Forest nurseries have been established and project activities have stimulated the transfer of public forest lands to village committees and user groups. |
Были созданы лесные питомники и проведены в рамках проекта мероприятия, которые содействовали передаче государственных лесных угодий деревенским комитетам и группам пользователей. |
Soil degradation affects at least 2 billion hectares and perhaps as much as two thirds of the world's agricultural lands. |
Ухудшение структуры почв затронуло по меньшей мере 2 млрд. гектаров и, возможно, около двух третей сельскохозяйственных угодий мира. |
This regulation is the primary mechanism to implement the very innovative decision to hand over forest lands for the use, control and management of communes. |
Этот Закон является основным механизмом, позволяющим осуществлять новаторские решения о передаче лесных угодий коммунам в целях использования, контроля и управления. |
Communities are already being cut off from their agricultural lands and from health and education services in the West Bank. |
Уже сейчас многие общины на Западном берегу отрезаны от обрабатываемых ими сельскохозяйственных угодий и услуг в области здравоохранения и образования. |
The Liberian Legislature passed the community rights bill with respect to forest lands in late September 2009, and it was approved by the President on 16 October. |
В конце сентября 2009 года парламентом Либерии был принят законопроект об общинных правах в отношении лесных угодий, который был утвержден президентом 16 октября. |
The act defines community forestry lands and guarantees communities a minimum of 55 per cent of revenues generated from commercial logging on their land. |
В законе дается определение общинных лесных угодий и гарантируется передача общинам как минимум 55 процентов доходов от коммерческих лесозаготовок, проводимых на их землях. |
This measure both facilitated the recognition of the property rights of the communities involved and helped restore the ecological balance and enhance the productivity of these lands. |
Таким образом, удалось не только добиться признания права затрагиваемых общин на собственность, но и восстановить экологическое равновесие и повысить производительность этих угодий. |
Rehabilitation of degraded pastures lands in Lavalle (Argentina) |
Реабилитация деградированных пастбищных угодий в Лавалье (Аргентина) |
One sector of agriculture has always provided raw materials to industry, but that is now being supplemented by the additional use of agricultural lands. |
Сам по себе сельскохозяйственный сектор всегда предоставлял сырье для производства, но сейчас к нему добавляется использование сельскохозяйственных угодий. |
FDA was required to submit a community rights law with respect to forest lands to the National Legislature by October 2007. |
Управление лесного хозяйства должно было представить национальному парламенту к октябрю 2007 года проект закона о правах общин в отношении лесных угодий. |
Several reports stress the need for better water management for the rehabilitation of developed land, combined with the management of pastoral and agricultural/forest/pastoral lands. |
В нескольких докладах акцентируется внимание на необходимости более эффективного осуществления водохозяйственной деятельности при восстановлении обустроенных территорий в сочетании с регулированием использования пастбищных и агролесопастбищных угодий. |
Natural and technological disasters were increasingly affecting the availability and productivity of existing arable lands and to support future world population growth during the next three decades, arable land would need to become some 40 per cent more productive than in 2013. |
Наличие и продуктивность имеющихся пахотных угодий становятся все более уязвимыми к воздействию стихийных бедствий и техногенных катастроф, и обеспечение потребностей растущего населения мира в течение трех следующих десятилетий потребует 40-процентного роста их продуктивности по сравнению с 2013 годом. |
Restrict the exploitation of natural resources by multinational extractive industries and prevent the overexploitation of fisheries and agricultural lands by large corporations by changing international policies, particularly energy policies. |
Ограничить разработку природных ресурсов многонациональными добывающими предприятиями и предотвратить чрезмерную эксплуатацию рыбопромысловых ресурсов и сельскохозяйственных угодий крупными корпорациями путем изменения международной политики, в частности политики в области энергетики. |
JS3 recommended, in respect of the country's indigenous peoples, that their right to land should be guaranteed and discriminatory legislation amended, particularly the laws on land registration procedure and on establishing forest and community hunting lands. |
В СП3 рекомендуется обеспечить гарантии их земельных прав коренных народов страны и внести поправки в дискриминирующее законодательство, в частности в законы о порядке регистрации земли, а также об отведении лесных и общинных охотничьих угодий. |
In that 132.2 square-kilometre area a number of towns, villages, agricultural lands, cultural and historical monuments, flora and fauna, and living dwellings have been destroyed or burned by the fire. |
На площади 132,2 квадратных километра были разрушены или уничтожены огнем несколько городов, деревень, сельскохозяйственных угодий, культурных и исторических памятников, флора и фауна, жилые дома. |
Moreover, all appropriate measures should be taken to ensure that set-aside land and extensification do not lead to adverse impacts on the environment through, for example, nitrogen release from fallow arable lands, soil erosion and the extra use of herbicides. |
Кроме того, следует принять все необходимые меры для того, чтобы сокращение посевных площадей и экстенсификация не оказывали неблагоприятного воздействия на окружающую среду в результате, например, выноса азота с паровых пахотных угодий, эрозии почв и чрезмерного использования гербицидов. |
Joint activities with the UNESCO Man and the Biosphere (MAB) Programme on the impact of human activities and land use practices in grazing lands are being implemented. |
Уже осуществляются совместные мероприятия с Программой "Человек и биосфера" (МАБ) ЮНЕСКО по вопросам воздействия деятельности человека и методов землепользования на состояние пастбищных угодий. |
For example legislative experience in the domain of protection of farm lands and in environmental matters can easily be adapted to legislation aimed at protecting land in arid and semi-arid regions. |
К примеру, законодательный опыт в области защиты сельскохозяйственных угодий в делах, связанных с охраной окружающей среды, весьма актуальна для законодательства, направленного на защиту земель в засушливых и полузасушливых зонах. |
It is a way to visualize and define actions to expand the flow of social, cultural, economic and environmental benefits from trees, forests and wooded lands. |
Это одно из средств визуального представления и определения мер, направленных на повышение социальной, культурной, экономической и экологической ценности деревьев, лесов и лесных угодий. |
Part of the reason for the decline in US production has been reduced availability of roundwood from National Forest System lands as they became progressively "locked up" because of environmental concerns. |
Отчасти сокращение производства в США было вызвано уменьшением поставок круглого леса из угодий Системы национальных лесов, поскольку они были постепенно "законсервированы" по экологическим соображениям. |
Measures reported by the Parties were diverse, and included crop conversion and shifting from intensive to extensive grain production, taking less productive land off crop rotation, and converting agricultural lands into grasslands (Armenia, Kazakhstan). |
Они представили информацию о различных мерах, в том числе предусматривающих смену культур и переход от интенсивных к экстенсивным методам выращивания зерновых, вывод менее продуктивных земель из севооборота и преобразование сельскохозяйственных угодий в пастбища (Армения, Казахстан). |
(c) An additional irrigation system has been built to supply water to develop agricultural lands of 200 hectares for growing rice. |
с) созданы дополнительные оросительные системы для снабжения водой сельскохозяйственных угодий площадью 200 га, предназначающихся для выращивания риса. |
Deforestation, desertification and degradation of cultivated lands, in particular, have serious implications for the livelihoods of large segments of rural populations and for long-term productivity of their natural assets. |
В частности, обезлесение, опустынивание и деградация сельскохозяйственных угодий имеют серьезные негативные последствия для источников средств к существованию многочисленных групп сельского населения и долгосрочной продуктивности природных активов, находящихся в распоряжении этих групп. |
Many inland water ecosystems and their fishery resources and biodiversity, on which large populations rely, are seriously threatened by industrialization, urbanization, mining, deforestation, agrochemical use and sediments in runoff from agricultural lands. |
Многие внутренние водные экосистемы и их рыбные ресурсы и биологическое разнообразие, на которые полагается огромное число людей, подвергаются серьезной опасности в результате индустриализации, урбанизации, добычи полезных ископаемых, обезлесения, применения агрохимикатов и образования наносов при стоке вод с сельскохозяйственных угодий. |
Sustainable development concerns agriculture producers directly, and several participants noted that destruction of agricultural lands in areas of conflict has caused production to drop because of wasted water resources. |
Устойчивое развитие непосредственно затрагивает интересы сельскохозяйственных производителей, и ряд участников отметили, что уничтожение сельскохозяйственных угодий в районах конфликта ведет к падению объемов производства из-за разбазаривания водных ресурсов. |