It is submitted that the lawyer never contacted Mr. Burrell despite numerous efforts on Mr. Burrell's part to get an appointment. |
Как утверждается, этот защитник так и не встретился с г-ном Барреллом, несмотря на многочисленные попытки последнего добиться свидания с ним. |
Since the lawyer refused to waive his fee, the author dismissed him and requested the court to appoint counsel. |
Поскольку избранный автором защитник этого не сделал, он отказался осуществлять защиту и просил суд назначить защитника. |
At the end of the day, all parties had to be informed of the results of the investigation, particularly the defence lawyer. |
После этого все стороны уведомляют о результатах расследования, в частности защитник. |
It is alleged that the lawyer upheld the accusations against Mr. Ouabed and did not make any effort to take into account Mr. Ouabed's version of the facts. |
Сообщается, что защитник согласился с обвинениями, предъявленными г-ну Уабеду, и даже не пытался принять во внимание версию событий, изложенную гном Уабедом. |
Mr. Hassan Id Balkassm, an indigenous lawyer from Morocco, drew attention to the fact that Moroccan law prohibited the inclusion of children with Amazigh names in the register of births. |
Защитник прав коренного народа Марокко г-н Хассан Ид Балкассм обратил внимание, в частности, на запрещение в соответствии с существующими в его стране законами включать в свидетельства о рождении мальчиков и девочек имена народности амазигх. |
Additionally, the applicant's lawyer had the possibility to challenge, during trial, the accuracy of the witness's allegations and the latter's credibility. |
К тому же защитник автора имел возможность оспорить решение суда в ходе судебного разбирательства, а также правильность утверждений свидетеля и поставить под сомнение его добросовестность. |
In late August, the press reported that another prominent defence lawyer, Mohammad Ali Jedari-Forouqi, had been arrested for "helping his client make false allegations against the country's judiciary" in an interview with the Voice of America. |
В конце августа в печати сообщалось, что другой видный защитник, Мохаммад Али Джедари-Форуки, был арестован за то, что "помогал своему клиенту выдвигать ложные обвинения против судебной власти страны" в ходе интервью, которое он дал "Голосу Америки". |
During the trial of Virginio Maldonado, a 31-year-old Mexican national, the defence lawyer claimed a violation of the rights of his client under this treaty. |
В ходе судебного разбирательства над Вирхинио Мальдонадо, мексиканским гражданином в возрасте 31 года, защитник заявил о нарушении права его клиента, закрепленного в этом договоре. |
That request was accompanied by several working meetings with the above body, which resulted in the assignment of a Mixteca-speaking indigenous defence lawyer to the Special Prosecution Division for Cases Involving Indigenous Persons. |
Помимо вышеуказанной просьбы, были также проведены различные рабочие встречи с представителями данного учреждения, и в конечном итоге в Спецотдел прокуратуры, занимающийся оказанием помощи лицам из числа коренных народов, был направлен защитник из числа коренных народов, говорящий на миштекском языке. |
Although the law stipulates that where the accused has not been assigned a defence lawyer, proceedings shall be declared invalid - which would appear to leave little scope for interpretation - it seems that, with a few exceptions, magistrates tend not to do so. |
И хотя предусмотренное законом положение о том, что в случае, если при судебном разбирательстве обвиняемому не был предоставлен защитник, то приговор считается недействительным, не допускает иных толкований, судьи, тем не менее, по-видимому, стремятся это положение не применять. |
Like Ms. Esparza, Mr. MacKenzie, an indigenous lawyer from the Innu Council of Nitassinan in Canada, spoke about the large numbers of women involved in judicial proceedings arising from offences committed as a result of their poverty. |
Защитник прав коренных народов Совета инну нитассинана г-н Маккензи, как и г-жа Эспарса, затронул тему большого числа женщин из числа коренной народности инну, против которых возбуждены уголовные дела за преступления, совершенные в результате бедности, в условиях которой они проживают. |
There was no artificial light in the cell, no slop bucket, and he was only allowed to use the toilet once a day. 2.2 The author was provided with a lawyer by the Court Registrar as he did not have the means to hire one privately. |
В камеру не проникал дневной свет, в ней не было ведра для нечистот, и ему разрешали пользоваться туалетом всего лишь один раз в день. 2.2 Секретарем суда автору был назначен защитник, поскольку он не имел средств на оплату услуг частного адвоката. |
The Committee is also concerned by allegations that the police are reluctant to grant access to a lawyer from the very outset of detention and that there have been delays in ex officio lawyers being contacted and coming to the police station. |
Комитет также обеспокоен утверждениями о том, что полиция неохотно предоставляет доступ к адвокату непосредственно с момента задержания и государственный защитник, как правило, вызывается в полицейский участок не сразу. |
The Ombudsman is elected and removed by Congress; in order to be elected Ombudsman a person must be at least 35 years of age and be a lawyer. |
Народный защитник избирается и смещается конгрессом; на должность народного защитника может быть избран любой человек не моложе 35 лет, являющийся адвокатом. |
Moreover, the Code of Criminal Procedure stipulates that if a prisoner does not provide the name of a lawyer, they will be directed to the Public Defender Service (Code of Criminal Procedure, art. 289-A (4)). |
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает, что, в том случае если обвиняемый или подозреваемый не приглашает адвоката, ему назначается государственный защитник (УПК, статья 289-А, часть 4). |
Persons charged with an offence who fail to appoint a defence lawyer shall have a public defender or duty defender appointed for them pursuant to the procedure provided for in the Organic Act on the Judiciary. |
Если обвиняемый не назначает адвоката для своей защиты, ему предоставляется государственный или общественный защитник согласно процедуре, установленной в Органическом законе о судебной власти. |
Because right before the phone call from the social worker a lawyer from the public defender's office threatened to bring you up on charges of excessive force. |
Затем, что как раз перед звонком от соцработника, общественный защитник угрожал привлечь тебя к суду за нападение. |
The Government of Bahrain also informed the Special Rapporteur that Yeshiworq Desta Zewdie's lawyer had lodged an appeal against the court's decision on 25 December 2000. |
Кроме того, правительство Бахрейна сообщило Специальному докладчику о том, что 25 декабря 2000 года защитник г-жи Йешиворк Десты Зевдие обжаловал это судебное решение. |
If the defendant, when consulted, does not choose a lawyer or if the lawyer chosen does not immediately accept the brief, a defense counsel shall be appointed by the court; |
Если обвиняемое лицо не выбирает себе адвоката или выбранный им адвокат не может незамедлительно приступить к исполнению своих обязанностей, то в распоряжение обвиняемого предоставляется государственный защитник. |
Ms. Francisca Macliing, an indigenous lawyer from the Philippines, described problems arising in the application of the Indigenous People Rights Act which the Government of the Philippines had adopted in 1997. |
Защитник прав коренных народов Филиппин г-жа Франциска Маклиин указала на проблемы применения на практике в ее стране Закона о правах коренных народов, принятого правительством Филиппин в 1997 году. |
The defence lawyer chosen freely by the accused called only one witness, the same witness as had been produced by the Public Prosecutor's Office, Mr. P., the eyewitness to the alleged crime. |
Защитник, выбранный по желанию обвиняемых, вызвал только одного свидетеля, а именно того же свидетеля, который был выставлен прокуратурой, - г-на П., свидетеля преступления, инкриминируемого задержанным. |
He did not, however, give evidence on the author's behalf during the trial, nor did the author's lawyer produce the parchment as evidence or question any witnesses about the co-accused's confession. |
Однако в ходе судебного разбирательства он не делал показаний в защиту автора, а защитник автора не представил в качестве доказательства найденный лист бумаги и не задал никому из свидетелей никаких вопросов относительно признания сообвиняемого. |
During the jury selection process, both the prosecutor and the defence lawyer have a right to exclude certain people from the jury, either for a stated reason, or without giving a reason. |
В процессе отбора присяжных заседателей как прокурор, так и защитник имеют право отстранить некоторых лиц от участия в работе присяжных заседателей как с указанием |
Ms. Mariana Yumbay, an indigenous lawyer from the Bolívar Peasants' Federation in Ecuador, described the problems encountered in the country at the interface of the indigenous and non-indigenous legal systems. |
Г-жа Мариана Юмбай, защитник прав коренных народов Федерации сельских жителей "Боливар" Эквадора, указала на различного рода проблемы, имеющиеся в ее стране в области взаимодействия правовых систем коренных и некоренных народов. |
Lawyer, consulting barrister and counsel for the defence |
Адвокат, юрисконсульт и защитник |