Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земле

Примеры в контексте "Lands - Земле"

Примеры: Lands - Земле
The Netanyahu government seeks to legalize outposts on state land and dismantle those on private lands. Правительство Нетаньяху стремится узаконить форпосты на государственной земле и ликвидировать форпосты частных землях.
And Mosco lands on the ground in front of her, looking foolish. А Моско растягивается перед ней на земле и выглядит по-идиотски.
The Commission will comprise four subcommissions: land, holdings, compensations and inventory of public lands. Комиссия будет включать в себя четыре подкомиссии: по земле, землевладениям, компенсациям и кадастру государственных земель.
CESCR also noted with concern that the Land Law providing for the titling of indigenous communal lands had not been implemented effectively. КЭСКП также с обеспокоенностью отметил, что Закон о земле, предусматривающий оформление прав собственности на общинные земли коренных народов, не был действенным образом осуществлен.
Moreover, the existence of mines in their soil aggravates the paucity of such resources as it transforms arable lands into areas that cannot be cultivated. Кроме того, наличие мин на их земле обостряет дефицит таких ресурсов, поскольку он превращает плодородные земли в районы, которые невозможно обрабатывать.
The Special Rapporteur notes that the increasing expropriation of indigenous peoples' lands for economic purposes also reinforces their vulnerability in terms of their right to adequate housing by affecting their ancestral culture, which is based on communal land and resources. Специальный докладчик отмечает, что рост числа случаев экспроприации принадлежащих коренным народам земель в хозяйственных целях также усиливает их уязвимость в плане их права на нормальные жилищные условия, поскольку затрагивает доставшуюся им от предков культуру, основанную на общинной земле и общинных ресурсах.
The Society envisions a world in which wildlife thrives in healthy lands and seas and in which societies embrace and benefit from the diversity and integrity of life on Earth. Идеал Общества - это мир, в котором дикая природа процветает в условиях здоровой земли и морей, а человеческие сообщества осознают и используют преимущества целостности и разнообразия жизни на Земле.
In 1881, he said that allotment was a policy "to despoil the Native Americans of their lands and to make them vagabonds on the face of the earth". В 1881 году он сказал, что выделение это политика созданная, «чтобы ограбить индейцев на их земли и сделать их бродягами на земле».
As he is reading the latest issue of Playduck magazine, his armchair begins to quake violently and propels him out of his apartment building and into outer space; Howard eventually lands on Earth, in Cleveland, Ohio. Когда он читает последний номер журнала Playduck, его кресло начинает сильно трястись и выталкивает его из дома в космическое пространство; Говард в конечном итоге приземляется на Земле, в Кливленде, штат Огайо.
It happens when a country is subject to conquest by a dominant group which is determined to exercise control over the most fertile lands and likely to secure a labour supply from the weaker groups by depriving them of equal access to the land. Это происходит тогда, когда страна оказывается под властью какой-то одной доминирующей группы, которая решительно настроена осуществлять контроль над наиболее плодородными землями и, как правило, стремится обеспечить рабочую силу за счет слабых групп путем лишения их равного доступа к земле.
While they have evolved a holistic, traditional scientific knowledge of their land, natural resources and environment, their ability to practise sustainable development of their lands has been limited by economic, social and historical factors. Хотя коренные народы накопили целостные, традиционные научные знания о своей земле, природных ресурсах и окружающей среде, их возможности обеспечить устойчивое развитие своих земель ограничиваются экономическими, социальными и историческими факторами.
He recalled that Governments in Southern Africa had contributed to the alienation of indigenous peoples from their lands through various mechanisms, e.g. Land Acts and resettlement schemes. Он напомнил, что правительства стран южной части Африки с помощью различных рычагов, например законов о земле и программ переселения, способствовали процессу отчуждения земель коренных народов.
Such attempts are clearly against the 2001 Land Law, which states that the boundaries of indigenous peoples' lands are those agreed upon by the communities themselves. Такие попытки идут вразрез с Законом о земле 2001 года, в котором отмечается, что границами земель коренных народов являются границы, согласованные самими общинами.
The Committee urges the State party to implement the 2001 Land Law without further delay and to ensure that its policies on registration of communal lands do not contravene the spirit of this law. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить закон о земле 2001 года без дальнейших промедлений и обеспечить, чтобы его политика регистрации общинных земель не противоречила духу этого закона.
The Office monitored the implementation of the 2001 Land Law, with particular regard to the granting of economic land concessions and their impact on local populations, and to Cambodia's indigenous peoples who face rapid alienation of their lands. Отделение наблюдало за осуществлением Закона о земле от 2001 года с уделением особого внимания предоставлению земельных концессий в экономических целях и их воздействию на местное население, а также положению коренных народов Камбоджи, сталкивающихся с непосредственной угрозой отчуждения их земель.
Cambodia's Land Act of 2001 is one of the few examples in Asia of legislation that expressly recognizes the rights of indigenous peoples and communities to their ancestral lands and natural resources, including recognition of their traditional practice of shifting cultivation. Камбоджийский закон 2001 года о земле является в Азии одним из немногих примеров законодательства, в котором прямо признаются права коренных народов и общин на их родовые земли и природные ресурсы, а также признается их традиционное подсечно-огневое земледелие.
UNESCO implements activities relating to lands, territories and resources in the areas of cultural and natural heritage conservation, intercultural dialogue, fresh water, oceans, people and nature, earth sciences, coasts and small islands. ЮНЕСКО осуществляет мероприятия, связанные с землями, территориями и ресурсами, в следующих областях: сохранение культурного и природного наследия, диалог между представителями различных культур, ресурсы пресной воды, океаны, люди и природа, науки о земле, прибрежные районы и малые острова.
Almost all the large dams built and proposed in the Philippines are on ancestral lands of the country's 5 million indigenous peoples. На Филиппинах почти все крупные плотины, которые уже построены или которые предполагается построить, находятся на земле, издревле принадлежащей 5 миллионам коренных жителей этой страны.
Article 37 (a) of the Constitution provides that the State is the "ultimate owner of all lands and all natural resources above and below the ground, above and beneath the water and in the atmosphere". В соответствии со статьей 37 (а) Конституции «государство является конечным собственником всех земель и природных ресурсов на земле и под землей, в воде и над водой и в атмосфере».
Fly all over the world, explore new lands, fight monsters in the sky and on the ground, take part in gut-wrenching races! Летай по всему миру, исследуя новые земли, сражаясь с монстрами в небе и на земле, участвуя в головокружительных гонках!
We maintain our inalienable rights to our lands and territories, to all of our resources - above and below - and to our waters. Мы отстаиваем наши неотъемлемые права на наши земли и территории, на все наши ресурсы - на земле и под землей - и на наши воды.
At least in the past we had the freedom to cultivate our lands, to travel without any restrictions to any place in our country, to live in the land of our ancestors. По крайней мере в прошлом мы имели возможность свободно обрабатывать свои земли, без всяких ограничений передвигаться в любое место в нашей стране, жить на земле своих предков.
The war took place at the peak time for the harvest destined for export, but much of this year's harvest perished on the ground, as bombing forced farmers to abandon their lands and transport to market became impossible. Война пришлась на пик сбора урожая, предназначавшегося для экспорта, однако большая часть урожая этого года сгнила на земле, поскольку вследствие авианалетов фермеры были вынуждены бросить свои земли, и доставка продукции на рынки оказалась невозможной.
The Committee notes with concern that the 2001 Land Law, which provides for the titling of indigenous communities' communal lands, has not been implemented effectively and that so far, no indigenous community has received any land title. Комитет с озабоченностью отмечает, что закон о земле 2001 года, предусматривающий оформление прав собственности на общинные земли коренных общин, не был действенным образом осуществлен и к настоящему времени ни одна коренная община не получила каких-либо свидетельств права собственности.
The case concerned an indigenous community that had been displaced from its ancestral lands and, subsequent to the Commission's findings, been granted restitution, access to land, compensation and the right to be consulted on the implementation of the Commission's recommendations. Данный случай касается коренной общины, которая была перемещена с земель своих предков, а затем после проведенного Комиссией расследования получила возмещение, право доступа к земле, компенсацию и право быть информированной об осуществлении рекомендации Комиссии.