Английский - русский
Перевод слова Laying
Вариант перевода Созданию

Примеры в контексте "Laying - Созданию"

Примеры: Laying - Созданию
The international community remained committed to supporting the efforts of the Government of Lebanon in laying a democratic foundation for an open, free and tolerant society in parallel with the vibrant press and civil society that had evolved over recent years. Международное сообщество продолжает поддерживать усилия правительства Ливана вместе с развивающимися в последние годы активной прессой и гражданским обществом по созданию демократической основы открытого, свободног и толерантного общества.
Work on laying infrastructure for the new development has been completed and construction can now go ahead, according to the Kaztrin local council head, Sammy Bar-Lev. По заявлению руководителя местного совета Кацрина Самми Бар-Лева, работа по созданию инфраструктуры нового района завершена и в настоящее время можно приступить к строительству.
Considerable progress has been made in the area of criminal law, including legislation which, in a framework respectful of rights, aims at laying the groundwork for and developing the oral-hearings and adversarial system in the country. В уголовной области достигнуты большие успехи в нормативной сфере, среди которых следует выделить результаты усилий по созданию основы и развитию системы устного и обвинительного производства при обеспечении прав.
It has also embarked successfully on laying high-capacity underwater fibre-optic links that now connect Senegal to a number of African countries and to Europe and Asia as well. Кроме того, оно приступило к осуществлению проекта по созданию системы подводной волоконно-оптической связи высокой мощности, соединяющей Сенегал с рядом африканских стран, а также Европой и Азией.
The attention UNMIK paid last year to laying a firm legal basis for combating terrorism and organized crime started to pay dividends. On 10 May, a panel of international judges handed down the first sentence on terrorism-related charges. То внимание, которое в прошлом году МООНК уделила созданию прочной правовой основы для борьбы с терроризмом и организованной преступностью, начало приносить свои плоды. 10 мая коллегия международных судей вынесла первый приговор по обвинениям в совершении преступления, связанного с терроризмом.
Myanmar needs the understanding and the continued support of the international community in its efforts for economic development and capacity-building and for laying a good foundation for a democratic society. Мы нуждаемся в понимании и постоянной поддержке со стороны международного сообщества в наших усилиях по экономическому развитию и созданию потенциала для формирования прочной основы демократического общества.
African Governments are strengthening efforts to build productive capacities and transform their economies with a view to laying a better and more robust foundation for sustained growth, employment creation and poverty reduction on the continent. Правительства африканских стран активизируют усилия по созданию производственного потенциала и реформированию национальной экономики, стремясь заложить более прочный и надежный фундамент для устойчивого роста, создания рабочих мест и борьбы с нищетой на континенте.
In March 2008, Shandwick Place was closed to general traffic under a Temporary Traffic Regulation Order in view of the tram infrastructure works (laying of tram rails, etc.). В марте 2008 года площадь Шандвик была закрыта для движения транспорта в соответствии с Распоряжением о временном регулировании транспортных потоков в целях проведения инфраструктурных работ по созданию трамвайной сети (прокладывание трамвайных рельсов и т.д.).
Disarmament promotes safety and an environment of security, essential for the return to normalcy after conflict and for creating confidence in the peace process, thereby laying the groundwork for development and permitting the resumption of economic activities. Разоружение способствует созданию безопасной и спокойной обстановки, что является необходимым условием для возвращения к нормальной жизни после конфликта, и формированию доверия к мирному процессу, закладывая тем самым основу для развития и стимулируя возобновление экономической деятельности.
Dr. Boutros Boutros-Ghali will be remembered for his seminal intellectual contributions to our understanding of preventive diplomacy, humanitarian intervention and democratic nation-building and for laying the essential building blocks for the reform and revitalization of the United Nations system. Мы никогда не забудем д-ра Бутроса Бутроса-Гали за его плодотворный интеллектуальный вклад в наше понимание превентивной дипломатии, гуманитарных операций и демократического подхода к созданию государства, а также за обеспечение прочного фундамента реформы и процесса активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
During the last 12 months, progress has been made in laying the necessary foundations for the implementation of various components of the NEPAD e-schools initiatives, including the e-schools demonstration project and the e-schools business plan. В последние 12 месяцев достигнут определенный прогресс в создании необходимых основ для осуществления различных компонентов инициативы НЕПАД по созданию «электронных школ», включая демонстрационный проект и бизнес-план создания «электронных школ».
In the East African Community, the leaders of the five member countries signed a protocol in November 2013 laying the groundwork for a monetary union within 10 years. В Восточноафриканском сообществе лидеры пяти стран-членов подписали в ноябре 2013 года протокол о начале работы по созданию валютного союза в течение десятилетнего периода.