Английский - русский
Перевод слова Large-scale
Вариант перевода Крупномасштабный

Примеры в контексте "Large-scale - Крупномасштабный"

Примеры: Large-scale - Крупномасштабный
In Latin America and the Caribbean, a large-scale project aimed at strengthening national initiatives and enhancing regional cooperation amongst 11 countries on the environmentally-sound management of e-waste is being developed. В настоящее время разрабатывается крупномасштабный проект для Латинской Америки и Карибского бассейна, направленный на укрепление национальных инициатив и регионального сотрудничества 11 стран в области экологически обоснованного регулирования электронных отходов.
A large-scale humanitarian crisis is looming, as access to the population in need is increasingly limited by the continuing violence. В стране назревает крупномасштабный гуманитарный кризис, вызываемый непрекращающимся насилием, которое все более резко ограничивает доступ к нуждающемуся населению.
In Milan, he met Adriano Pappalardo, with whom he formed a 13-piece band and began a large-scale Italian tour. В Милане он встретил Адриано Паппалардо, с которым образовал группу и начал крупномасштабный тур по Италии.
The end of the cold war had uncovered large-scale military related environmental damage of an inherently cross-border character, affecting entire regions and spanning several countries. Окончание "холодной войны" вскрыло крупномасштабный ущерб, наносимый окружающей среде в связи с военной деятельностью, и имеющий по существу трансграничный характер, охвативший целые регионы и ряд стран.
A seventh preambular paragraph should be inserted that would read: "Noting the recent large-scale inflow of refugees from Burundi into Rwanda,". Необходимо включить седьмой пункт преамбулы, который будет гласить: "Принимая к сведению последний крупномасштабный приток беженцев из Бурунди в Руанду".
However, we have also noted with great concern that large-scale pelagic drift-net fishing is still taking place in some parts of our oceans and seas. Однако мы также с большой обеспокоенностью отметили, что крупномасштабный пелагический промысел все еще имеет место в некоторых частях наших морей и океанов.
Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. Успешная интеграция меньшинств в обществах, в которых они живут, устранит причины, вызывающие у них чувство отчуждения и недовольства, которое подталкивает их на дестабилизирующие действия, способные перерасти в крупномасштабный конфликт.
ICP Forests continued its large-scale extensive monitoring of forest condition on 431908 sample trees on 20345 systematically selected plots of national grids of 32 European countries. З. МСП по лесам продолжала осуществлять свой крупномасштабный экстенсивный мониторинг состояния лесов, используя в этих целях 431908 типичных деревьев, произраставших на 20345 систематически отобранных участках в рамках национальных сетей 32 европейских стран.
In 2002, the Secretariat also conducted the first large-scale field experiment in on-site inspection in Kazakhstan, thus contributing to the efficient build-up of the global verification regime. В 2002 году Секретариат провел также первый крупномасштабный полевой эксперимент по проведению инспекций на местах в Казахстане, что внесло вклад в создание эффективного режима глобального контроля.
These are not an exclusive characteristic of arid areas; in recent years, large-scale water scarcity and drought events have affected even traditionally water-rich regions. Это не является исключительной характеристикой засушливых районов; в последние годы крупномасштабный дефицит воды и явления засухи наблюдаются и в традиционно богатых водой регионах.
Indeed, a large-scale household survey conducted from December 2008 to March 2009 did not indicate that there was discrimination against women on grounds of age in employment. Действительно, крупномасштабный опрос домохозяйств, проведенный с декабря 2008 года по март 2009 года, не выявил никаких проявлений дискриминации по возрасту в отношении женщин в сфере занятости.
In 2004 UNDP was requested by the Global Fund to serve as interim principal recipient as Liberia was emerging from civil war and struggling with a large-scale humanitarian crisis. В 2004 году Глобальный фонд обратился к ПРООН с просьбой о выполнении роли временного первичного получателя, когда в Либерии заканчивалась гражданская война и она пыталась преодолеть крупномасштабный гуманитарный кризис.
While the results suggest room for improvement, they also reflect the much more sophisticated and large-scale approach of the 2012 partner survey rather than the limited online survey used in establishing the 2008 baseline. Хотя эти результаты свидетельствуют о наличии возможностей для совершенствования, они также отражают гораздо более сложный и крупномасштабный подход, которого придерживались в 2012 году в ходе обследования работы с партнерами, которое отличалось от ограниченного онлайнового опроса, использованного для установления базового уровня 2008 года.
It had also undertaken a large-scale project to build multi-purpose community telecentres that sought to improve Internet access in rural areas and support organizations working to reduce the country's digital divide. Также Камерун осуществил крупномасштабный проект строительства многоцелевых общественных пунктов доступа в Интернет для расширения такого доступа в сельских районах и поддержки организаций, работающих в области сокращения цифрового разрыва в стране.
The Office continued to implement a large-scale justice system reform project in Nigeria, focusing on the development of plans for the reform of the state justice sector. Управление продолжало осуществлять крупномасштабный проект по реформе системы уголовного правосудия в Нигерии, уделяя основное внимание разработке планов реформы государственного сектора правосудия.
The Russian Federation is carrying out an irreversible and large-scale conversion of highly enriched uranium, left after the nuclear arms reduction, into reactor fuel - low enriched uranium, that is in non-weapon form. В России осуществляется необратимый и крупномасштабный перевод высвобождаемого в результате сокращения ядерных вооружений высокообогащенного урана в реакторное топливо - низкообогащенный уран, то есть в не оружейную форму.
"MUT - Girls and Technology" is a large-scale project that aims to improve the prospects of young women in future-oriented occupations by organising workshops focussing on crafts and technology. Проект "MUT - девушки и технология" представляет собой крупномасштабный проект, направленный на повышение шансов молодых женщин в перспективных профессиях путем организации семинаров по ремесленному делу и использованию технологии.
If, as some Russian officials have proposed, Russia begins an identity-defining large-scale project to develop its immense territory east of the Ural Mountains, including Siberia and the Far East, it would have a unique opportunity to deepen these connections further. Если, как предлагают некоторые российские чиновники, Россия начнет крупномасштабный, национальный проект развития огромной территории к востоку от Уральских гор, включая Сибирь и Дальний Восток, она получит уникальную возможность еще больше углубить эти связи.
In trying to imagine what the SSD looks like, one should not think of a large-scale file with millions of records and thousands of variables. Если попытаться представить, как выглядит БДСС, то не следует думать, что это крупномасштабный файл с миллионами учетных записей и тысячами переменными.
Such evident violations of the sovereignty of Croatia, as well as that of Bosnia and Herzegovina, are clearly aimed at provoking a large-scale conflict in the area and undermining the overall peace process. Подобные явные нарушения суверенитета Хорватии, а также Боснии и Герцеговины, вне всякого сомнения, направлены на то, чтобы спровоцировать крупномасштабный конфликт в этом районе и подорвать мирный процесс в целом.
States whose nationals are engaged in fishing, especially those in large-scale commercial fishing, whether they are coastal or distant-water fishing States, have not honoured their conservation and management responsibilities. Государства, юридические и физические лица которых ведут рыбный промысел, особенно крупномасштабный промышленный лов, - будь то прибрежные государства или государства, занимающиеся экспедиционным рыболовством, - не соблюдали своих обязательств по сохранению запасов и управлению ими.
At the same time, large-scale terrorism, whether targeted or carried out at random, remained a very present phenomenon that must be energetically combated, albeit with full observance of human rights standards at all times. В то же время крупномасштабный терроризм, как целенаправленный, так и не имеющий конкретной цели, по-прежнему остается весьма распространенным явлением, с которым нужно энергично бороться, но при этом всегда должны соблюдаться права человека.
Moreover, modern commodity markets, which increasingly concentrate on large-scale importing, require small producers not only to meet and ensure quality and other requirements, but also to be organized to provide a steady supply of the necessary quantities of the product. Кроме того, современные рынки сырьевых товаров, которые все больше ориентируются на крупномасштабный импорт, требуют от мелких производителей не только обеспечивать и гарантировать качество и выполнять другие требования, но и организовываться для обеспечения бесперебойных поставок товаров в необходимых количествах.
Phenomena such as the increase in migratory movements and large-scale tourism are factors that can indirectly affect the spread of the epidemic from one part of the world to another. Такие явления, как расширение миграции и крупномасштабный туризм, являются факторами, которые могут косвенно повлиять на распространение этой эпидемии с одной части мира на другую.
However, large-scale inflows may have adverse effects on an economy if, by putting unwelcome upward pressure on the exchange rate, they complicate the conduct of domestic monetary policy. Вместе с тем крупномасштабный приток капитала может оказать неблагоприятное воздействие на экономику, если он затрудняет проведение внутренней кредитно-денежной политики, оказывая нежелательное повышательное воздействие на обменные курсы.