CRC recommended that Kyrgyzstan: ensure that all children have access to free and compulsory education; improve the quality of education; and invest in and maintain school infrastructure. |
КПР рекомендовал Кыргызстану: обеспечить всем детям возможность бесплатного получения обязательного образования; повышать качество образования; и принять меры по инвестированию в инфраструктуру школ и ее содержанию в надлежащем состоянии. |
With the support of the Organization for Security and Co-operation in Europe, WMO and the UNCCD have been working jointly since 2007 to facilitate the establishment of a Drought Management Centre for Central Asia, which will serve Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
При поддержке Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе ВМО и КБОООН с 2007 года совместно оказывают содействие в создании центра по борьбе с засухой для Центральной Азии, который будет предоставлять свои услуги Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану. |
As a follow-up to this strategy both UN Regional Commissions have provided support to Kazakhstan and Kyrgyzstan for the establishment of the bilateral commission on the transboundary Chu and Talas rivers and elaborated project proposals on dam safety and on transboundary power exchange in the SPECA region. |
Во исполнение этой стратегии обе Региональные комиссии ООН оказывают содействие Казахстану и Кыргызстану в создании двусторонней комиссии по вопросам водных ресурсов трансграничных рек Чу и Талас и разработали проектные предложения в области безопасности плотин и трансграничного обмена энергией в регионе СПЕКА. |
On 25 May 1994, the Committee sent a communication to those States of the former Soviet Union which had not yet declared their adherence or succession to the Convention, namely Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
25 мая 1994 года Комитет направил сообщение государствам бывшего Советского Союза, которые еще не заявили о своем присоединении к Конвенции или о присоединении к ней в порядке правопреемства, а именно Азербайджану, Грузии, Казахстану, Кыргызстану, Литве, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану. |
The review mission of the Croatian EPR project took place in March 1999 and the EPR of Kyrgyzstan started in February 1999, with the preparatory mission. |
Обзорная миссия в рамках проекта ОРЭД по Хорватии состоялась в марте 1999 года, а ОРЭД по Кыргызстану начался в феврале 1999 года с подготовительной миссии. |
In close cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe, ESCAP and ECE will provide assistance to Kazakhstan and Kyrgyzstan to establish a bilateral commission to operate the water facilities of inter-State use and prepare methods of allocating the exploitation and maintenance costs. |
В тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе ЭСКАТО и ЕЭК окажут Казахстану и Кыргызстану помощь в создании двусторонней комиссии, которая будет руководить работой водных объектов межгосударственного значения и разработает методы покрытия эксплуатационно-ремонтных расходов. |
The main goal of the Study Tour was to provide assistance to the participating countries, namely Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, in establishing business relations, experience exchange and networking with leading companies and organizations in the area of water use in Europe. |
Основная задача этой ознакомительной поездки заключалась в оказании помощи участвующим странам, а именно Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану, в установлении деловых контактов, обмене опытом и налаживании контактов с ведущими компаниями и организациями в водохозяйственной области в Европе. |
In discussion of this, it was raised that it would be useful to explore which countries already have country programs of assistance to Kyrgyzstan, and investigate how these may contribute to the program. |
В ходе состоявшегося далее обсуждения было высказано мнение о том, что было бы полезно посмотреть, в каких странах уже осуществляются национальные программы по оказанию помощи Кыргызстану, и подумать над тем, как они могли бы способствовать реализации данной программы. |
The secretariat also informed the Bureau about current activities in support of gender, including input provided to the Beijing + 15 process and the inclusion of information on women and access to land in the country profile of Kyrgyzstan. |
Секретариат также проинформировал Бюро о текущей деятельности по оказанию поддержки гендерной тематике, включая вклад в процесс Пекин+15 и включение информации о женщинах и доступу к земельным ресурсам в страновой обзор по Кыргызстану. |
The Russian Federation found it necessary for the international community, and in particular the Council, to continue to provide expert and technical assistance to Kyrgyzstan for it to implement the recommendations made during the review and to ensure the stabilization of the situation in the country. |
По мнению Российской Федерации, необходимо, чтобы международное сообщество и, в частности, Совет продолжали оказывать Кыргызстану экспертную и техническую помощь, с тем чтобы он мог выполнить рекомендации, вынесенные в ходе обзора, и обеспечить стабилизацию ситуации в стране. |
The present report, submitted pursuant to Human Rights Council resolution 14/14 of 18 June 2010, identifies the main areas of assistance that will aid Kyrgyzstan in fulfilling its human rights obligations. |
В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюцией 14/14 Совета по правам человека от 18 июня 2010 года, определяются основные области оказания помощи, которые помогут Кыргызстану выполнить его обязательства в области прав человека. |
The Special Rapporteur recommends that Kyrgyzstan ensure, through public information and awareness-raising campaigns, access to information on the status of tailings and waste dumps, on the adverse effects of exposure to radioactive materials or hazardous substances, and on the safety measures to minimize these risks. |
Специальный докладчик рекомендует Кыргызстану обеспечить путем проведения кампаний по информированию и повышению осведомленности общественности доступ к информации о состоянии хвостохранилищ и горных отвалов, а также о вредных последствиях воздействия радиоактивных материалов или опасных веществ и мерах безопасности, которые должны быть приняты с целью минимизации этой опасности. |
We are sincerely grateful to all those who responded to the call for help and assistance in the framework of the flash appeal for Kyrgyzstan launched by the United Nations, and also for comprehensive support provided on a bilateral basis. |
Мы искренне благодарны всем, кто откликнулся на обращение о помощи, за содействие в рамках объявленного Организацией Объединенных Наций чрезвычайного призыва по Кыргызстану, а также тем, кто оказал всестороннюю поддержку на двусторонней основе. |
The Special Rapporteur calls upon the Government to take decisive steps to ensure immediate and effective implementation of his recommendations, and calls on the international community to assist Kyrgyzstan in its fight against torture and ill-treatment by providing appropriate financial and technical support. |
Специальный докладчик призывает правительство принять решительные меры к тому, чтобы обеспечить незамедлительное и эффективное выполнение его рекомендаций, и призывает международное сообщество содействовать Кыргызстану в борьбе против пыток и жестокого обращения за счет оказания соответствующей финансовой и технической помощи. |
UNDP supported Kyrgyzstan in implementing the project "First interactive e-health services in the Kyrgyz Republic" with the goal of expanding rural women's access to medical services through new information and communications technology. |
ПРООН оказала поддержку Кыргызстану в реализации проекта «Первые интерактивные медицинские услуги с использованием электронных технологий в Кыргызской Республике»; цель этого проекта - расширить доступ сельских женщин к медицинским услугам через использование новых информационных технологий. |
Decides also that Kyrgyzstan would be permitted to vote from 1 January until 30 June 2001 should it fall at that time in arrears under Article 19 of the Charter; |
постановляет также, что Кыргызстану будет разрешено принимать участие в голосовании в период с 1 января по 30 июня 2001 года, если его задолженность в этот период достигнет уровня, предусмотренного статьей 19 Устава; |
Assistance was provided to Afghanistan, Belarus, Cape Verde, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Georgia, Haiti, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mexico, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Tajikistan and Uzbekistan. |
Помощь предоставлялась Афганистану, Беларуси, Гаити, Гондурасу, Грузии, Доминиканской Республике, Кабо-Верде, Казахстану, Кыргызстану, Мексике, Республике Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Таджикистану, Узбекистану, Чили и Эквадору. |
During the year, initial reviews of Armenia, Kazakhstan and Kyrgyzstan were undertaken, as were a second review of Bulgaria and follow-up reviews of Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova and Slovenia. |
В течение года были проведены первоначальные обзоры по Армении, Казахстану и Кыргызстану, второй обзор по Болгарии и последующие обзоры по Латвии, Литве, Республике Молдова и Словении. |
In this context, a number of critical human rights issues are identified and, on this basis, areas of assistance with a view to supporting Kyrgyzstan in fulfilling its human rights obligations are discussed. |
В этой связи был определен целый ряд критически важных вопросов прав человека и на этой основе обсуждаются сферы оказания помощи Кыргызстану в исполнении обязательств, касающихся защиты прав человека. |
UNEP has continued to support Kyrgyzstan in transitioning away from mercury mining in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). |
Во взаимодействии с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) ЮНЕП продолжала оказывать поддержку Кыргызстану, прилагающему усилия по прекращению добычи ртути. |
The HC recommended that Kyrgyzstan address deficiencies in the protection of rights to fair trials and conduct an assessment of judicial proceedings related to the June 2010 violence reviewed by the Supreme Court and in which there were allegations of violations of defendants' fair trial rights. |
ВК рекомендовала Кыргызстану устранить недостатки в сфере защиты права на справедливое судебное разбирательство и провести оценку судебных процедур, связанных с беспорядками, имевшими место в июне 2010 года, которые были проведены Верховным судом и в отношении которых поступили сообщения о нарушениях прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
The United Nations Institute for Training and Research and the United Nations Environment Programme have assisted Kyrgyzstan in developing an action plan on primary mercury mining in the country and its impact on human health and the environment. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде оказали Кыргызстану помощь в разработке плана действий, который касается добычи первичной ртути в стране и ее воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
(b) Inputs and contributions from the secretariat to current UNECE work on gender issues, including the input to the Beijing+15 process and the inclusion of information on gender and access to land in the country profile of Kyrgyzstan; |
Ь) роли и вкладе секретариата в связи с проводимой в настоящее время ЕЭК ООН работой по гендерным вопросам, включая вклад в процесс Пекин+15 и включение информации по гендерной проблематике и доступу к земельным ресурсам в страновой обзор по Кыргызстану; |
Provision of technical assistance to the following State parties: 2009: Timor-Leste, Thailand, Japan, Pakistan, Turkmenistan, Azerbaijan; 2008: Turkmenistan, Azerbaijan, Haiti, Kyrgyzstan, French Polynesia |
Оказание технической поддержки следующим государствам-участникам: в 2009 году - Тимору-Лешти, Таиланду, Японии, Пакистану, Туркменистану, Азербайджану; в 2008 году - Туркменистану, Азербайджану, Гаити, Кыргызстану, Французской Полинезии. |
The construction of the 258 km Osh-Sarytash-Erkestam highway will provide Kyrgyzstan with access to China. |
Строительство магистрали Ош - Сарыташ - Иркештам протяженностью 258 км обеспечит Кыргызстану доступ в Китай. |