My delegation hopes that this year's review process will contribute to constructive improvement in United Nations peacebuilding, with a view towards enhancing transition during post-conflict periods and building lasting institutions. |
Наша делегация надеется, что осуществляемый в этом году обзорный процесс будет способствовать конструктивному улучшению миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций в целях укрепления усилий на переходном этапе в ходе постконфликтного периода и создания надежных учреждений. |
Allow me to reaffirm my Government's commitment to continuing to work within the African Union and the United Nations in the search for lasting solutions for peacebuilding and national reconciliation. |
Позвольте мне в этой связи подтвердить твердое намерение моего правительства продолжать в Африканском союзе и в Организации Объединенных Наций работу по поиску надежных решений в деле миростроительства и национального примирения. |
Developing countries must demonstrate leadership in the search for a lasting solution to the global financial crisis and insist that any exercise to institute reforms must strictly adhere to the principles of openness, transparency and inclusiveness, with the United Nations taking the lead. |
Развивающиеся страны должны продемонстрировать лидерство в поиске надежных путей урегулирования мирового финансового кризиса и настаивать, чтобы любая попытка провести реформы осуществлялась строго в соответствии с принципами открытости, транспарентности и участия при направляющей роли Организации Объединенных Наций. |
In the interest of finding lasting solutions to the problem of displacement, the Representative recommends that the Government, with significant support from the international community, devote its efforts to: |
В рамках поиска надежных решений проблемы перемещенных лиц Представитель рекомендует правительству прилагать усилия при существенной поддержке международного сообщества в деле: |
Clearly, that means we must rehabilitate the multilateral framework for negotiation in the area of disarmament. Here, the Conference on Disarmament is the right place to find comprehensive, lasting solutions to disarmament and non-proliferation issues. |
Разумеется, это означает, что мы должны возродить многосторонние рамки переговоров в области разоружения, где Конференция по разоружению является наиболее подходящим местом для изыскания всеобъемлющих, надежных путей решения проблем разоружения и нераспространения. |
In order to be fruitful, these efforts should be buttressed by a search for viable, lasting solutions to these conflicts and by increasing joint efforts and strengthening existing frameworks for dialogue. |
Для того чтобы эти усилия были плодотворными, они должны быть подкреплены поиском эффективных и надежных способов урегулирования этих конфликтов, расширением совместных усилий и укреплением существующих рамок для диалога. |
In that regard, in addition to engaging official State agencies, it is critical for the international community to find innovative ways of involving non-State armed groups in ways that do not undermine the rule of law in seeking lasting solutions to armed conflict around the world. |
В связи с этим, помимо усилий государственных учреждений, крайне важно, чтобы международное сообщество изыскало новаторские способы использования негосударственных вооруженных групп таким образом, чтобы не подрывать верховенство права в поисках надежных решений для вооруженных конфликтов во всем мире. |
This is a perspective to which my country has always been committed, and the realization of this perspective, in our view, offers the best long- and medium-term chance to find lasting solutions to many of the problems that we are discussing today. |
Моя страна всегда была привержена этой перспективе, которая, на наш взгляд, в долгосрочном и среднесрочном плане обеспечивает наилучшие возможности поиска надежных решений многих проблем из тех, которые мы обсуждаем сегодня. |
You will no doubt agree with me, therefore, that posterity will judge us by how successful we have been in building lasting social infrastructure and services that will ensure a bright and beneficial future for the children of today and the generations of children yet unborn. |
Не сомневаюсь поэтому, что вы согласитесь со мной в том, что потомки будут судить нас по нашим успехам в деле создания надежных социальной инфраструктуры и сферы обслуживания, гарантирующих светлое и благополучное будущее сегодняшним детям и последующим поколениям. |
Despite all these issues Montenegro and all the institutions remain committed to working towards finding lasting solutions in line with the National Strategy and in collaboration with the countries of the region. |
Несмотря на все эти проблемы, Черногория и все ее учреждения по-прежнему стремятся проводить работу, направленную на нахождение надежных решений в соответствии с Национальной стратегией и в сотрудничестве со странами региона. |
Reaffirm their willingness, within the context of multilateral cooperation between French-speaking countries, to contribute to the search for lasting solutions to Burundi's problems and the strengthening of the rule of law in that country; |
ПОДТВЕРЖДАЮТ свою готовность содействовать, в рамках многостороннего франкофонного сотрудничества, поиску надежных решений сложных проблем, стоящих перед Бурунди, и укреплению правового государства в этой стране, |
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat reviewed the actions taken by the Secretariat with regard to the implementation of decision RC-4/8 on progress made towards the implementation of decision RC-3/5 on possible options for lasting and sustainable financial mechanisms. |
Вынося на обсуждение данный подпункт, представитель секретариата рассказал о шагах, предпринятых секретариатом по осуществлению решения РК-4/8, касающегося прогресса в деле осуществления решения РК-3/5 о возможных вариантах обеспечения надежных и устойчивых механизмов финансирования. |
The purpose of this new approach is to guarantee ownership by the beneficiaries and the formation of lasting learning and innovating trade and transport facilitation structures. |
Цель этого нового подхода заключается в том, чтобы гарантировать бенефициарам подконтрольность этих проектов и формирование надежных структур для упрощения процедур торговли и перевозок, позволяющих осваивать новые знания и внедрять инновации. |
As many have noted, the search for a lasting solution to the Darfur crisis hinges on a regional approach, specifically the normalization of diplomatic relations between Chad and the Sudan. |
Как отмечали многие выступавшие, залогом успеха в поисках надежных путей урегулирования дарфурского кризиса является опора на региональный подход, в частности, нормализация отношений между Чадом и Суданом. |
Even where multilateralism has failed to secure lasting solutions to some of the world's problems, it has laid unshakable foundations on which bilateral understanding can be built. |
Даже там, где посредством многосторонности не удалось найти надежных решений некоторых мировых проблем, она заложила прочную основу для развития двустороннего взаимопонимания. |
Follow-up to decision RC-5/11 on progress made in the implementation of decision RC-3/5 on possible options for lasting and sustainable financial mechanisms |
Последующая деятельность в связи с решением РК-5/11 о прогрессе, достигнутом в деле выполнения решения РК-3/5 о возможных вариантах обеспечения надежных и устойчивых механизмов финансирования |
The moment has come to focus some of our efforts on finding lasting, long-term solutions that will allow us to follow up on the progress made until we totally exterminate the disease. |
Некоторые из наших усилий уже пора сконцентрировать на поисках таких надежных и долгосрочных решений, которые позволят нам развивать достигнутый прогресс до тех пор, пока мы полностью не искореним это заболевание. |
This implies the development of reliable and lasting partnerships between the public bodies and non-Government service providers, including non-profit and commercial entities. |
Это означает налаживание надежных и прочных партнерских отношений между государственными органами и неправительственными поставщиками услуг, включая некоммерческие и коммерческие организации. |
A delegation expressed satisfaction with the results framework and the Associated Theory of Change, which paved the way for demonstrating robust outcomes and lasting impacts. |
Одна из делегаций выразила удовлетворение схемой системы целеполагания и связанной с ней теорией изменений, которые стали основой для демонстрации надежных результатов и долгосрочного воздействия. |
It is therefore necessary to first of all address the root causes of these problems before any tangible and lasting solutions are achieved. |
В этой связи необходимо прежде всего устранить коренные причины этих проблем, прежде чем добиваться надежных и прочных решений. |
However, in order to obtain enduring and lasting results from the Bali Declaration, follow-up activities needed to be initiated as early as possible. |
Однако, с тем чтобы на основе Балийской декларации достичь надежных и долгосрочных результатов, необходимо как можно скорее начать мероприятия, связанные с последующей деятельностью. |
However, they could create a conducive atmosphere for the pursuit, through other peaceful means, of a lasting settlement and thus a peaceful reconstruction. |
Вместе с тем они могут создать благоприятные условия для поиска надежных способов разрешения конфликтов другими мирными путями и, следовательно, для мира и восстановления. |
Here it is appropriate to highlight that general and complete disarmament, which all of us should work towards, is one of the surest ways to achieve lasting international peace and security. |
В этой связи уместно подчеркнуть, что всеобщее и полное разоружение, к которому мы все должны стремиться, является одним из наиболее надежных путей достижения прочного международного мира и безопасности. |
The European Union is actively working to ensure that it is fully implemented and can make a lasting contribution to achieving sustained economic growth and facilitate sustainable economic development. |
Европейский союз предпринимает активные усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа была осуществлена в полном объеме и смогла стать долговременным вкладом в достижение надежных темпов экономического роста и обеспечение благоприятных условий для устойчивого экономического развития. |
The immediate goal is to assess whether carefully structured payment structures and capacity support can create the incentives to ensure actual, lasting, achievable, reliable and measurable emission reductions while maintaining and improving the other ecosystem services forests provide. |
Ближайшая цель состоит в том, чтобы проанализировать возможность использования тщательно структурированных систем выплат и поддержки потенциала в качестве стимула для обеспечения реальных, долговременных, достижимых, надежных и поддающихся оценке сокращений выбросов при сохранении и улучшении других лесных экосистемных услуг. |