A Russian delegation is now taking part in the work of the World Conference for Disaster Reduction, which began today in Kobe, Japan, during which there are plans to discuss, among other things, the lessons to be drawn from this tragedy. |
Представительная российская делегация принимает в настоящее время участие в работе Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая открылась буквально сегодня в Кобе, Япония, и на которой планируется обсудить в том числе уроки и этой трагедии. |
Let us hope that the Kobe meeting takes concrete and action-oriented decisions which will help all countries, big and small, face such disasters with the least possible damage and destruction. |
Будем надеяться, что конференция в Кобе примет конкретные и ориентированные на действия решения, которые помогут всем странам - большим и малым - переживать такие стихийные бедствия с минимально возможным ущербом и разрушениями. |
The expression "disasters associated with natural hazards" will therefore be used, in line with the Hyogo Framework for Action adopted at the World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe (Hyogo, Japan) from 18 to 22 January 2005. |
В связи с этим здесь будет использоваться выражение «бедствия, вызванные опасными природными явлениями» в соответствии с Хиогской рамочной программой действий, принятой на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая состоялась в Кобе (Хиого, Япония) 18 - 22 января 2005 года. |
My delegation actively participated in the World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe, Japan in January 2005, and considers that implementation of the Hyogo Framework for Action is an excellent basis for achieving the goals that I have just described. |
Наша делегация активно участвовала в работе Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Кобе, Япония, в январе 2005 года, и считает, что осуществление Хиогской рамочной программы действий является прекрасной основой для достижения тех целей, которые я только что описал. |
It was to be hoped that at Kobe in 2005 the countries and the international bodies which collaborated with the competent national institutions would enter into firmer commitments with regard to disaster prevention, within the framework of the existing coordination arrangements. |
Хотелось бы надеяться, что в Кобе в 2005 году страны и международные организации, которые сотрудничают с компетентными национальными учреждениями, возьмут на себя более весомые обязательства в отношении уменьшения опасности бедствий в рамках существующих механизмов координации. |
Turning to agenda item 85 (c), he said that the report of the Secretary-General (A/60/180) provided an overview of the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction and the follow-up activities relating to the Kobe World Conference. |
Обращаясь к пункту 85 с) повестки дня, он говорит, что в докладе Генерального секретаря (А/60/180) представлен обзор осуществления Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и последующих мер, вытекающих из решений Всемирной конференции в Кобе. |
The outcomes of the Kobe World Conference on Disaster Reduction were being seriously pursued in the Pacific region and a regional framework had been developed to implement the Yokohama Strategy at the recent Pacific Islands Forum meeting in Papua New Guinea. |
Страны Тихоокеанского региона серьезно относятся к выполнению решений Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Кобе, и на недавней встрече Форума тихоокеанских островов в Папуа-Новой Гвинее была создана региональная структура по осуществлению Йокогамской стратегии. |
Cultivation and trafficking in narcotics had an adverse impact on the development process, as did natural disasters, whose effects could be mitigated by timely implementation of the Framework for Action adopted by the World Conference on Disaster Reduction in 2005 in Kobe, Japan. |
Выращивание и незаконный оборот наркотиков оказывают негативное воздействие на процесс развития, как и стихийные бедствия, последствия которых можно ослабить за счет своевременной реализации Рамочной программы действий, принятой на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в 2005 году в Кобе, Япония. |
Sustainable urbanization: UNU was a focal organization of the thematic cluster on risk assessment and early warning at the World Conference on Disaster Reduction in Kobe in January, and co-hosted four sessions, two public forums and a workshop. |
Устойчивая урбанизация: На Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Кобе в январе, УООН выполнял функцию координирующей организации по тематической группе вопросов, касавшихся оценки риска и раннего предупреждения, и участвовал в проведении четырех заседаний, двух публичных форумов и одного практикума. |
In 2001, ReliefWeb established an office in Kobe, Japan, to increase the coverage of natural disasters and other emergencies in the Asia Pacific region. |
В 2001 году отделение ReliefWeb было учреждено в Кобе, Япония, для распространения деятельности по сбору информации о стихийных бедствиях и других чрезвычайных ситуациях на азиатско-тихоокеанский регион. |
This conference is held every two years, the 1st conference (ACRA2002) was organized by JASARE in December, 2002 in Kobe, Japan. |
Эта конференция проводится каждые два года. Первая (ACRA2002) была организована JASARE в декабре, 2002 в Кобе, Япония. |
They were representatives of Kobe Kendo League Masao Yoshida-sensei (7 dan Kendo, Kyoshi) un Kensaku Kobayashi (4 dan Kendo). |
Это были представители Кендо Лиги города Кобе Masao Yoshida-sensei (7 dan Kendo, Kyoshi) и Kensaku Kobayashi (4 dan Kendo). |
He contracted typhoid fever (or possibly malaria) and returned to the Arisugawa palace at Maiko near Kobe to recover, but he died there on January 15, 1895. |
Принц заразился брюшным тифом (или, возможно, малярией) и вернулся во дворец Арисугава в Майко возле Кобе, чтобы восстановить свои силы, но скончался 15 января 1895 года. |
However, the line is not the first in Japan, as Kobe's Port Liner opened in 1981, 14 years before the Yurikamome. |
Однако не первая в Японии: Port Liner Кобе был открыт в 1981 году, за 14 лет до Юрикамомэ. |
In 2011, ICCAT adopted measures on decision-making and the use of best available science, including adoption of the Kobe strategy matrices and plot charts and on harmonization of by-catch and discard data collection. |
В 2011 году ИККАТ одобрила процедуры в отношении принятия решений и использования результатов последних научных разработок, включая использование «стратегических матриц Кобе» и диаграмм, и согласования процедур сбора данных о сбросе рыбы и ее прилове. |
The British maintained post offices in Yokohama (opened 1859), Nagasaki (1860), and Kobe (1869), all closing in December 1879. |
Почтовые отделения англичан работали в Иокогаме (открылось в 1859 году), Нагасаки (1860), Кобе (1869). |
The submarine was laid down on 7 January 1939 at the Kawasaki shipyard, Kobe, and launched on 24 February 1940. |
Заложена 7 января 1939 года на верфи Кавасаки в Кобе, спущена на воду 24 февраля 1940 года. |
The TEMPORARY CHAIRMAN expressed the Committee's profound condolences to the Government and people of Japan for the tragic loss of life and property resulting from the recent earthquake in Kobe. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает от имени делегаций глубокое соболезнование правительству и народу Японии в связи с трагическими потерями, как людскими, так и материальными, в результате недавнего землетрясения в Кобе. |
Japan has also taken an initiative with its partners in Asia to improve disaster prevention, preparedness and mitigation on the basis of the lessons learned from the Kobe earthquake. |
Вместе со своими партнерами в Азии Япония также выдвинула инициативу по улучшению систем предупреждения стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий с учетом уроков землетрясения в Кобе. |
The International Association of University Presidents (IAUP) (currently based in Kobe, Japan) has developed a global programme for arms control education in cooperation with the United Nations Office for Disarmament Affairs. |
Международная ассоциация ректоров университетов (МАРУ) (в настоящее время базируется в Кобе, Япония) разработала в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения всемирную программу просветительской работы в области контроля над вооружениями. |
And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan, we had a big earthquake. |
А годом позже, в 1995, в Кобе, в Японии, произошло большое землетрясение. |
If it is accepted, Japan would like to host the conference in Kobe, in Hyogo Prefecture, in January 2005, in close coordination and cooperation with the Inter-Agency Secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction. |
Если это предложение будет принято, то Япония хотела бы принять у себя эту конференцию в Кобе в префектуре Хиого в январе 2005 года в тесной координации и в сотрудничестве с Межучрежденческим секретариатом Международной стратегии уменьшения опасностей стихийных бедствий. |
The upcoming meeting in Kobe, Japan, represents an opportunity to strengthen the way that the five RFMOs managing highly migratory fish stocks address illegal, unreported and unregulated fishing, the management of fishing capacity and other matters. |
Предстоящее совещание в Кобе, Япония, даст возможность усилить меры, которые применяют пять региональных РРХО, осуществляющих управление запасами далеко мигрирующих рыб, для противодействия незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу, для регулирования промысловых мощностей и решения других вопросов. |
The target the international community must strive to achieve is clearly described in the Hyogo Framework for Action adopted at the World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe in January 2005, and we need to work towards it steadily and effectively. |
Цель, которую международное сообщество должно стремиться достичь, четко определена в Хиогской рамочной программе действий, которая была принята на состоявшейся в январе 2005 года в Кобе Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, и нам нужно стабильно и эффективно добиваться этого. |
INSARAG also organized regional meetings in Kobe, Japan, Tunis, Lima and Singapore to discuss regional cooperation, with an emphasis on national capacity-building for emergency response preparedness. |
ИНСАРАГ также организовала региональные совещания в Кобе, Япония, Тунисе, Лиме и Сингапуре для обсуждения вопроса о региональном сотрудничестве с особым упором на укрепление национального потенциала в плане готовности к стихийным бедствиям. |