The Council stresses the need to ensure that finance is available from the outset for recovery and peacebuilding activities to meet immediate needs, and to lay a solid foundation for longer-term reconstruction and development. |
Совет подчеркивает, что необходимо с самого начала обеспечивать финансирование деятельности по преодолению последствий конфликта и миростроительству в целях удовлетворения неотложных потребностей и закладывать прочную основу для более долгосрочного процесса восстановления и развития. |
This important meeting therefore provides us a good opportunity to reassert our commitment to tackling those priorities and to reiterate our determination to promote international cooperation and lay solid groundwork for a new world where safety and solidarity prevail. |
Поэтому это важное заседание дает нам хорошую возможность подтвердить нашу приверженность решению этих приоритетных задач и вновь заявить о нашей решимости поощрять международное сотрудничество и закладывать прочные основы нового мира, в котором будут царить безопасность и солидарность. |
The Government had also begun to lay the foundations for a National Disability Insurance Scheme to ensure security for persons with disabilities and give them the opportunity to participate fully in the society. |
Правительство также начало закладывать основы национальной системы страхования по инвалидности, с тем чтобы гарантировать инвалидам социальную защиту и дать им возможности для полноценного участия в жизни общества. |
It was urgent, then, to take steps to meet people's fundamental needs, to introduce suitable strategies for a sustainable revival of economic growth, and to lay the basis for social integration. |
Поэтому следует срочно принимать меры, направленные на удовлетворение основных потребностей населения, применять стратегии, способные привести к устойчивому возобновлению экономического роста, и закладывать основы социальной интеграции. |
(b) Through its "review" role, lay the groundwork for productive discussion of assessment findings in the United Nations and other relevant decision-making bodies. |
Ь) в рамках своей «обзорной» роли закладывать основу для продуктивного обсуждения итогов оценок в Организации Объединенных Наций и других соответствующих органах, принимающих решения. |
Lastly, our growing relationship and cooperation with the Department of Economic and Social Affairs helps to lay the foundation for partnerships and international, regional, national and local activities. |
Наконец, ширящиеся взаимоотношения и сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам помогает нам закладывать основы для партнерских отношений с другими субъектами на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Stakeholders across the political spectrum need to lay the groundwork now, including the necessary electoral reforms, to ensure that the next elections will be fair, inclusive and transparent, with results accepted by all. |
Заинтересованным участникам, представляющим все политические стороны, необходимо сейчас закладывать основу - в том числе посредством проведения необходимых реформ избирательной системы - для обеспечения того, чтобы следующие выборы были справедливыми, инклюзивными и транспарентными и чтобы их результаты были признаны всеми. |
Hence the need to prevent any intolerance against any religion and to lay the groundwork for understanding and cooperation founded on commonly shared values between countries with varying faiths. |
Поэтому необходимо препятствовать любым проявлениям нетерпимости по отношению к любой религии и закладывать фундамент для понимания и сотрудничества на основе общих ценностей стран с различными вероисповеданиями; |
For that reason, in order to grow in harmony, children need the presence of adults - primarily that of their parents - who can guide and lay the foundations of their education process. |
По этой причине для обеспечения гармоничного роста детям необходимо присутствие взрослых, прежде всего их родителей, которые могут направлять процесс их обучения и закладывать его основы. |
The report deals with the sources of conflict in Africa, ways to prevent those conflicts, and how to lay the foundation for durable peace and economic growth following their resolution. |
В докладе затрагиваются вопросы об источниках конфликтов в Африке, о путях предотвращения этих конфликтов и о том, как закладывать основы прочного мира и экономического роста после их разрешения. |
In the absence of negotiations, but remaining closely tied to the framework of the Conference on Disarmament, these side events allow us to at least focus on specific issues, analyse their characteristics and lay the essential groundwork for future negotiations on this critical treaty. |
В отсутствие переговоров, но будучи все же тесно связаны со структурой Конференции по разоружению, эти параллельные мероприятия позволяют нам по крайней мере фокусироваться на конкретных проблемах, анализировать их характеристики и закладывать существенный фундамент под будущие переговоры по этому критически важному договору. |
One of the organizational tasks undertaken by the Presidential Center for Women's Participation is "to lay foundations and plan for greater participation by rural and nomadic women in the local economy and promote their role within the family". |
Одна из организационных задач, возложенных на Президентский центр по проблеме участия женщин, заключается в том, чтобы "закладывать основы и планировать расширение участия женщин сельских районов и кочевых народностей в местной экономике и повышать их роль внутри семьи". |
Even in emergencies, however, it sought to lay the foundation for permanent food security and self-reliance through community-based food-for-work projects to rehabilitate damaged infrastructure. |
Тем не менее даже в чрезвычайных ситуациях она стремится закладывать фундамент для окончательного решения проблем продовольственной безопасности и самообеспеченности путем реализации на уровне общин проектов по обеспечению людей продовольствием в оплату за труд в целях восстановления поврежденной инфраструктуры. |
to enlarge and upgrade the base of general/science/ technical education at all levels of education and lay the foundation of a knowledge-based society so as to address development challenges more effectively; |
расширять и совершенствовать базу общего/научного/технического образования на всех уровнях обучения и закладывать основы строящегося на базе знаний общества в целях более эффективного решения проблем развития; |
We must lay the foundations for development in the form of institution-building, justice and respect for human rights, but also in the provision of services such as health, education, security and opportunities for economic inclusion. |
Мы должны закладывать основы для развития в форме строительства институтов, правосудия, уважения к правам человека, а также в виде предоставления услуг, в частности, в области здравоохранения, образования, безопасности и в плане создания благоприятных возможностей для преодоления экономической изоляции. |
Let us lay the building blocks of peace one by one, with patience, perseverance and great care. |
Давайте будем постепенно закладывать основы мира, терпеливо, настойчиво и очень осторожно. |