Private entrepreneurs and companies had been encouraged to reclaim fallow lands, virgin lands and wetlands for agricultural production. |
Для частных предпринимателей и компаний были созданы стимулы к использованию целинных и залежных земель и водно-болотных угодий для сельскохозяйственных целей. |
Using remote sensing, it had been discovered that, in 1997, 18 per cent of the range lands in semi-arid regions of central Sudan had changed to cultivated lands, causing remarkable land degradation. |
Благодаря применению дистанционного зондирования было установлено, что в 1997 году 18 процентов пастбищных угодий в полузасушливых центральных районах Судана были переведены в разряд возделываемых площадей, что привело к значительной деградации почвы. |
Some speakers suggested that there is a significant mitigation potential in the restoration of degraded lands and wetlands, agroforestry and the management of grazinglands, croplands and lands for the cultivation of rice. |
Ряд выступавших отметили значительный потенциал восстановления деградированных земель и водно-болотных угодий, агролесоводства и пастбищных угодий, сельскохозяйственных угодий и земель для выращивания риса. |
Will the cost of certifying a corporation's own forest lands plus those lands of other suppliers compromise its advantage of scale? |
Будут ли расходы, связанные с сертификацией собственных лесных угодий предприятия и лесов других поставщиков, иметь негативные последствия в плане потери преимуществ, которые дает эффект масштаба? |
Many thousands are separated from their agricultural lands by the wall and are denied permits to access their lands. |
Тысячи людей оказались отрезанными стеной от своих сельскохозяйственных угодий и не могут получить разрешение на доступ к ним. |
The State party adds that apart from the number of reindeers per herd, the difficulties of reindeer herdsmen and the poor state of herding lands are not so much affected by forestry as they are by other forms of forest use. |
Государство-участник также указывает, что, помимо высокого поголовья оленей на каждого пастуха, трудности, с которыми сталкиваются оленеводы, и неблагоприятное состояние пастбищных угодий объясняются не столько деятельностью, связанной с лесоводством, сколько другими видами лесопользования. |
They inflict substantial damage on the socio-economic situation of many countries, impair the normal life and health of the people, erode agricultural lands and pollute water resources throughout arid regions. |
Они постоянно причиняют ущерб социально-экономическому положению многих стран, мешают нормальной жизни и подрывают здоровье людей, вызывают эрозию сельскохозяйственных угодий и загрязняют водные ресурсы во всех засушливых регионах. |
Despite the lack of precise figures, there is now little doubt that parts of the planet are now becoming less habitable due to factors such as climate change, deterioration of agricultural lands, desertification, and water pollution. |
Несмотря на отсутствие точных данных, сейчас существует мало сомнений по поводу того, что отдельные части планеты в настоящее время становятся менее пригодными для проживания вследствие действия таких факторов, как изменение климата, ухудшение состояния сельскохозяйственных угодий, опустынивание и загрязнение воды. |
(b) Efforts have been made to promote reforestation and restoration of degraded forested lands, including those affected by forest fires, with a particular focus on priority watersheds. |
Ь) предприняты усилия по лесовозобновлению и восстановлению деградировавших лесных угодий, в том числе пострадавших от лесных пожаров, особое внимание при этом было уделено водосборным бассейнам. |
The Legislature has passed the Community Rights Law with respect to forest lands, and the Forestry Development Authority has vetted a comprehensive law on wildlife conservation and protection. |
Законодательный орган принял Закон об общинных правах в отношении лесных угодий, а Управление лесного хозяйства изучило всеобъемлющий законопроект о сохранении и защите дикой флоры и фауны. |
FDA must ensure that it fulfils the requirements to develop the draft legislation for governing community rights with respect to forest lands and for wildlife conservation and protection. |
УЛХ следует обеспечить выполнение требований в отношении разработки законопроекта, регламентирующего права общин, касающиеся лесных угодий, и вопросы сбережения и охраны дикой природы. |
There is an urgent need for national policies and action plans which pay more attention to land-use policy and administration that prevent land degradation and loss of agriculturally productive lands through processes such as erosion, salinization, pollution and urbanization. |
Необходимо в срочном порядке принять национальную политику и планы действий, в которых бы уделялось больше внимания политике в сфере земельных ресурсов и управления ими, которая бы позволяла предупреждать деградацию земель и сокращение площадей сельскохозяйственных угодий вследствие таких процессов, как эрозия, засоление, загрязнение и урбанизация. |
Desertification is defined by the United Nations Convention to Combat Desertification as land degradation through the loss or reduction of productivity and biodiversity of cultivated lands, rangelands and forest areas owing to human and climatic factors. |
В Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием термин «опустынивание» означает деградацию земель за счет утраты или сокращения продуктивности и биологического разнообразия сельскохозяйственных угодий, пастбищ и лесных массивов в результате воздействия таких факторов, как деятельность человека и изменение климата. |
It also provided recommendations for monitoring the state of changes in forests for the development of measures that could lead to the restoration of degraded forests and the rehabilitation of degraded forest lands. |
В ней также приводятся рекомендации по контролю за изменениями в лесах в целях выработки мер, которые могли бы помочь в восстановлении деградировавших лесов и реабилитации деградировавших лесных угодий. |
Regulations developed and promulgated in the areas of agricultural lands and land allocation, liquidation of enterprises, resolution of claims with respect to private immovable property, concessions and civil aviation |
Были разработаны и введены в действие постановления, касающиеся сельскохозяйственных угодий и землепользования, ликвидации предприятий, урегулирования требований, касающихся частной недвижимой собственности, концессий и гражданской авиации |
The Forest Service of the United States Department of Agriculture, in partnership with the territorial Government, has been implementing a number of programmes aimed at promoting the health and productivity of the Territory's forest lands. |
Служба лесоводства министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов совместно с правительством территории осуществляет ряд программ, направленных на поддержание здоровья и продуктивности лесных угодий территории. |
Promulgation of 40 regulations/laws, in accordance with European Union standards, in the areas of domestic trade, agricultural lands, fiscal matters, energy, mining and telecommunications |
Введение в действие 40 постановлений/законов в соответствии со стандартами Европейского союза в областях, касающихся внутренней торговли, сельскохозяйственных угодий, налогообложения, энергетики, горнодобывающей деятельности и телекоммуникации |
With support from IFAD and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Government has also rehabilitated 140,000 hectares of range lands degraded by refugees. |
При поддержке со стороны МФСР и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) правительство также приняло меры в целях восстановления 140000 га пастбищных угодий, выведенных из оборота в результате присутствия беженцев. |
According to a United Nations Environment Programme assessment, 70 per cent of Mongolia's pasture lands had been degraded and more than 40 per cent of its territory had become arid. |
По оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) 70 процентов пастбищных угодий Монголии находятся в состоянии деградации и более 40 процентов ее территории стали богарными землями. |
Other major gaps in forest funding encompass forests outside protected areas (especially the management of natural tropical forests), restoration of degraded forests and lands, and the reforestation and afforestation of drylands. |
Серьезная нехватка ресурсов в области финансирования лесного хозяйства отмечается также в отношении лесных массивов вне охраняемых районов (особенно в отношении рационального использования естественных тропических лесов), восстановления лесных и земельных угодий, пришедших в упадок, и лесовозобновления на засушливых землях и их облесения. |
These have dealt with such topics as strengthening the role of rural communities in rangeland and forest protection, improving water resources management, techniques to improve productivity of irrigated lands and integration of environment principles in agricultural education. |
Они касались таких тем, как усиление роли сельских общин в охране пастбищных угодий и лесов, улучшение практики управления водными ресурсами, методы повышения продуктивности поливных земель и учет экологических принципов в сельскохозяйственном образовании. |
To date, rangeland restoration projects in Jordan and other countries have relied primarily on the creation of grazing preserves, collaboratively with livestock owners or otherwise, and on temporary resting of rangeland pasture lands. |
До сегодняшнего дня проекты по восстановлению растительного покрова пастбищных угодий в Иордании и других странах в основном опирались на создание по согласованию с владельцами скота заповедных зон, где выпас скота запрещен, и на временное выведение пастбищ из оборота. |
(e) Agricultural lands, state forests, animal wealth, wildlife and the maintenance thereof; |
ё) использование и охрана сельскохозяйственных земель, принадлежащих штату лесных угодий и природоохранная деятельность; |
In order to carry out the national inventory, specific data on forests and forest resources are required on changes in forest and other woody biomass stocks, forest and grassland conversion, abandonment of managed lands and emissions and removals from soils. |
Для создания национального кадастра необходимы конкретные данные о лесах и лесных ресурсах, касающиеся изменений в лесных и других запасах древесной биомассы, преобразования лесов и лугопастбищных угодий, оставления культивируемых земель, а также выбросов и удалений из почвы. |
It is also estimated that about 30 per cent of the worlds' irrigated lands, 40 per cent of rain-fed agricultural lands, and 70 per cent of rangelands have already been affected to some extent by increased land degradation. |
Предполагается также, что примерно 30 процентов орошаемых земель в мире, 40 процентов неорошаемых сельскохозяйственных угодий и 70 процентов пастбищных угодий уже в той или иной мере страдают от усилившейся деградации. |