливанский народ и мы применительно к сирийским действиям, является грубой насмешкой над этим принципом. |
Lebanese area east of Anti-Lebanon mountain range |
Ливанский район к востоку от горного массива Антиливан |
We applaud the peaceful and transparent parliamentary by-elections in Lebanon this month and congratulate the winners and the Lebanese people on the process. |
Мы приветствуем мирные и транспарентные парламентские довыборы в Ливане в этом месяце и поздравляем победителей и ливанский народ с этим процессом. |
Will we find in the Security Council what the wounded Lebanese people seek? |
Найдем ли мы в Совете то, к чему стремится израненный ливанский народ? |
(b) When a Lebanese passport is issued, certain substantiating documents must be submitted, including an identity card, proof of residence from the mayor and references. |
Ь) Когда выдается ливанский паспорт, необходимо представлять определенные подтверждающие документы, включая удостоверение личности, подтверждение места жительства от мэра и сопутствующие документы. |
At least one person was admitted to Lebanese health facilities as a result of injuries from the explosion of a landmine. |
Как минимум, один человек был доставлен в ливанский медицинский центр с ранениями, полученными в результате взрыва мины. |
Thirdly, the Lebanese constitutional process for the conclusion of an agreement with the United Nations has not been completed. |
В-третьих, важно отметить, что конституционный ливанский процесс, направленный на заключение соглашения с Организацией Объединенных Наций, еще не завершился. |
Conducted the national campaign in collaboration with the Bar Association and launched the Lebanese Instrument for the elimination of discrimination against women. |
в сотрудничестве с Коллегией адвокатов провел общенациональную кампанию и разработал "Ливанский механизм по ликвидации дискриминации в отношении женщин". |
Lebanese channel Al-Jadeed, Firas Hatoum, Sa'duddin al-Rifa'i and Ali Sha'ban - 27 December 2011 |
Ливанский телеканал «Аль-Джадид», Фирас Хатум, Садуддин ар-Рифаи и Али Шаабан - 27 декабря 2011 года |
Given those circumstances and dangers, it was reassuring to hear the Secretary-General proclaim that we are not going to desert the Lebanese people in their hour of need. |
С учетом этих обстоятельств и угроз, нас обнадежили слова Генерального секретаря, который заявил о том, что мы не оставим ливанский народ в беде в этот трудный для него час. |
An unknown militant group claimed responsibility, as retaliation for a 6 December roadside bombing in southern Lebanon which killed a notorious Lebanese national. |
Ответственность взяла на себя неизвестная группа боевиков, мотивируя свои действия ответом на взрыв бомбы 6 декабря на юге Ливана, в результате которого был убит снискавший дурную славу ливанский гражданин. |
Bashir Shihab II (also spelt "Bachir Chehab II"; 2 January 1767-1850) was a Lebanese emir who ruled Lebanon in the first half of the 19th century. |
Башир Шихаб II (1767-1850) - ливанский эмир, правивший Ливаном в первой половине XIX века. |
The Lebanese people have already demonstrated their resolve to defend their homeland and will continue to do so in future in the face of any threats. |
Ливанский народ уже продемонстрировал свою решимость защищать свою родину и будет и впредь это делать перед лицом любой угрозы. |
The most recent tragic incident occurred on 9 April when a Lebanese journalist was killed as the car carrying him and two colleagues came under heavy targeted fire from the Syrian army across the border. |
Последний трагический инцидент произошел 9 апреля, когда погиб ливанский журналист, следовавший с двумя своими коллегами в автомобиле, который подвергся интенсивному прицельному обстрелу сирийскими военнослужащими с территории Сирии. |
Today, Tuesday, 3 August 2010, those forces attacked Lebanon, resulting in the martyrdom and injury of a number of Lebanese army personnel and two Lebanese civilians, in addition to the martyrdom of a Lebanese journalist (see annex). |
Сегодня, во вторник, З августа 2010 года, эти силы совершили нападение на территорию Ливана, в результате которого погибли или получили ранения несколько ливанских военнослужащих и два ливанских гражданских лица, а также погиб ливанский журналист (см. приложение). |
On 27 April, UNIFIL observed a Lebanese excavator working in the Wazzani/Hasbani River near the village of Ghajar (Sector East) and violating the Blue Line. |
27 апреля ВСООНЛ заметили, что ливанский экскаватор осуществлял работы на реке Ваззани/Хасбани вблизи деревни Гаджар (Восточный сектор) и нарушил «голубую линию». |
Based on the above, it is the view of the Mission that the Lebanese security apparatus failed to provide proper protection for Mr. Hariri and therefore provided a convenient context for his assassination. |
На основании вышесказанного Миссия пришла к выводу о том, что ливанский механизм обеспечения безопасности не смог обеспечить надлежащую защиту г-на Харири, что, следовательно, способствовало его убийству. |
The political situation in Lebanon also received the attention of the Security Council, which held a public meeting on 21 April in which the Lebanese Prime Minister participated, and continued to monitor the implementation of resolution 1559 (2004). |
Совет Безопасности также уделил внимание политической обстановке в Ливане, проведя открытое заседания 21 апреля, в котором принял участие ливанский премьер-министр, и продолжал следить за осуществлением резолюции 1559 (2004). |
Maintaining national unity, independence and territorial integrity and achieving unity among the people, national harmony and development are entirely the responsibility of the Lebanese people. |
За сохранение национального единства, независимости и территориальной целостности и обеспечение сплоченности между людьми, национальной гармонии и развития несет ответственность сам ливанский народ. |
The Lebanese people have shown remarkable resilience in the face of a systematic attempt to terrorize and intimidate them by means of bombings and the assassination of a number of pro-independence political figures and media personalities. |
Ливанский народ проявляет замечательную стойкость перед лицом систематических попыток терроризировать и запугивать его с помощью взрывов и убийств ряда выступающих за независимость политических фигур и представителей средств массовой информации. |