You go give Daddy a kiss? |
Беги, поцелуи папу на прощание. |
I brush my hair, a little kiss, it's over. |
Расчёсываю волосы, целую на прощание, и всё. |
Don't you give your dad a kiss? |
Дети, вы не поцелуете папочку на прощание? |
You could at least give me a farewell kiss. |
Ты не поцелуешь меня на прощание? |
Well, why don't you give old Jimmy a kiss goodbye? |
Что же, может, поцелуешь старину Джимми на прощание? |
That was some goodbye kiss. |
Это как поцелуй на прощание. |
Should I be hoping for a good night kiss? |
Ты поцелуешь меня на прощание? |
I can see we can kiss that money goodbye. |
Как я понимаю, мы можем поцеловать те деньги на прощание. |
If I miss it I can kiss partner goodbye. |
Если я пропущу ее, то прийдеться целовать партнера на прощание. |
Because he saw us kiss goodbye. |
Потому что увидел, что мы с Мэтом целуемся на прощание. |
No, he didn't kiss her. |
Нет, он не поцеловал её на прощание. |
And you can kiss that robot goodbye, it's too heavy. |
Можешь поцеловать своего робота на прощание, он слишком тяжелый. |
She wanted to kiss you goodbye like an aunt in brooklyn At a seder. |
Хотела поцеловать на прощание как тётя в Бруклине на седер. |
No, but just one kiss goodbye? |
Нет, но, ах только один поцелуй на прощание? |
Might as well kiss my scholarship goodbye. |
И стипендию тоже можно поцеловать на прощание. |
I gave him a short kiss. |
Я подарила ему короткий поцелуй на прощание. |
Perhaps this is where you kiss it goodbye. |
Может, ты ее поцелуешь на прощание. |
You better kiss me goodbye, Bart. |
Тогда поцелуй меня на прощание, Барт. |
And she came to kiss me goodbye |
И он пришла, чтобы на прощание подарить поцелуй. |
You'll have to kiss this little chequey-wequey goodbye. |
Тогда поцелуй на прощание этот маленький чек-век. |
Come on, kiss her goodbye. |
Давай, поцелуй ее на прощание. |
I think you can kiss your trade franchise goodbye. |
Можете поцеловать на прощание свою лицензию на торговлю. |
You'd better hurry, or we can just kiss that money goodbye. |
Поторопись, а то денежки пошлют нам поцелуй на прощание. |
Give me a kiss then Adieu, Fräulein von Kesten. |
Поцелуй меня на прощание - До свидания, фройляйн фон Кестен. |
You can kiss your relationship with that studio goodbye. |
Можешь поцеловать свои отношения с этой студией на прощание. |