Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Не имеющих

Примеры в контексте "Lacking - Не имеющих"

Примеры: Lacking - Не имеющих
In the world today, there are too many people lacking the necessary education and relevant training for good, productive jobs and there are too many unproductive jobs with poor remuneration. В современном мире есть очень много людей, не имеющих доступа к образованию и соответствующей профессиональной подготовке, которые необходимы для получения хорошей продуктивной работы, и есть очень много непродуктивных работ с плохим вознаграждением.
Only in Northern and Southern Africa, where the percentage of people with access to sanitation stands at about 81 per cent, did the number of people lacking access decrease. Только на севере и юге Африки, где доступ к средствам санитарии имеют около 81 процента населения, число людей, не имеющих доступа к этим средствам, уменьшилось.
The addition of about 578 million people to those having access to sanitation resulted in a decrease by some 77 million to the number of those lacking access to facilities, currently totalling 1.9 billion. С увеличением числа людей, имеющих доступ к средствам санитарии, еще на 578 миллионов человек число людей, не имеющих доступа к этим средствам, уменьшилось на 77 миллионов человек и в настоящее время составляет в общей сложности 1,9 миллиарда человек.
Road infrastructure remained lacking in landlocked developing countries, and railway infrastructure even more so. Автодорожная и тем более железнодорожная инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему отсутствуют.
We have indeed a long way to go to fully realize the right to drinking water and sanitation, but that prospect should not deter us from striving hard to enable the millions without drinking water or lacking acceptable sanitation conditions to enjoy their human rights. Мы еще далеки от полной реализации права на питьевую воду и санитарию, однако это не должно мешать нам приложить еще более активные усилия для того, чтобы миллионы людей, не имеющих питьевой воды или приемлемых условий санитарии, могли осуществить свои права человека.
UNFICYP also conducted anti-hunting patrols and escorted Cyprus police game wardens into the buffer zone, who seized a number of firearms from hunters lacking valid permits. ВСООНК также осуществляли патрулирование с целью выявления и пресечения незаконной охоты и сопровождали в буферную зону кипрских егерей-полицейских для изъятия огнестрельного оружия у лиц, не имеющих действительного разрешения на охотничье оружие.
Public-Private Partnerships (PPPs) are now attracting considerable interest from Governments eager to modernize their infrastructure but lacking the resources to undertake this work themselves. З. Развитие партнерства между государственным и частными секторами (ПГЧС) в настоящее время вызывает значительный интерес у правительств, стремящихся модернизировать свою инфраструктуру, но не имеющих ресурсов для решения этой задачи самостоятельно.
In 2003 it gave permission for undocumented school-aged children to attend the compulsory basic years of education: this benefits both Dominican nationals and foreigners lacking proper identity papers. С этой же целью в 2003 году министерство разрешило всем несовершеннолетним школьного возраста, не имеющим документов, посещать занятия в рамках обязательного базового курса образования; эта мера в равной степени ориентирована на доминиканцев и на иностранных граждан, не имеющих соответствующих гражданских документов.
In many countries and regions, traditional beliefs have emphasized young children's need for training and have been regarded as undeveloped, lacking even basic capacities for understanding, communicating and making choices. На них смотрят как на недоразвитых существ, не имеющих даже элементарных способностей понимать смысл вещей, общаться и делать выбор.
When it does, some will suffer more than others; but, with a few exceptions lacking systemic importance, widespread distress and crises need not occur. Когда это произойдет, некоторые пострадают больше других, однако (не считая несколько случаев, не имеющих системного значения) повсеместный кризис не должен разразиться.
For instance, in urban areas people stay in slums lacking proper sanitation and drainage systems while in rural areas, leaky mud-and-wattle constructions exist. Например, в городских районах люди проживают в трущобах, не имеющих надлежащих систем водопровода и канализации, а в сельских районах живут в протекающих хижинах из глины и прутьев.
In the case of precision agriculture in the United States, the government-industry partnership had been particularly valuable for those small companies lacking available resources to develop an idea into a commercially viable project. При прецизионном ведении сельского хозяйства в Соединенных Штатах Америки важную роль играют партнерские отношения между государством и промышленностью, в частности для мелких предприятий, не имеющих ресурсов для претворения своих идей в жизнеспособные проекты.
Even though an additional 70 million people gained access to services, the ranks of those lacking facilities increased by nearly 8 million. Хотя доступ к услугам получило еще 70 миллионов человек, численность людей, не имеющих доступа к соответствующим объектам, возросла почти на 8 миллионов.
The seminar noted employment insecurity is rising, with growing proportions of those in the labour force having insecure employment statuses and with more workers lacking employment protection. Участники семинара отметили учащение случаев отсутствия гарантий занятостью у конкретного работодателя при одновременном увеличении доли лиц наемного труда, могущих потерять свою работу, а также увеличении численности работников, не имеющих защиты в плане занятости.
(a) A family placement programme, which consists in offering boys and girls who have lost, or are lacking the support of, their families a substitute home which will protect them and afford them the necessary opportunities to achieve their full development; а) программа помещения мальчиков и девочек, оказавшихся без или не имеющих поддержки своих семей, в другие семьи, где обеспечивается защита их прав и создаются возможности, необходимые для их всестороннего развития;
The period 1996-2001 saw a sharp decline in the number of such institutions: the number of villages lacking a library rose by 21 per cent, and the number of rural settlements lacking a club by 18 per cent. За период 1996 - 2001 годов резко сократилось число учреждений культуры - на 21 процент стало больше сел, не имеющих библиотек, на 18 процентов - населенных пунктов, не имеющих клубов.
Subsequently, in 2008, it authorized even those cases lacking proper identity documents to enter and complete the second cycle. Впоследствии, в 2008 году, было принято решение относительно того, что никто из лиц, не имеющих соответствующих документов, не может быть допущен к обучению на втором цикле и к завершению такого обучения.
Forests and tree resources are essential sources of medicinal plants and animals that are critical for rural communities lacking access to formal health-care systems. Леса и деревья имеют важнейшее значение для развития и роста лекарственных растений, а также животных, из которых можно получать различные целебные средства, что исключительно важно для лиц, проживающих в сельских районах, не имеющих адекватного доступа к предприятиям официальной системы здравоохранения.
Information was lacking about the resources which had been proposed for South-South cooperation, one of the fundamental objectives of the programme of work of UNCTAD. Ее делегация обеспокоена малым объемом ресурсов, ассигнованных на деятельность, касающуюся наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, по подпрограмме 5.
Precarious urban settlements are understood to be housing estates inhabited by social strata which have insufficient income to pay for the basic basket of goods, which are lacking in public services and community amenities and whose housing shows evidence of unsoundness and overcrowding. Под неадекватными городскими поселениями понимаются жилые поселки, которые становятся пристанищем социальных групп, не имеющих возможности обеспечивать удовлетворение своих основных потребностей, и которые не снабжены основными удобствами и оборудованием, а также скопление явно ветхих и переполненных жилищ.
Households using the river, irrigation ditches or canals for sanitation purposes represented 1.8 per cent (114,074), while those lacking any such service totalled 17.4 per cent (1,110,779). Доля жилищ, которые используют для целей санитарии реку, оросительную канаву или канал, составляет 1,8%, 114074 жилища, а число жилищ, не имеющих этих удобств, составляет 1110779, или 17,4%, общего числа.
(c) The strengthening of non-custodial measures and those for children deprived of or lacking in parental care. с) укрепление положений о мерах, не связанных с лишением свободы, и положений, касающихся подростков, не имеющих или лишившихся родительской опеки.
However, for many developing countries lacking in these capacities, especially the least developed countries, small island developing States and landlocked countries, the process of rapid globalization has caused greater economic instability and has increased vulnerability to external pressures. Однако для многих развивающихся стран, не обладающих таким потенциалом, особенно для наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и не имеющих выхода к морю стран, быстрая глобализация повысила степень экономической нестабильности и уязвимости к внешним факторам.
We are prepared to consider any specific request from States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolution. Мы готовы рассматривать любые конкретные просьбы государств, не располагающих надлежащей юридической и нормативной инфраструктурой, не имеющих опыта в области осуществления и/или ресурсов для воплощения в жизнь положений вышеупомянутой резолюции.
These services and care were delivered to the Plan's target population: children up to age six years and pregnant women lacking any formal health coverage for a period of 45 days following childbirth; there have been 1,031,166 beneficiaries so far. Эти средства и меры по охране здоровья были предназначены для бенефициаров программы: детей в возрасте до 6 лет и беременных женщин (в том числе в течение 45 дней после родов), не имеющих медицинской страховки, - в настоящее время их численность составляет 1031166 человек.