Our experience to date makes us believe even more firmly that lasting, just and stable peace and security can be achieved only peacefully, through dialogue, mutual respect and cooperation. |
Имеющийся у нас на сегодняшний день опыт заставляет нас еще более твердо верить в то, что прочного, справедливого и стабильного мира и безопасности можно достичь только мирным средствами, посредством диалога, взаимного уважения и сотрудничества. |
The Goals are indivisibly linked to stable and lasting global peace, which is the strategic priority of the Inter-Parliamentary Union and its member parliaments. |
Эти цели неразрывно связаны с обеспечением стабильного и прочного мира во всем мире, что является стратегической приоритетной задачей Межпарламентского союза и входящих в него парламентов. |
The early departures were associated with the impending closure of the Tribunal and the prospects of getting more stable and lasting employment outside of the Tribunal. |
Эти случаи раннего прекращения службы были связаны с изысканием возможностей для более стабильного и долговременного трудоустройства в свете предстоящего закрытия Трибунала. |
By the same token, the federal Government is endeavouring to achieve a just, lasting and definitive peace in the area of conflict in the State of Chiapas. |
Что касается штата Чьяпас, то федеральная исполнительная власть стремится достигнуть в этой зоне конфликта справедливого, прочного и стабильного мира. |
If a sustainable and lasting solution in to be found, we must address the structural factors influencing and causing the crisis. |
Для его стабильного и прочного урегулирования мы должны рассмотреть структурные факторы, оказывающие влияние на этот кризис и являющиеся его причинами. |
Consistent with this basic position, we remain ready to engage and cooperate on the basis of equality, in all multilateral consultations, to develop such an effective framework, and to bring about a stable, genuine and lasting non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Совместимым образом с этой исходной позицией, мы по-прежнему готовы налаживать и вести сотрудничество на основе равенства в рамках всех многосторонних консультаций, с целью разработки такого рода эффективной структуры, а также достижения стабильного, истинного и прочного нераспространения оружия массового уничтожения. |
We invite it to participate more intensively and resolutely in finding solutions to the fundamental problems of the crisis, which, alone, can guarantee the return of a lasting and stable peace in my country and reconcile all our sons and daughters. |
Мы призываем международное сообщество принять более активное и решительное участие в поисках решений фундаментальных причин кризиса, что само по себе уже может гарантировать восстановление долгосрочного и стабильного мира в нашей стране и примирение всех ее сыновей и дочерей. |
The two countries wish to join the rest of the world in a concerted effort to win lasting and stable peace for both the current generation and posterity. |
Россия и Китай намерены вместе с другими государствами мира прилагать совместные усилия к достижению прочного и стабильного мира во имя нынешнего и будущих поколений. |
The Central American countries welcome the fact that the United Nations has set itself the task of increasing its ability duly to respond to the requests of Member States, with the aim of strengthening their efforts to build stable and lasting democracies. |
Центральноамериканские государства приветствуют тот факт, что Организация Объединенных Наций ставит перед собой задачу укрепления своего потенциала в области адекватного реагирования на просьбы государств-членов в целях поддержки их усилий по созданию стабильного и прочного демократического общества. |
We commend the efforts of all who are trying to bring lasting, sustainable peace to the Middle East, and we offer our encouragement and support for the achievement of this goal. |
Мы высоко оцениваем усилия всех сторон, которые стремятся к установлению прочного и стабильного мира на Ближнем Востоке, и заявляем о нашей поддержке достижения этой цели. |
In considering this issue it should view with a broad perspective the destabilizing effects of such weapons and the way in which they prevent the creation of conditions for stable and lasting development. |
При обсуждении данного вопроса ему следует в широкой перспективе рассматривать дестабилизирующее воздействие таких вооружений и то, как они мешают созданию условий для стабильного и долгосрочного развития. |
It follows that no peace will be lasting unless the interests of all, both the powerful and the weak around us, are taken into account in a solid and stable settlement for the exploitation of these coveted resources of the Democratic Republic of the Congo. |
Из этого следует, что никакой мир никогда не будет прочным, если не будут учитываться интересы всех сторон, власть имущих, равно как и окружающих нас неимущих, в рамках долговременного и стабильного решения проблемы эксплуатации принадлежащих Демократической Республике Конго ресурсов. |
Like many other developing countries, Nicaragua continues to be plagued by the problem of external debt, and there must be a new approach to this problem for us to find stable and lasting solutions. |
Как и перед многими другими развивающимися странами, перед Никарагуа по-прежнему стоит проблема внешней задолженности, и необходимо разработать новые подходы к этой проблеме для поиска стабильного и прочного решения. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has supported the Transitional United Nations Administration fully and continues to support it in achieving these objectives as the only way of securing a lasting and stable solution and safeguarding the multi-ethnic character of the region's population. |
Правительство Союзной Республики Югославии оказывало Временной администрации Организации Объединенных Наций всяческое содействие и продолжает оказывать содействие в ее деятельности по достижению этих целей в качестве единственного пути к обеспечению прочного и стабильного решения и гарантированию многоэтнического характера населения района. |
Mr. AMAT FORES (Cuba) said that the Second Review Conference was taking place at an extremely complex time for the international community, necessitating joint efforts by Governments and concerted action at the multilateral level, to ensure stable and lasting international peace and security. |
Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции проходит в исключительно сложное для международного сообщества время, требующее совместных усилий со стороны правительств и согласованных действий на многостороннем уровне в интересах обеспечения стабильного и прочного международного мира и безопасности. |
It is the main route out of poverty, is central to any efforts and programmes aimed at reducing poverty in any society and gives minorities a stake in lasting prosperity and progress within society. |
Занятость открывает главный путь выхода из нищеты, имеет важнейшее значение для реализации любых мер и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты в любом обществе, и дает меньшинствам определенный стимул к обеспечению стабильного процветания и прогресса в обществе. |
Recognizing the importance of the global elimination of all weapons of mass destruction and of addressing effectively the destabilizing accumulation of conventional arms, as a means towards achieving comprehensive, lasting and stable peace in Asia, |
признавая важность глобальной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, а также эффективного решения проблемы дестабилизирующего накопления обычных вооружений в качестве средства достижения всеобъемлющего, прочного и стабильного мира в Азии, |
Chile, as ever, supports efforts to establish a lasting, stable and just peace among all parties, of course with particular emphasis on respect for the United Nations Charter, human rights, international humanitarian law and the relevant resolutions of the United Nations. |
Как всегда, Чили поддерживает усилия по достижению прочного, стабильного и справедливого мира между всеми сторонами, разумеется, с особым упором на соблюдении Устава Организации Объединенных Наций, уважении прав человека, международного гуманитарного права и выполнении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
At this crucial stage of the peace process, economic and social development is among the priorities for the achievement of a lasting and sustainable peace. |
На этом решающем этапе мирного процесса одним из приоритетов в достижении прочного и стабильного мира является социально-экономичес-кое развитие. |
In spite of progress registered thus far in promoting lasting and sustainable peace in the Central African Republic, I remain concerned about the recurrence of political, security, humanitarian and human rights crises in the country. |
Несмотря на достигнутый на настоящий момент прогресс в содействии достижению прочного и стабильного мира в Центральноафриканской Республике, меня по-прежнему беспокоят периодически возникающие в стране политические кризисы и кризисы в сфере безопасности, а также гуманитарные кризисы и кризисы в области прав человека. |