Mr. SCHEININ considered that Mr. Kretzmer had submitted a very logical proposal which did not diverge greatly from Mr. Klein's suggestion. |
Г-н ШЕЙНИН считает, что г-н Крецмер представил очень логичное предложение, которое не отличается сильно от предложения г-на Кляйна. |
Mr. AMOR felt that the decision should be left until after the consideration of Mr. Klein's report. |
Г-н АМОР считает, что решение по этому вопросу следует отложить до рассмотрения доклада г-на Кляйна. |
Mr. BHAGWATI said that he also shared Mr. Klein's concern. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он также разделяет обеспокоенность г-на Кляйна. |
Ms. GAITAN DE POMBO supported Mr. Klein's observations on the three subjects dealt with, and particularly on the use of time. |
Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО поддерживает замечания г-на Кляйна по трем рассмотренным вопросам и, в частности, по использованию времени. |
In replying to Mr. Klein's question about Nagorny Karabakh he felt obliged to provide a brief historical review. |
Отвечая на вопрос г-на Кляйна о Нагорном Карабахе г-н Мелик-Шахназарян считает необходимым дать краткую историческую справку. |
Mr. Solari Yrigoyen requested Mr. Klein to point out the differences between the Committee's current methods and the new proposal. |
Г-н Солари Иригойен просит г-на Кляйна объяснить различия между нынешними методами работы Комитета и новым предложением. |
How did you get there, to Klein's office? |
И как вы добирались до офиса Кляйна? |
They went on to successfully defend the championship against Dylan Klein and Vance Archer and the team of Curt Hawkins and Heath Slater. |
Впоследствии они успешно защищали титулы против команды из Дилана Кляйна и Вэнса Арчера и команды из Курта Хоукинса и Хита Слэйтера. |
"Dissidence from Calvin Klein"! |
"Диссидентство от Кельвина Кляйна!" |
He shared Mr. Klein's concerns with regard to the report's treatment of article 1 of the Covenant. |
Оратор разделяет опасения г-на Кляйна в связи с изложенным в докладе подходом к статье 1 Пакта. |
Mr. KRETZMER said that he shared the concerns of Mr. Bhagwati and Mr. Klein. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он разделяет обеспокоенность г-на Бхагвати и г-на Кляйна. |
She shared the view of Mr. Klein with regard to the 1993 Decree, which seemed not to have been abrogated. |
Г-жа Шане разделяет ту точку зрения г-на Кляйна, что декрет 1993 года, по-видимому, так и не отменен. |
The CHAIRPERSON said that she agreed with Mr. Klein and that the question would be asked orally, not in writing. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с мнением г-на Кляйна и говорит, что этот вопрос будет задан в устной, а не в письменной форме. |
Mr. AMOR suggested that the Committee should wait until Mr. Klein's report had been considered and take its decision in the light of the discussion. |
Г-н АМОР предлагает Комитету подождать до рассмотрения доклада г-на Кляйна и принять решение в свете его обсуждения. |
In contrast to Mr. Klein, she considered that all the provisions of article 14 were non-derogable and of equal value, including the presumption of innocence. |
В отличие от г-на Кляйна она считает, что все положения статьи 14 в равной степени не подлежат отступлениям, включая презумпцию невиновности. |
He would prefer a combination of the proposals of Ms. Evatt and Mr. Klein in order to delete the notion of core obligation. |
Он предпочел бы объединить предложения г-жи Эватт и г-на Кляйна, для чтобы снять понятие о ключевом обязательстве. |
Mr. HENKIN said he had been struck by Mr. Klein's reminder of the nature of international legal obligations and their relationship to domestic law. |
Г-н ХЕНКИН говорит, что он был поражен напоминанием г-на Кляйна о характере международных правовых обязательств и их связи с внутригосударственным правом. |
He associated himself with Mr. Klein's questions about the delegation's reply to question 15 of the list of issues. |
Он присоединяется к вопросу г-на Кляйна относительно ответов членов делегации на вопрос 15 перечня. |
Ms. EVATT associated herself with the remarks by Mr. El Shafei and Mr. Klein regarding the application of the Covenant in the occupied territories. |
Г-жа ЭВАТ присоединяется к замечаниям г-на Эш-Шафея и г-на Кляйна в отношении применения Пакта на оккупированных территориях. |
In reply to Mr. Klein's question, she said that NGOs no longer had to be registered with the Ministry of Internal Affairs. |
В ответ на вопрос г-на Кляйна она поясняет, что НПО более нет необходимости регистрироваться в министерстве внутренних дел. |
Do you want to wear the Calvin Klein or the Zac Posen? |
Ты наденешь платье от Кельвина Кляйна или Зака Позена? |
Yves Klein had been a precursor of performance art with the conceptual pieces of Zone de Sensibilité Picturale Immatérielle (Zones of Immaterial Pictorial Sensibility) 1959-62, Anthropométries (1960), and works like the photomontage, Saut dans le vide (Leap into the Void). |
Предвестниками перформанса были также такие работы Ива Кляйна, как Zone de Sensibilité Picturale Immatérielle 1959-62, Anthropométries (Антропометрии) (1960) и Saut dans le vide (Прыжок в пустоту). |
For instance, the unit circle forms the Cayley absolute of the Poincaré disk model and the Klein disk model. |
Например, единичная окружность образует абсолют Кэли дисковой модели Пуанкаре и дисковой модели Кляйна. |
Mr. LALLAH thanked Mr. Klein for having prepared a balanced and complete first draft, which could serve as a useful basis for the work of the Working Group on article 40. |
Г-н ЛАЛЛАХ благодарит г-на Кляйна за подготовку взвешенного и содержательного предварительного проекта, который может служить полезной основой для Рабочей группы по статье 40. |
Responding to Mr. Klein, who had spoken of children being deliberately blinded, Mr. Singh stressed that such incidents did not necessarily come to the authorities' notice. |
Отвечая на вопрос г-на Кляйна, который говорил о случаях преднамеренного ослепления детей, г-н Сингх указывает, что властям ничего не известно о подобных инцидентах. |