We commend, in particular, the Commander of the ECOMOG forces in Sierra Leone, Colonel Maxwell Kobe, and his men for their courage and gallantry in carrying out their assignment. |
Мы выражаем, в частности, признательность командующему силами ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне полковнику Максвеллу Кобе и его личному составу за их смелость и мужество, проявленные при выполнении порученного им задания. |
Chalmers first appeared on the international stage in 1985 in Kobe, Japan at the Universiade, where she finished third in the 3,000 metres. |
На свои первые международных соревнования, Чалмерс попала в 1985 году, приняв участие в Универсиаде 1985 года в Кобе, где заняла третье место в беге на 3000 метров. |
Initially, the airport was planned to be built near Kobe, but the city of Kobe refused the plan, so the airport was moved to a more southerly location on Osaka Bay. |
Первоначально аэропорт был запланирован возле города Кобе, но муниципалитет Кобе не дал на это разрешения, таким образом, аэропорт был перемещён южнее, в Осакский залив. |
The presentation stressed that the earthquake in Kobe had promoted awareness and diffusion of national SDI in Japan. |
Оратор подчеркнул, что после землетрясения в Кобе повысился уровень информированности общественности Японии о национальной инфраструктуре пространственных данных и распространение информации о ней приобрело более широкие масштабы. |
In Kobe, 57 business initiatives are being supported with funding of up to $3,000 for each initiative. |
В Кобе осуществляется 57 предпринима-тельских инициатив, на каждую из которых выделяется до 3000 долл. США. |
In 1995, Kobe citizens extricated from the rubble were looked after if they belonged to corporations or religious groups. |
В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп. |
He moved to Japan Football League side Vissel Kobe in 1996 and helped them to gain the promotion to J1 League. |
В 1996 году он перешёл в клуб Японской Футбольной лиги, «Виссел Кобе» и помог ему повыситься в J-Лигу. |
Japan will share the experience, expertise and knowledge it has accumulated in Kobe, where there are many organizations specializing in disaster-related activities and working with countries in Asia and beyond. |
Япония поделится знаниями и опытом, накопленными на конференции в Кобе, в которой приняли участие многочисленные организации, специализирующиеся на деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий и работающие с азиатскими и другими странами. |
The Yamaguchi-gumi has its headquarters in Kobe, but it operates all across Japan and has overseas operations in the rest of Asia and the United States. |
Штаб-квартира Ямагути-гуми располагается в японском городе Кобе, но организация действует на территории всей Японии и ведёт свой бизнес и за рубежом, в основном в Азии и США. |
Kobe, Hyogo, Japan, 18-22 January 2005 |
Доклад Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий Кобе, Хиого, Япония, 18-22 января 2005 года |
In addition, new technologies are being developed that improve our powers of analysis and communication and, in the aftermath of the 1995 earthquake in Kobe, an increase in the number of proactive, holistic capacity-building strategies. |
Кроме того, после землетрясения 1995 года в Кобе увеличилось число стратегий, ориентированных на упреждающие меры, целостный подход и наращивание потенциала. |
This foreign naval presence was related to the protection orders for the foreign settlements at Hyōgo (modern Kobe), and the very recent opening of the ports of Hyōgo and Ōsaka by decree to foreign trade three weeks earlier on 1 January 1868. |
Это иностранное присутствие было связано с очень недавним открытием портов Хёго (современный Кобе) и Осака для внешней торговли за три недели до того, 1 января 1868 года. |
After the Meiji restoration, Prince Yamashina served the new Meiji government as a diplomat, assisting in the opening of Kobe to foreign trade, and meeting with foreign dignitaries and royalty. |
После Реставрации Мэйдзи принц Ямасина Акира вошёл в состав нового правительства в качестве дипломата, содействовал открытию города Кобе для внешней торговли и проведения встреч с иностранными сановниками и знатью. |
Set in the city of Kobe, Japan, the film tells the story of two siblings, Seita and Setsuko, and their desperate struggle to survive during the final months of the Second World War. |
Действие фильма происходит в Кобе в конце Второй мировой войны; он описывает судьбу двух японских детей - подростка Сэйты и его сестры Сэцуко - в последние месяцы войны. |
In 1180, near the end of the Heian period, Emperor Antoku, Taira no Kiyomori, and the Imperial court moved briefly to Fukuhara, in what is now the city of Kobe. |
В 1180 году, практически в конце эпохи Хэйан, Император Антоку, Киёмори Тайра и императорский совет переместились в Фукухару (сейчас - город Кобе). |
SM Entertainment stated on December 15 that Shinee were able to sell out the World Memorial Hall in Kobe, Japan, with 16,000 fans attending between December 13 and 14. |
15 декабря S.M. Entertainment объявили о том, что SHINee удалось полностью распродать World Memorial Hall в Кобе, с 13 по 14 декабря их концерты посетили 16 тысяч человек. |
The United States opened post offices in Yokohama and Nagasaki in 1867, in Kobe in 1868, and in Hakodate in 1871, using US stamps, and closing in 1874. |
США открыли свои почтовые отделения в Иокогаме и Нагасаки в 1867 году, в Кобе в 1868 году и в Хакодате в 1871 году. |
The city of Kobe directly administers 169 elementary and 81 middle schools, with enrollments of approximately 80,200 and 36,000 students, respectively. |
В Кобе находится 169 государственных начальных школ и 83 государственных средних школ, где учатся 80200 и 36000 учеников соответственно. |
e) FEMNET was also represented at the anti-tobacco conference organized by WHO in Kobe, Japan, from 14 to 18 November 1999. |
ё) ФЕМНЕТ также была представлена на конференции, посвященной борьбе с употреблением табака, проводившейся ВОЗ в Кобе, Япония, с 14 по 18 ноября 1999 года. |
Mr. Yamaguchi said that his delegation attached great importance to volunteerism and had witnessed first hand the value of volunteers after the death of a Japanese United Nations volunteer in 1993 and the Kobe earthquake in 1995. |
Г-н Ямагути говорит, что делегация Японии придает важное значение добровольческой деятельности и что после гибели японского гражданина - добровольца Организации Объединенных Наций в 1993 году и землетрясения в Кобе в 1995 году он лично убедился в важности их работы. |
We, delegates to the World Conference on Disaster Reduction, have gathered from 18 to 22 January 2005 in Kobe City of Japan's Hyogo Prefecture, which has demonstrated a remarkable recovery from the Great Hanshin-Awaji Earthquake of 17 January 1995. |
Мы, делегаты Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, собрались для участия в ее работе 1822 января 2005 года в городе Кобе префектуры Хиого (Япония), который продемонстрировал исключительную способность к возрождению после гигантского аваджи-ханшинского землетрясения, произошедшего 17 января 1995 года. |
One of the objectives of the World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe, Hyogo, Japan, in 2005, was "to increase the reliability and availability of appropriate disaster-related information to the public and disaster management agencies in all regions". |
Одна из задач Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, проходившей в Кобе, Хиого, Япония, в 2005 году, заключалась «в повышении во всех регионах надежности и доступности актуальной информации, касающейся бедствий, для общественности и учреждений, противодействующих бедствиям». |
First Joint Project Team Meeting for Sentinel Asia Step-2, held in Kobe, Japan, on 5 and 6 June |
Первое совещание совместной группы в рамках второго этапа проекта "Сентинел-Азия", Кобе, Япония, 5-6 июня |
The WCDR in Kobe, Japan, in January 2005 resulted in adoption of the Hyogo Declaration and the Hyogo Framework for Action (HFA). |
ВКОБ, состоявшаяся в январе 2005 года в Кобе, Япония, завершилась принятием Хиогской декларации и Хиогской рамочной программы действий. |
The pilot program began in March 2003 and is currently being implemented in the ports of Yokohama, Tokyo, Nagoya and Kobe in Japan and the port of Los Angeles/Long Beach in the U.S., with each country sending officials to be stationed in the other. |
Эта экспериментальная программа началась в марте 2003 года, и она осуществляется в настоящее время в портах Иокогама, Токио, Нагоя и Кобе в Японии, а также в порту Лос-Анджелес/Лонг Бич в США, причем каждая страна направляет своих работников для временного пребывания в другой стране. |