Английский - русский
Перевод слова Laid
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Laid - Заложить"

Примеры: Laid - Заложить
The visit of his Personal Representative to the area had revitalized efforts to find a solution and laid the groundwork for the ninth round of the tripartite talks. Поездка его личного представителя в этот район позволила активизировать усилия, направленные на поиск решения, и заложить основу для проведения девятого раунда трехсторонних переговоров.
The accomplishments of the ad hoc working group have laid the foundation for a new form of interaction between the Commission's member countries and the secretariat in priority-setting as well as in discussion of the "strategic directions" for the institution. Результаты работы специальной рабочей группы позволили заложить основу для перехода к новой форме взаимодействия между странами - членами Комиссии и секретариатом в процессе установления приоритетов и обсуждения "стратегических направлений деятельности" организации.
That had laid a solid economic foundation for the enjoyment of human rights and had greatly broadened the scope of the human rights enjoyed by the population. Это позволило заложить прочную экономическую базу для осуществления прав человека и существенно расширить права человека, осуществляемые гражданами страны.
The service sectors were growing rapidly in most transition economies and the modernization of these economies had laid the groundwork for proper utilization of modern infrastructures, such as information technologies and the new financial facilities that have been developed. В большинстве стран с переходной экономикой секторы услуг быстро развиваются, а модернизация их хозяйства позволила заложить фундамент для надлежащего использования современных инфраструктур, например информационных технологий; при этом сформировались и новые финансовые механизмы.
In nine busy months, we have laid the foundations for a democratic and multi-ethnic State at peace with all its neighbours and firmly established on its path towards integration into Euro-Atlantic structures. За девять коротких месяцев мы сумели заложить основу для построения демократического и многоэтнического государства, живущего в мире со всеми соседними странами, и решительно продвигающегося по пути интеграции в евроатлантические структуры.
Because its ramifications are truly global, the foundations for an enduring response must be laid as broadly as possible by the international community, and this Organization should command a role bestowed cooperatively and effectively by all Governments. Поскольку его последствия носят по истине глобальный характер, то и международное сообщество должно заложить максимально широкую основу для действенных ответных мер, поэтому правительства всех стран эффективно и в духе сотрудничества должны возложить на эту Организацию лидирующую роль.
Furthermore, the CSG acknowledges that in order to realize this, all parties concerned must enter into this restructuring process with the spirit of full cooperation and a commitment to see the foundations laid as soon as it is practicable. Кроме того, РГС признает, что в целях реализации указанной задачи всем заинтересованным сторонам следует принять участие в процессе реструктуризации в духе всестороннего сотрудничества и ответственности, с тем чтобы как можно скорее заложить необходимую основу.
I speak particularly as her successor at the Rwanda tribunal - one who is keenly aware and appreciative of the very strong foundation she laid there, which has enabled us to make progress and to maintain the momentum in this area. Я выступаю здесь, прежде всего, как ее преемник в Трибунале по Руанде - как тот, который прекрасно осознает и высоко ценит те очень прочные основы, которые ей удалось заложить, - что позволило нам добиться прогресса и впредь сохранить динамику на этом направлении.
Globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. Глобализация представляет собой процесс, который может протекать неравномерно и непредсказуемо, но если направить его в нужное русло и правильно управлять им, то можно заложить фундамент для устойчивого и равномерного роста на международном и национальном уровнях.
As a result, a year after the adoption of the resolution, UN-Women has laid a solid foundation for a strong and operationally effective organization to advance gender equality and the empowerment of women. В результате, год спустя после принятия указанной резолюции, «ООН-женщины» смогла заложить твердую основу для того, чтобы быть сильной и эффективной организацией, чья деятельность направлена на поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
The change of political regime which took place on 1 December 1990 allowed the foundations to be laid for the democratization process and the establishment of political pluralism. Смена политического режима, произошедшая 1 декабря 1990 года, позволила заложить основы для процесса демократизации и политического плюрализма.
By setting up pockets of industrial excellence in ministries and chambers of industry, a solid analytical foundation can be laid for the formulation of strategies and policies based on close consultation between the public and private sectors. Создав центры передового промышленного опыта в министерствах и торговых палатах, можно заложить прочный аналитический фундамент для разработки соответствующих стратегий и политики на основе тесных консультаций между государственным и частным секторами.
His delegation underscored the need for international cooperation in the fight against terrorism and proposed that the foundations should be laid for a joint examination of how to strengthen the capacity of the national services charged with combating it. Его делегация подчеркивает необходимость международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и предлагает заложить основу для совместного рассмотрения вопроса о возможностях укрепления потенциала национальных служб, отвечающих за борьбу с ним.
The UNIDO integrated programme in Burundi had laid the necessary foundations by supporting the training of personnel in a number of key sectors, but UNIDO assistance was also needed to promote production, resource mobilization and institutional capacity-building. Комплексная програм-ма ЮНИДО для Бурунди позволила заложить для этого необходимую основу путем подготовки кадров для целого ряда ключевых секторов эконо-мики, но помощь ЮНИДО необходима также в развитии производства, мобилизации ресурсов и создании институционального потенциала.
In the end, the Group of 77 agreed that globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but that if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. В конечном итоге Группа 77 пришла к выводу о том, что глобализация является процессом, который может быть нестабильным и непредсказуемым, но если будут приняты соответствующие меры по его регулированию, то можно заложить основы для устойчивого и сбалансированного роста на международном и национальном уровнях.
It is through justice and closure for the victims of war crimes and other atrocities that the basis for peace, reconciliation and stability can be laid in Sierra Leone and provide the standard for the administration of transitional justice in the West African subregion. Только посредством восстановления справедливости и удовлетворения требований пострадавших от военных преступлений и прочих зверств в Сьерра-Леоне можно заложить основы для мира, примирения и стабильности и установить в западноафриканском субрегионе стандарты отправления правосудия в переходные периоды.
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств.
Foundations could be laid in these places for initiatives that would inspire people's confidence in the Government, for example helping to develop the capacity of the people to earn a livelihood, to revive beneficial institutions destroyed by the war, and so on. В этих районах можно заложить фундамент для инициатив, которые воодушевят людей на то, чтобы они доверяли правительству: например, помогать людям расширять свои возможности зарабатывать на жизнь, возродить приносящие выгоду институты, разрушенные войной, и т.д.
The work of key United Nations agencies, in particular the United Nations Population Fund, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other sponsoring organizations, has laid a solid foundation on which to build partnerships and move this agenda forward. Работа главных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИду и других организаций-спонсоров, позволила заложить прочную основу для развития партнерских отношений и продвижения вперед в деле выполнения этой программы действий.
This consultation entailed the participation of the main actors involved in combating desertification in the subregion in accordance with the key principles of the UNCCD. It also laid the foundations for the preparation of the SRAP, in particular through: Это совещание проводилось с участием основных субъектов, вовлеченных в борьбу с опустыниванием в субрегионе, что согласовывалось с важнейшими принципами КБО, и, кроме того, на нем удалось заложить основы для подготовки СРПД благодаря таким шагам, как:
We have laid a very solid foundation. Мы сумели заложить прочную основу.
This laid the groundwork for future discussions of Member States on the issue. Это позволило заложить основу для будущих обсуждений государств-членов по этому вопросу.
In many of these countries, a guiding and supportive role on the part of the state laid the foundation for accelerated development. Во многих из этих стран руководящая и поддерживающая роль государства позволила заложить основы для ускоренного развития.
The economies of developing countries must be integrated into the global market and a solid foundation laid for business to thrive in their domestic markets. Необходимо интегрировать экономику развивающихся стран в глобальную систему и заложить надежную основу развития предпринимательства на национальном уровне.
The subprogramme laid the foundation for a regional response to mitigate the impact of conflict as well as other pressing global challenges. Эта подпрограмма позволила заложить основы для принятия региональных мер по смягчению последствий конфликтов и мер реагирования на другие актуальные глобальные проблемы.