Aid dynamics have changed as actors in and outside the aid effectiveness agenda have entered the development cooperation landscape. |
Ситуация в области оказания помощи изменилась в связи с тем, что сотрудничеством в целях развития начали заниматься участники как связанные, так и не связанные повесткой дня в области повышения эффективности помощи. |
The situation on the ground seems to be stable, but it could still degenerate very rapidly in an area where the rugged landscape forces the two armies to face each other at close proximity. |
Ситуация на месте, как представляется, стабилизировалась, однако она может весьма быстро ухудшиться в районах, где из-за сложности ландшафта обе армии находятся в непосредственной близости. |
Other representatives, however, while acknowledging the valuable contributions that the Forum had made, observed that the chemicals management landscape had changed dramatically, and that the Conference itself would provide the sort of body that the Forum had previously. |
Однако другие представители, отметив ценный вклад Форума, заявили, что ситуация в плане рационального регулирования химических веществ претерпела радикальные изменения и что сама Конференция станет теперь той платформой, каковой ранее являлся Форум. |
It could create a landscape of rival warlords undermining rule of law and civil society. |
Такая ситуация может открыть дорогу воинствующим боевикам, подрывающим устои закона и гражданского общества. |
Legally, politically and morally, it is a landscape of enormous complexity and sensitivity that requires the exercise of extraordinary objectivity and balance. |
В правовом, политическом и моральном отношениях это исключительно сложная и деликатная ситуация, требующая применения в высшей степени объективного и взвешенного подхода. |
Since the medium-term programme framework, 2010-2013 was considered at the thirty-fifth session of the Industrial Development Board in December 2008, the global economic and development landscape has seen significant change. |
С тех пор как в декабре 2008 года на тридцать пятой сессии Совета по промышленному развитию были рассмотрены рамки среднесрочной программы на 2010-2013 годы, ситуация в мире в области экономики и развития существенно изменилась. |
In the last decade the global security landscape has been undergoing dramatic changes. |
За последнее десятилетие ситуация в плане международной безопасности в мире весьма существенно изменилась. |
The primetime landscape isn't the same as when we were coming up. |
Когда мы начинали, ситуация в прайм-таймовом слоте была совсем другая. |
The global development cooperation landscape has changed dramatically since the last comprehensive policy review by the General Assembly, in 2007, as discussed in the companion report. |
Как отмечается в параллельном докладе, ситуация в области глобального сотрудничества в целях развития претерпела существенные изменения с момента проведения Генеральной Ассамблеей последнего обзора политики в 2007 году. |
We are confident that the relatively low profile of the Pacific in UNICEF's overall funding landscape stands to be improved and better strategized in the light of the evaluation exercise that UNICEF has just completed. |
Мы убеждены в том, что ситуация, когда тихоокеанские страны занимают относительно небольшое место в общем объеме финансирования по линии ЮНИСЕФ, может быть улучшена и будет предложена более эффективная стратегия с учетом недавно проведенной ЮНИСЕФ оценки. |
It could create a landscape of rival warlords undermining rule of law and civil society. |
Такая ситуация может открыть дорогу воинствующим боевикам, подрывающим устои закона и гражданского общества. |