Yet, absent a large-scale conflagration, there is a fair chance that 2010 will see a restoration of weak growth in the US, Europe, and Japan, and probably robust growth in most emerging markets. |
В настоящее время, пока отсутствует крупномасштабный «пожар» и существует большая вероятность, что в 2010 году начнется восстановление слабого экономического роста в США, Европе и Японии, а также, возможно, устойчивый рост на большинстве развивающихся рынков. |
In the second area, a new large-scale project was approved in early 1998 to support a series of measures and institutional changes for supporting the recovery of the Cuban economy. |
Что касается второй области, то в начале 1998 года был утвержден новый крупномасштабный проект с целью усиления ряда мер и институциональных изменений для поддержки восстановления кубинской экономики. |
In the meantime, the immediate large-scale withdrawal of such personnel would seriously jeopardize the ability of the Department to carry out its functions fully, as a good number of gratis personnel are actually performing functions related to mandated activities. |
Тем временем незамедлительный крупномасштабный отказ от использования такого персонала поставит под серьезную угрозу возможности Департамента, связанные с выполнением возложенных на него функций, поскольку большое число безвозмездно предоставленных сотрудников фактически выполняет функции по осуществлению утвержденных мероприятий. |
Moreover, the first large-scale officially encouraged "voluntary" restructuring of commercial bank debt since the 1980s debt crisis was arranged (in this case, it was for the Republic of Korea). |
Более того, впервые после долгового кризиса 80-х годов был организован крупномасштабный «добровольный» официально поощряемый пересмотр условий по коммерческим банковским кредитам (в данном случае для Республики Корея). |
In the year under review, the Government has found a large-scale project to increase knowledge about weapons of mass destruction and common international security among large groups of young people from political groups and other NGOs particularly interesting, and will contribute to it financially. |
В рассматриваемом году правительство сочло особенно интересным крупномасштабный проект, рассчитанный на повышение информированности об оружии массового уничтожения и единой международной безопасности среди крупных групп молодежи, входящих в политические группы и другие НПО, и оно будет оказывать финансовую поддержку в его осуществлении. |
A large-scale project, such as a container terminal located on the banks of a river shared by two Parties and extending over 100 hectares, could be assessed without difficulty if there is consensus between the concerned Parties. |
Крупномасштабный проект, такой, например, как строительство контейнерного терминала, расположенного на берегах речного бассейна, совместно используемого двумя Сторонами и площадь которого занимает около 100 гектаров, может быть без труда оценен, если существует общее согласие затрагиваемых Сторон. |
It was reported that many defenders who denounce illegal logging and large-scale fishing and those working to preserve wildlife habitats in the Amazon region and in the south and north-east regions of the country face attacks and threats against their lives (ibid., para. 23). |
Сообщалось, что многие правозащитники, которые разоблачают незаконную заготовку леса и крупномасштабный вылов рыбы и предпринимают усилия по сохранению среды обитания диких животных и растений в районе Амазонки и в южных и северо-восточных районах страны, подвергаются нападениям и угрозе жизни (там же, пункт 23). |
The Research and Documentation Centre of the Ministry of Justice is presently carrying out a large-scale research project into the nature and scope of domestic violence. |
В настоящее время Научно-исследовательский и документационный центр Министерства юстиции осуществляет крупномасштабный проект по изучению природы и масштабов бытового насилия. |
In 1993, this was followed by a large-scale project to assess capacities and capabilities for such equipment in Africa with the cooperation of the International Telecommunication Union (ITU) and regional and subregional intergovernmental organizations in Africa. |
В 1993 году в развитие этого и в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи и региональными и субрегиональными межправительственными организациями в Африке был подготовлен крупномасштабный проект для оценки потенциала и возможностей, касающихся производства такого оборудования в Африке. |
As we have announced on various occasions, the Government of the Republic of Korea has completely suspended all large-scale pelagic drift-net fishing as of 30 November 1992, under the Fisheries Act, which was amended on 23 March 1993 to empower the Government to take such action. |
Как мы уже неоднократно объявляли, правительство Республики Корея полностью прекратило весь крупномасштабный пелагический дрифтерный лов с 30 ноября 1992 года в соответствии с актом о рыбном хозяйстве, который был дополнен 23 марта 1993 года для того, чтобы предоставить правительству полномочия предпринимать такие действия. |
Problems in obtaining external financing, dwindling inflows of foreign direct investment (FDI) and large-scale outflows of short-term capital resulted in a steep decline in net inflows of autonomous capital, especially in Argentina, Brazil, Uruguay and Venezuela. |
Проблемы с получением финансовых средств из внешних источников, сокращение притока прямых иностранных инвестиций и крупномасштабный отток краткосрочного капитала привели к резкому падению объема чистого притока частного капитала, особенно в Аргентине, Бразилии, Венесуэле и Уругвае. |
One of the major deficiencies in the current methodologies for desertification monitoring and assessment is that large-scale monitoring based on climatic data is separated from local-scale monitoring based on high resolution remote sensing and field surveys. |
Один из основных недостатков нынешних методологий мониторинга и оценки процесса опустынивания заключается в том, что крупномасштабный мониторинг на основе климатических данных проводится в отрыве от местного мониторинга с использованием систем дистанционного зондирования с высокой разрешающей способностью и полевых обследований. |
For instance, FAO highlighted its implementation of some World Bank-funded operations for agricultural relief in Rwanda in 1994 and a large-scale three-years project for relief operations in Kosovo, as successful experiences of cooperation with the Bank. |
Например, в качестве примеров успешного сотрудничества с Банком ФАО отметила осуществлявшиеся ею некоторые операции по предоставлению чрезвычайной помощи в области сельского хозяйства в Руанде в 1994 году, которые финансировались Всемирным банком, а также крупномасштабный трехлетний проект по оказанию помощи в Косово. |
In view of the large-scale growth in peacekeeping efforts and expenditure, peacebuilding must also become an integral part of peacekeeping activities, so as to ensure that those activities helped to start the process of building a durable peace. |
Учитывая крупномасштабный рост миротворческой деятельности и соответствующих расходов, миростроительство должно также стать неотъемлемой частью миротворческих усилий, с тем чтобы обеспечить, чтобы эти усилия содействовали началу процесса строительства прочного мира. |
In 2008, the International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Air Pollution Effects on Forests (ICP Forests) continued its large-scale and intensive monitoring of forest condition. |
В 2008 году в рамках Международной совместной программы по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на леса (МСП по лесам) продолжал осуществляться крупномасштабный и интенсивный мониторинг состояния лесов. |
In essence the representatives of the military stated that the allegations were exaggerated, that SAF did not make use of armed pro-Government militias and that JEM fighters were responsible for the large-scale damage inflicted on civilians in the area. |
Все представители военного командования по существу заявили о том, что упомянутые обвинения преувеличены, что СВС не используют проправительственные вооруженные ополчения и что ответственность за крупномасштабный ущерб, нанесенный гражданскому населению в этом районе, несут боевики ДСР. |
Any artificial recharge of groundwaters as well as any large-scale abstraction of groundwater should be subject to a prior authorization regime, including an environmental impact assessment procedure, to ensure that the quality of groundwaters is not compromised. |
Для обеспечения надлежащей защиты качества подземных вод любая искусственная подпитка подземных вод, а также любой крупномасштабный забор подземных вод подлежат предварительному получению разрешения, включая процедуру оценки воздействия на окружающую среду. |
In addition, while civil society organizations involved in monitoring and reporting on the human rights situation are present in all 15 counties, logistical capacity constraints precluded them from conducting large-scale monitoring and publishing reports |
Кроме того, хотя организации гражданского общества, занимающиеся мониторингом и предоставлением отчетности в области прав человека, присутствуют во всех 15 графствах, ограничения логистического характера не позволили им осуществлять крупномасштабный мониторинг и публиковать доклады |
A. Commercial fish and shellfish stocks: present status of fish and shellfish stocks that are commercially exploited - scale of economic activity (large-scale commercial, artisanal and recreational fishing). |
А. Коммерческие запасы рыбы, моллюсков и ракообразных: нынешнее состояние коммерчески эксплуатируемых запасов рыбы, моллюсков и ракообразных - масштабы экономической деятельности (крупномасштабный коммерческий промысел, кустарный промысел и спортивное рыболовство). |
Large-scale upwelling is also found in the Southern Ocean. |
Крупномасштабный апвеллинг наблюдается также в Южном океане. |
Large-scale damage to the environment often causes or compounds forced movements of persons. |
Крупномасштабный ущерб окружающей среде зачастую приводит к насильственному перемещению людей или способствует ему. |
Large-scale outflows are already taking place, with the number of people seeking refuge steadily rising. |
Уже происходит крупномасштабный исход населения, при этом постоянно растет число лиц, ищущих убежище. |
The Large-Scale Biosphere - Atmosphere Experiment in Amazonia is an international project to expand understanding of the climatological, ecological, biogeochemical and hydrological functions of the Amazonian region. |
Крупномасштабный эксперимент "Биосфера-атмосфера" в Амазонии представляет собой международный проект, направленный на углубление понимания климатологических, экологических, биогеохимических и гидрологических особенностей Амазонского региона. |
(a) Large-scale monitoring of the state of the environment and air pollution effects; assessing trends; |
а) крупномасштабный мониторинг состояния окружающей среды и последствий загрязнения воздуха и оценка тенденций; |
Large-scale increases in production and trade have been possible with advances in transport and the subsequent reduction of costs, which have played key roles in reshaping the national and global economic landscape. |
Крупномасштабный рост производства и торговли стал возможным благодаря улучшению положения в области транспорта и соответствующему снижению расходов, что сыграло ключевую роль в придании национальному и глобальному экономическому ландшафту новых очертаний. |