Offshore exploration, a contract signed in November 1997, between the Kazakh Government and International consortium, to explore the Kazakh sector in the Caspian Sea. |
в ноябре 1997 года подписан контракт между правительством Казахстана и международным консорциумом о проведении изыскательских работ в казахском секторе Каспийского моря. |
Kazakh is the official language of Kazakhstan although Russian is used officially on a par with Kazakh in government institutions and is spoken by most citizens. |
З. Официальным языком Казахстана является казахский язык, хотя русский язык, на котором говорит большинство граждан, официально употребляется в государственных организациях наравне с казахским. |
Once they chose to become Kazakh citizens, the Government no longer monitored their situation, as they were considered to have the same human rights and fundamental protections as any other Kazakh national. |
Как только они изъявляют желание стать гражданами Казахстана, правительство прекращает осуществлять мониторинг их положения, считая, что эти лица пользуются теми же основными правами человека и защитой, что и любые другие граждане Казахстана. |
The director of one of the two Kazakh national schools in Altai Krai confirmed that measures had been taken to help the community to preserve its culture and language and that, thanks to the support of Kazakhstan, textbooks in Kazakh were available. |
Директор одной из двух казахских национальных школ в Алтайском крае подтвердил, что были приняты меры по оказанию содействия общине в сохранении ее культуры и языка и что благодаря поддержке Казахстана учебники на казахском языке имеются. |
A special event, "Kazakh writers for children", is held every year to foster children's access to printed media, including children's literature, and to promote the works of famous Kazakh children's writers and poets. |
С целью обеспечения доступа детей к печатным СМИ, в том числе к детской художественной литературе, популяризации творчества известных казахстанских детских писателей и поэтов, ежегодно проводится праздничное мероприятие "Писатели Казахстана - детям". |
He was registered with the Immigration Service of Kazakhstan as a Russian citizen, but the ruling of 10 July 1998 referred to him as to a Kazakh citizen. |
Иммиграционная служба Казахстана зарегистрировала его в качестве российского гражданина, но в постановлении от 10 июля 1998 года указано, что он является гражданином Казахстана. |
The Kazakhstan legislation provides for the possibility of transferring of individuals to serve sentences in Kazakhstan penitentiaries only for Kazakh citizens or individuals who have permanent residence in Kazakhstan. |
Законодательством Казахстана предусмотрена возможность перевода заключенных для отбывания наказаний по приговору в Казахстане только для граждан Казахстана или лиц, постоянно проживающих в Казахстане. |
The Kazakh prison system takes account of the specific needs of men, women, juveniles and other categories of person serving sentences; at the same time, discrimination is prohibited. |
Пенитенциарная система Казахстана учитывает специфические потребности отбывающих наказание мужчин и женщин, подростков и других категорий граждан с учетом недопущения признаков дискриминации. |
Close cooperatives ties have been established with the Kazakhstan International Bureau for Human Rights and the Rule of Law, the Coalition of Kazakh NGOs against Torture and the Public Oversight Commission's Coordinating Council. |
Налажено устойчивое сотрудничество Казахстанским международным бюро по правам человека и соблюдению законности, Коалицией НПО Казахстана против пыток, Координационным советом Общественной наблюдательной комиссии. |
In addition, the Kazakh Government cooperated closely with non-governmental organizations (NGOs), which played an important role in the development of the non-state social sector. |
Кроме того, правительство Казахстана тесно сотрудничает с НПО, которые играют важную роль в развитии негосударственной социальной сферы. |
The name of Borat's neighbour, Nursultan Tuyakbay, is a cross between the names of Kazakh President Nursultan Nazarbayev and opposition politician Zharmakhan Tuyakbay. |
Имя соседа Бората Нурсултан Тулякбай является сочетанием имени президента Казахстана Нурсултана Назарбаева и фамилии одного из видных оппозиционных деятелей Казахстана Жармахана Туякбая. |
In July 1994, the Kazakh Parliament had ratified the Agreement between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on Basic Principles and Conditions for the Use of the Baikonur Launch Site. |
В июле 1994 года парламент Казахстана ратифицировал Соглашение между Республикой Казахстан и Российской Федерацией об основных принципах и условиях использования космодрома "Байконур". |
This step demonstrated the political maturity and wisdom of the Kazakh leadership, which recognized its responsibility for the security of the country, the region, and the world. |
Этот шаг продемонстрировал политическую зрелость и мудрость руководства Казахстана, осознавшего свою ответственность за безопасность страны, региона и всего мира. |
Furthermore, the text of the assurances sought were included in the letter by the Kazakh Prosecutor General and therefore constituted pure formality, without having any impact on the State party's decision with regard to extradition of the complainants. |
Кроме того, в самом письме Генерального прокурора Казахстана уже содержался текст запрашиваемых заверений, что говорит о том, что их получение являлось чистой формальностью и никак не влияло на решение государства-участника об экстрадиции заявителей. |
It observes that, in assessing the existence of a real risk of irreparable harm in the country requesting the extradition, the competent Kazakh authorities had to take into account all relevant considerations, including the prevailing circumstances in Kyrgyzstan. |
Он отмечает, что при оценке наличия реальной угрозы причинения непоправимого вреда в стране, направившей запрос об экстрадиции, компетентные органы власти Казахстана должны были принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая общую обстановку в Кыргызстане. |
On his way to Astana he was accompanied by Kazakh police officers, who during the two refuelling stops took him off the airplane and subjected him to humiliation. |
По пути в Астану его сопровождали сотрудники полиции Казахстана, которые во время двух посадок для дозаправки выводили его из самолета и подвергали унижениям. |
There are currently 10 political parties registered in Kazakhstan, reflecting the broad spectrum of political views among Kazakh citizens: |
В настоящее время в республике зарегистрировано 10 политических партий, отражающих широкий спектр различных политических взглядов граждан Казахстана: |
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that one of the Committee members had requested the Kazakh Government to draw up a basic document containing information on the organization of the State and the judicial system. |
Г-жа Жарбусынова (Казахстан) говорит, что один из членов Комитета попросил правительство Казахстана подготовить базовый документ, содержащий информацию об организации государства и судебной системы. |
Since 2008, a working group for the consideration of cases of torture and other cruel treatment or punishment has functioned effectively under the auspices of the Ombudsman. The working group includes high-level representatives of relevant State bodies and prominent Kazakh human rights defenders. |
С 2008 года при омбудсмене эффективно функционирует рабочая группа по рассмотрению фактов применения пыток и других жестоких видов обращения и наказания, в состав которой вошли представители высокого уровня уполномоченных государственных органов, а также известные правозащитники Казахстана. |
If one of the parents was not a Kazakh citizen, it was for the parents to decide which nationality they wished the child to have. |
Если один из родителей не является гражданином Казахстана, то сами родители решают, гражданство какой страны получит их ребенок. |
Foreign nationals could acquire citizenship after a minimum of five years as permanent residents of Kazakhstan or three years of marriage to a Kazakh national. |
Иностранные граждане могут получить гражданство при условии постоянного проживания на территории Казахстана в течение не менее пяти лет или после трех лет брака с гражданином (гражданкой) Казахстана. |
The term "Kazakhstan culture" referred to all national cultures within the territory of Kazakhstan, rather than simply Kazakh culture. |
Термин "культура Казахстана" относится ко всем национальным культурам на территории Казахстана, а не только к казахской культуре. |
The representative of Kazakhstan reported that over 20 Kazakh NGOs had been involved in producing the proposal for the Astana Green Bridge Initiative to build cooperation between Asia, Europe and the Pacific on green economy. |
Представитель Казахстана сообщил, что более 20 казахстанских НПО были вовлечены в подготовку предложения по Инициативе Астаны "Зеленый мост", направленной на развитие сотрудничества между Азией, Европой и Тихоокеанским регионом в области зеленой экономики. |
The complainant also submits that, according to non-governmental organization sources, the Kazakh special services illegally handed over at least nine persons to Uzbekistan between May 2005 and August 2007. |
Заявитель также утверждает, что, согласно источникам из неправительственных организаций, в период с мая 2005 года по август 2007 года спецслужбы Казахстана незаконно выдали Узбекистану не менее девяти человек. |
In addition, UNICEF, together with the Kazakh Human Rights Commissioner, carried out research in four regions of Kazakhstan on the issue of violence against children in schools. |
Кроме того, ЮНИСЕФ совместно с Уполномоченным по правам человека в Республике Казахстан провел исследование в четырех регионах Казахстана по вопросу насилия в отношении детей в школах. |